At the A1 level, you should focus on the most basic, physical meaning of 盛る (moru): putting food into a bowl or onto a plate. Japanese culture places a lot of importance on how food is served. When you serve yourself rice from a large cooker into your personal bowl, you are 'moru'-ing the rice. A key phrase to learn is 'Gohan o moru' (serve rice). At this stage, don't worry about the slang or the more complex meanings. Just think of it as a specific type of 'putting' that applies to food. You will often see this word in its noun form, 'Ōmori,' which means 'large serving.' You might see this on a menu at a ramen shop or a beef bowl restaurant. If you want a bigger portion, you can say 'Ōmori de onegaishimasu' (Large serving, please). This is a very practical way to use the root of the word. Remember that 盛る is a verb that describes an action you do with your hands and a spoon or chopsticks. It's about filling up a container so that the food looks nice and there's enough to eat. Practice saying 'Chawan ni gohan o morimasu' (I serve rice into the bowl) to get used to the grammar pattern. The particle 'ni' is for the bowl, and 'o' is for the rice. This simple structure will serve as the foundation for all the other meanings you will learn later. Even at A1, knowing this word helps you understand the basics of Japanese dining etiquette and menu reading.
At the A2 level, you can start to expand your understanding of 盛る (moru) to include more variety in food and the beginning of its metaphorical uses. You'll learn that it's not just for rice, but for anything served in a heap, like salad (sarada o moru) or fruit (furuutsu o moru). You should also become familiar with the 'te-form' conjugation, 'motte,' which is used for requests. For example, 'Motto takusan motte kudasai' (Please serve more/pile it higher). This is useful at a buffet or a family dinner. A2 is also the time to introduce the very common noun 'moritsuke,' which means 'plating' or 'food arrangement.' You might hear this on a cooking show or see it in a recipe: 'Kirei ni moritsukemasu' (Arrange it beautifully). This shows the transition from just 'piling' to 'arranging with care.' Additionally, you might start to encounter the slang usage in very casual contexts, like talking about a friend who 'piles up' their stories to make them funny. While you might not use it yourself yet, recognizing that 'moru' can mean 'exaggerate' in a friendly, casual way is a great step forward. You'll also see it in the potential form 'moreru' in the context of photo stickers (Purikura) or camera apps, meaning 'to look good' or 'to be enhanced.' Understanding that 'moru' is about 'adding more'—whether it's more rice or more beauty—is the key concept for an A2 learner.
By the B1 level, you should be comfortable using 盛る (moru) in both its literal culinary sense and its common slang meanings. This is the stage where 'hanashi o moru' (exaggerating a story) should become part of your active vocabulary. You can use it to tease friends or describe a conversation: 'Kare wa hanashi o moru kuse ga aru' (He has a habit of exaggerating). You should also understand the nuance of 'moru' in the beauty and social media world. It's not just about looking good; it's about a deliberate effort to enhance reality. If you're talking about Instagram, you might say 'Kono shashin, kanari motte-iru ne' (This photo is really enhanced, isn't it?). Grammatically, you should be able to handle more complex structures, like the passive 'morareru.' For example, 'Kono ryourishi ni yotte, kirei ni morareta' (This was beautifully served by this chef). You'll also encounter the word in more varied contexts, such as 'tsuchi o moru' (to pile up earth/soil) in a gardening or construction context. The B1 level is about seeing the 'piling' logic across different domains. You should also be able to distinguish 'moru' from its synonyms like 'yosou' (more formal serving) and 'kochō suru' (formal exaggeration). Being able to choose the right level of formality—using 'moru' with friends and 'kochō' in a presentation—is a hallmark of a B1 learner. You're no longer just serving rice; you're navigating the layers of Japanese social presentation.
At the B2 level, your understanding of 盛る (moru) should reach into its more nuanced and less common applications. You should be aware of the 'poison/medicine' meaning ('doku o moru'), which often appears in literature, history, and drama. While you won't use this in daily life, knowing it helps you understand a wider range of Japanese media. You should also explore the etymological roots of the word, which relate to 'filling a vessel to its capacity' and how this connects to ancient offerings. In a business or technical context, you might see 'moru' used for 'piling' data or resources, though 'tsumikasaneru' is more common there. A B2 learner should also be sensitive to the social implications of 'moru.' For instance, the 'moru' culture in Japan has sparked debates about authenticity versus digital enhancement, and you should be able to discuss these topics using the word. You can use the potential form 'moreru' not just for photos, but to describe anything that 'shines' or looks better than its base state. You should also master the noun compounds like 'mori-dakusan' (lots of variety/action-packed). For example, 'Mori-dakusan no ichinichi' (A jam-packed day). This shows a high level of fluency, using the 'piling' concept to describe a busy schedule. Your ability to use 'moru' and its derivatives should feel natural, reflecting an understanding of both the physical action and the cultural psychology of 'enhancement' in Japan.
At the C1 level, you are expected to understand the subtle textures of 盛る (moru) in classical and contemporary literature. You might encounter it in a metaphor where a writer describes a landscape as being 'piled' with mist or a heart being 'piled' with emotions. The word's ability to convey a sense of 'accumulation over time' becomes more apparent. You should also be able to analyze the 'moru' phenomenon in Japanese sociology—how the desire to 'moru' (enhance) one's life on social media reflects deeper cultural pressures regarding 'tatemae' (public face). In professional settings, you might use 'moru' to describe 'padding' a budget or a resume, though you would do so with a clear understanding of the cynical nuance it carries. Your grasp of synonyms should be near-native, allowing you to explain why a chef chose to 'moritsukeru' a certain way or why a politician's 'kochō' (exaggeration) was particularly 'motte-iru' (enhanced). You should also be familiar with regional variations or archaic uses that might appear in historical texts. For a C1 learner, 'moru' is no longer just a verb; it's a window into the Japanese psyche's relationship with abundance, artifice, and presentation. You can use it with precision, irony, or poetic flair, depending on the context. You might even explore the word's relationship with other 'moru' homophones or related kanji to see how the concept of 'prosperity' (also read as 'moru' in some contexts, though different kanji) intertwines with the act of piling.
As a C2 learner, your mastery of 盛る (moru) is absolute. You can use it in its most obscure forms, such as in specialized crafts or ancient rituals where 'moru' has a specific technical meaning. You understand the historical shift from the kanji '盛' (meaning prosperity/flourishing) to its use as a verb for piling, and how these concepts are linguistically linked—piling up goods leads to prosperity. You can engage in deep cultural critiques of 'mori-bunka' (piling culture), from the 'Mori-gami' of the 2000s to the 'AI-moru' (AI enhancement) of the 2020s. You can detect the slightest hint of sarcasm when someone uses the word and can respond with equal nuance. In writing, you can use 'moru' to create vivid, layered imagery that goes beyond the literal. You are also fully aware of the legal and ethical nuances when the word is used in the context of 'doku o moru' (poisoning) or 'shōko o moru' (tampering with/planting evidence—though 'netsuzō' is more common, 'moru' can be used metaphorically). Your vocabulary is so rich that you can discuss the 'moritsuke' of a 17th-century banquet just as easily as the 'moru' filters on a teenager's smartphone. For you, the word is a versatile tool that you can bend to any purpose, from the highly academic to the most street-level slang, all while maintaining perfect control over register and tone.

盛る در ۳۰ ثانیه

  • Serve food in a heap or pile.
  • Exaggerate a story to make it more interesting.
  • Enhance appearance via filters or makeup.
  • Administer medicine or poison secretly.

The Japanese verb 盛る (moru) is a fascinating example of how a simple physical action—piling things up—can evolve into a multifaceted term covering culinary arts, social media behavior, and even criminal intent. At its core, moru means to serve food into a vessel, typically in a way that creates a heap or a generous portion. Unlike the English word 'serve,' which can be quite flat, moru implies a vertical dimension. When you serve rice in Japan, you don't just put it in the bowl; you 'moru' it so it looks appetizing and substantial. This physical act is deeply rooted in the concept of omotenashi (hospitality), where a well-piled dish signifies abundance and care for the guest.

Culinary Context
In a restaurant, the chef focuses on 'moritsuke' (plating). A dish that is 'mori-mori' is one that is overflowing with food, often used to describe hearty portions at local diners.

お皿にサラダを高く盛る。(O-sara ni sarada o takaku moru.) - To pile the salad high on the plate.

Beyond the kitchen, moru has taken on a massive role in modern Japanese slang, particularly among the younger generation and on social media. This is where the word shifts from 'piling food' to 'piling on enhancements.' When someone uses a photo filter to make their eyes larger or their skin smoother, they are said to be motte-iru (enhancing/piling it on). This extends to personality and storytelling as well. If you catch a small fish but tell your friends it was a giant tuna, you are hanashi o moru (exaggerating the story). You are taking the 'base' of the truth and piling extra details on top to make it more impressive or entertaining.

Historically, the word also has a darker nuance: to administer or 'pile' medicine or poison into someone's food or drink. This is seen in samurai dramas (Jidaigeki) where an assassin might doku o moru (administer poison). While this isn't a common daily usage, it's a vital part of the word's semantic range. Whether it's rice, stories, makeup, or medicine, the underlying logic remains the same: the act of adding and accumulating something onto a base. Understanding moru is key to grasping the Japanese emphasis on presentation, whether that's the presentation of a meal or the presentation of one's self in the digital age. It captures the tension between the 'raw' state of things and the 'piled up' version we show to the world.

Social Media Slang
Used to describe the use of 'Purikura' (photo booths) or apps like SNOW to radically enhance one's appearance.

この写真は実物よりかなり盛ってある。(Kono shashin wa jitsubutsu yori kanari motte aru.) - This photo is much more enhanced than the real thing.

In summary, moru is a verb that bridges the gap between the physical and the metaphorical. It teaches us that in Japanese culture, the act of 'adding' is rarely neutral; it is an intentional choice to improve, decorate, or even deceive. As an A2 learner, focus first on the food usage, but keep your ears open for the slang—it's one of the most common verbs you'll encounter in casual Japanese conversation today.

Grammatically, 盛る (moru) is a Godan verb (Type 1). Its usage typically follows the pattern: [Container] ni [Object] o moru. For example, Chawan ni gohan o moru (Serve rice into a bowl). The particle ni indicates the destination or vessel, and o indicates the thing being piled up. This structure is consistent across its various meanings, though the 'object' changes from physical food to abstract concepts like stories or digital data.

Basic Conjugations
Dictionary: 盛る (moru)
Polite: 盛ります (morimasu)
Te-form: 盛って (motte)
Past: 盛った (motta)
Negative: 盛らない (moranai)

ご飯を山盛りに盛ってください。(Gohan o yamamori ni motte kudasai.) - Please serve the rice in a mountain-sized heap.

When using the slang meaning of 'exaggerating,' the phrase is almost always 話を盛る (hanashi o moru). In this context, it functions as a transitive verb phrase. You might say to a friend who is telling a tall tale, Motte-nai? (Aren't you exaggerating?), which is a casual way to call them out. The te-form motte-iru is particularly common here to describe a state of being enhanced or exaggerated. For instance, Ano hito no hanashi wa itsumo morarete-iru (That person's stories are always exaggerated—using the passive form morareru).

Another important usage is in the context of makeup and hair. In the mid-2000s 'Gyaru' culture, the term mori-gami (piled-up hair) became famous. This refers to hair that is teased and sprayed to reach incredible heights. If you are getting ready for a party, you might say Kyō wa kanari moru zo! (I'm really going to pile it on today!), referring to your overall look. In this sense, moru is intransitive, focusing on the act of self-enhancement rather than a specific object being piled.

Passive and Potential Forms
Passive: 盛られる (morareru) - to be served/piled.
Potential: 盛れる (moreru) - to be able to pile/to look good in a photo (slang).

このアプリ、すごく盛れるね!(Kono apuri, sugoku moreru ne!) - This app really makes you look great (allows you to 'pile on' the beauty)!

Finally, when dealing with the 'poison' or 'medicine' meaning, the particle usage remains the same: Nomimono ni doku o moru (To put poison into a drink). This is a very specific, high-level literary usage, but it's helpful to recognize. In everyday life, stick to food and social media, and you will find moru to be one of the most versatile and expressive verbs in your Japanese toolkit. It allows you to describe everything from a generous lunch to a slightly dishonest friend with the same linguistic root.

If you step into a Japanese restaurant, especially a casual one like a Gyudon (beef bowl) shop or a Ramen stall, you will hear 盛る (moru) or its noun derivatives constantly. A very common phrase is Ōmori (large serving). When a waiter shouts to the kitchen, Gyu-don, ōmori hitotsu! (One beef bowl, large size!), they are literally asking for a 'big piling' of beef and rice. In this environment, moru is the sound of a kitchen in full swing. You might also see Tokumori (special/extra-large serving) or Yamamori (piled like a mountain) on the menu. This is the most functional, everyday place to encounter the word.

The Izakaya Atmosphere
At an Izakaya (Japanese pub), you will often order a 'Sashimi no mori-awase' (Assorted sashimi platter). The 'mori' here refers to the careful arrangement of the raw fish.

ライス、大盛りでお願いします。(Raisu, ōmori de onegaishimasu.) - Rice, large serving please.

The second most common place to hear moru is in the world of social media and youth culture. If you are hanging out with Japanese friends taking selfies, you will hear the word moreru (the potential form of moru). In this context, it doesn't mean 'can pile,' but rather 'to look better than reality' or 'to take a flattering photo.' A girl might look at a photo and say, Kore, sugoku moreteru! (I look so good/enhanced in this one!). It is a high compliment for a photo app or a specific angle. Conversely, if someone is known for using too many filters, people might whisper that they are mori-sugi (piling it on too much/over-enhancing).

In a professional or academic setting, you might hear the metaphorical usage regarding data or stories. During a presentation, if a colleague's numbers look suspiciously high, another might later comment, Ano sūji, chotto motte-nai? (Weren't those numbers a bit 'piled up'/exaggerated?). It's a softer way of saying someone is lying or being overly optimistic. You'll also find it in literature and news when discussing historical events where facts might have been 'piled' with fiction. Finally, in the world of traditional Japanese arts like Ikebana (flower arranging) or Sado (tea ceremony), the noun mori refers to the specific way elements are placed to create depth and volume. From the loudest ramen shop to the quietest tea room, moru is everywhere.

News & Media
Used when discussing 'SNS-bae' (Instagrammability) and how restaurants 'moru' their food to look better for photos.

話を盛るのは、彼の癖だ。(Hanashi o moru no wa, kare no kuse da.) - Exaggerating stories is his habit.

Whether you are ordering a massive bowl of rice, editing your latest profile picture, or listening to a friend's unbelievable vacation story, moru provides the vocabulary for that extra 'layer' of reality. It's a word that perfectly captures the Japanese love for aesthetics and the human tendency to make things just a little bit bigger, better, or more exciting than they actually are.

One of the most frequent mistakes for English speakers learning 盛る (moru) is confusing it with other verbs for 'to serve' or 'to put.' In English, we use 'serve' for both food on a plate and drinks in a glass. In Japanese, these are strictly separated. You moru food (especially solid or semi-solid food like rice, salad, or noodles), but you tsugu (pour) or sosogu (pour/fill) liquids. Saying O-cha o moru (piling up the tea) sounds nonsensical unless the tea is frozen into ice cubes and you are literally stacking them.

Moru vs. Noseru
'Noseru' (乗せる) means to place something on top. Use 'moru' when the focus is on the quantity or the act of serving a portion. Use 'noseru' for toppings (e.g., placing a cherry on a cake).

× お茶を盛る (O-cha o moru) - Incorrect
○ お茶を注ぐ (O-cha o sosogu) - Correct

Another mistake is the register of the slang usage. While hanashi o moru (exaggerating) is widely understood, using moru to mean 'enhancing photos' or 'doing heavy makeup' is very casual and somewhat youth-oriented. Using it in a formal business meeting to describe your professional headshot might come across as unprofessional or overly trendy. In formal contexts, use shūsei suru (to correct/edit) or kakō suru (to process/edit) for photos. Similarly, for makeup, keshō o suru is the standard term; moru implies a level of 'caking it on' that might not be the intent.

Learners also often struggle with the difference between moru and yosou (装う). While both can mean 'to serve food,' yosou is more polite and focuses on the act of preparing the meal for someone, often specifically used for rice or soup. Moru is more about the physical action of piling. If you are at a fancy dinner party, yosou is the safer, more elegant choice. If you are at a buffet with friends, moru is perfectly fine. Finally, remember that moru is a Godan verb. A common conjugation error is treating it like an Ichidan verb (like taberu) and saying morete instead of motte for the te-form. (Though morete is the te-form of the potential moreru, so it exists, but has a different meaning!)

Common Conjugation Error
Don't say 'morimasen' if you mean 'didn't pile.' The past negative is 'morimasen deshita' or 'moranakatta.'

× 彼は話を盛れました (Kare wa hanashi o moremashita) - He was able to exaggerate.
○ 彼は話を盛りました (Kare wa hanashi o morimashita) - He exaggerated.

In summary, keep moru for solids, be mindful of the social context when using slang, and remember your Godan verb conjugations. By avoiding these pitfalls, you'll use moru like a native speaker, whether you're talking about your dinner or your Instagram feed.

To truly master 盛る (moru), you should understand its synonyms and how they differ in nuance. The most direct alternative for serving food is 盛り付ける (moritsukeru). While moru focuses on the act of piling, moritsukeru emphasizes the arrangement and aesthetic presentation. If moru is about quantity, moritsukeru is about art. In a high-end Kaiseki restaurant, the chef is moritsukeru-ing the food. In a home kitchen where you're just getting dinner on the table, you're moru-ing it.

Moru vs. Moritsukeru
Moru: Focus on quantity/piling (e.g., 'moru' rice).
Moritsukeru: Focus on artistic arrangement (e.g., plating a dessert).

料理を美しく盛り付ける。(Ryōri o utsukushiku moritsukeru.) - To arrange the food beautifully on the plate.

When it comes to the slang meaning of 'exaggerating,' a more formal or literal synonym is 誇張する (kochō suru). While hanashi o moru is what you'd say to a friend, kochō is what you'd read in a newspaper or use in a business report. For example, 'The advertisement exaggerated the benefits' would use kochō. Another related word is 膨らませる (fukuramaseru), which means 'to inflate.' You can 'inflate' a story just like you 'pile' it. Fukuramaseru often implies adding imaginative details to a basic idea, whereas moru often implies making the truth look better than it is.

For the 'enhancement' side of moru (makeup/photos), alternatives include 飾る (kazaru) meaning 'to decorate' and 化ける (bakeru) meaning 'to transform' (often used jokingly for heavy makeup). Kazaru is used for decorating a room or a Christmas tree, but can also be used for 'decorating' one's words to sound more impressive. Bakeru is much stronger—it's what a fox does to turn into a human in folklore, and it's used when someone's makeup makes them look like a completely different person. Moru sits right in the middle, implying a deliberate, often digital, enhancement of what's already there.

Moru vs. Kochō
Moru: Casual, everyday slang for exaggerating.
Kochō: Formal, academic, or technical term for exaggeration.

そのニュースは事実を誇張している。(Sono nyūsu wa jijitsu o kochō shite iru.) - That news is exaggerating the facts.

Lastly, for the 'poison' meaning, 盛る is quite specific to food/drink. If you were talking about injecting poison, you would use chūnyū suru (to inject). Understanding these nuances—the artistry of moritsukeru, the formality of kochō, the inflation of fukuramaseru, and the transformation of bakeru—will help you choose the perfect word for any situation and deeply appreciate the specific 'piling' flavor that moru brings to a sentence.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji for 'moru' (盛) is also used in the word 'Sakari,' which means the peak or prime of something (like cherry blossoms or a person's career).

راهنمای تلفظ

UK mɒruː
US mɔːruː
The stress is flat (Heiban), but in some dialects, it may drop after the first syllable.
هم‌قافیه با
toru (to take) noru (to ride) yoru (to drop by) suru (to do) kuru (to come) nuru (to paint) uru (to sell) kiru (to cut)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ru' as 'roo' (keep it short).
  • Using an English 'r' instead of the Japanese tapped 'r'.
  • Confusing it with 'moru' (to leak - written with different kanji 漏る).

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji is common but distinct. Easy to recognize.

نوشتن 3/5

The kanji 盛 has several strokes and requires some practice.

صحبت کردن 2/5

Simple pronunciation, but requires understanding nuances.

گوش دادن 2/5

Common in many contexts, usually easy to hear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

入れる 置く 出す ご飯 お皿

بعداً یاد بگیرید

盛り付ける 誇張する 装う 注ぐ 飾る

پیشرفته

堆積 増幅 粉飾 虚偽 演出

گرامر لازم

Transitive Verbs (他動詞)

ご飯を盛る (I serve rice).

Potential Form (可能動詞)

このアプリなら盛れる (You can enhance with this app).

Te-iru for State (状態の〜ている)

話が盛られている (The story is currently exaggerated).

Compound Nouns

盛り合わせ (Assortment).

Verb Stem + Sugiru

盛りすぎる (To over-pile/over-enhance).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ご飯を盛ります。

I serve rice.

Simple present tense of a Godan verb.

2

お皿に盛ってください。

Please serve it onto the plate.

Te-form + kudasai for a polite request.

3

山盛りのご飯ですね。

That's a mountain-sized serving of rice, isn't it?

Yamamori is a noun meaning 'piled like a mountain'.

4

サラダを盛りました。

I served the salad.

Past tense 'mashita'.

5

大盛りをお願いします。

A large serving, please.

Ōmori is a common noun from the verb moru.

6

お肉を盛りますか?

Shall I serve the meat?

Question form with 'ka'.

7

きれいに盛ってください。

Please serve it beautifully.

Adverb 'kirei ni' modifying the verb.

8

果物を盛る。

To serve/pile fruit.

Dictionary form.

1

もっとたくさん盛っていいですよ。

You can serve yourself a lot more.

Te-form + ii desu yo (giving permission).

2

料理の盛り付けがとても上手です。

The plating of the food is very skillful.

Moritsuke is a noun meaning 'arrangement/plating'.

3

この写真は少し盛っていますね。

This photo is a bit enhanced/exaggerated, isn't it?

Slang usage for photo enhancement.

4

話を盛らないでください。

Please don't exaggerate the story.

Negative request 'nai de kudasai'.

5

アイスを三つ盛ってください。

Please serve three scoops of ice cream.

Using counters with the verb moru.

6

このアプリは目が盛れます。

This app makes your eyes look bigger (piles on the effect).

Potential form 'moreru' used as slang.

7

お茶碗にご飯を盛る。

To serve rice into a rice bowl.

Standard 'ni' and 'o' particle usage.

8

彼はいつも話を盛ります。

He always exaggerates his stories.

Habitual action in polite form.

1

彼は自分の手柄を盛って話した。

He talked about his achievements with exaggeration.

Using the te-form to link actions.

2

そんなに盛らなくてもいいのに。

You didn't have to exaggerate that much.

Negative conditional 'nakute mo ii' (don't have to).

3

この店は盛り合わせが豪華だ。

This restaurant's platter is magnificent.

Moriawase means an assortment or platter.

4

最近のプリクラは盛りすぎだと思う。

I think recent Purikura (photo booths) enhance things too much.

Verb stem + sugi (overdoing something).

5

土を盛って庭を作る。

To pile up soil and make a garden.

Literal physical meaning outside of food.

6

毒を盛られた王様の物語。

A story of a king who was poisoned.

Passive form 'morareta' meaning 'was administered'.

7

彼女はいつもメイクを盛っている。

She is always piling on the makeup.

Te-iru form for a continuous state/habit.

8

このニュース、かなり盛ってるよね?

This news is quite exaggerated, right?

Casual 'te-iru' shortened to 'teru'.

1

事実を盛ることで、注目を集めようとした。

By exaggerating the facts, they tried to attract attention.

Using 'koto de' to show means/method.

2

小皿に少しずつ料理を盛る。

Serve the food little by little onto small plates.

Adverbial 'sukoshi zutsu' modifying the action.

3

このカメラ、自然に盛れるから好き。

I like this camera because it enhances you naturally.

Adverb 'shizen ni' with potential 'moreru'.

4

彼は過去の苦労を盛って語った。

He spoke of his past hardships with much exaggeration.

Describing the manner of speech.

5

薬を盛るタイミングを計る。

To time the administration of the medicine/poison.

Context-dependent meaning (medicine or poison).

6

盛りだくさんのイベント内容。

An event content that is jam-packed with things to do.

Mori-dakusan is an idiomatic compound.

7

この盛り付けは、季節感を表現している。

This plating expresses a sense of the season.

Focus on the noun 'moritsuke' as an artistic concept.

8

SNSのために料理を盛る人が増えた。

More people are piling up/arranging food just for social media.

Indicating purpose with 'no tame ni'.

1

その小説は、歴史的事実にフィクションを盛っている。

That novel piles fiction onto historical facts.

Metaphorical use in literary criticism.

2

盛りを過ぎた花が散っていく。

The flowers that are past their prime are scattering.

Using 'mori' to mean 'peak' or 'prime' (related noun).

3

彼女の証言は、明らかに盛られた形跡がある。

There are clear traces that her testimony was exaggerated.

Passive past form used in a formal analysis.

4

盛り土をして、地盤を固める。

Perform embanking (piling earth) to stabilize the ground.

Technical term 'moritsuchi' for embankment.

5

この脚本はエピソードを盛りすぎている感がある。

There's a feeling that this script is piling on too many episodes.

Compound verb 'mori-sugiru' expressing excess.

6

彼は言葉を盛ることで、自分の弱さを隠した。

By embellishing his words, he hid his own weakness.

Psychological application of the verb.

7

伝統的な盛り付けの作法を学ぶ。

Learn the traditional etiquette of food arrangement.

Focus on 'sahō' (etiquette/rules).

8

酒に薬を盛るという古典的な手口。

The classic trick of putting a drug into someone's sake.

Describing a specific trope or method.

1

虚実を織り交ぜ、巧みに話を盛る手腕。

The skill of skillfully exaggerating a story by weaving truth and falsehood.

High-level vocabulary like 'kyojitsu' and 'shuwan'.

2

祭壇に供物を高く盛る儀式。

A ritual of piling offerings high on the altar.

Religious/Ceremonial context.

3

盛りを極めた文化も、やがて衰退する。

Even a culture that has reached its peak will eventually decline.

Using 'mori' as a noun for the zenith of prosperity.

4

その建築家は、空間に光を盛るような設計をした。

That architect designed as if piling light into the space.

Highly metaphorical/poetic usage.

5

過剰に盛られた装飾が、かえって品を下げている。

The excessively piled-on decorations actually lower the quality/class.

Critique of aesthetics using 'morareta'.

6

彼は部下の報告書に数字を盛るよう命じた。

He ordered his subordinates to 'pad' the numbers in the report.

Euphemism for falsifying or exaggerating data.

7

盛り土の崩壊が、甚大な被害をもたらした。

The collapse of the embankment caused immense damage.

Technical/News report context.

8

この役者は、沈黙の中に感情を盛るのがうまい。

This actor is good at infusing/piling emotion into silence.

Abstract metaphorical usage in art criticism.

ترکیب‌های رایج

ご飯を盛る
話を盛る
毒を盛る
山盛りに盛る
写真を盛る
土を盛る
盛りだくさん
盛り合わせ
盛り上がる
目を盛る

عبارات رایج

大盛り

— A large serving of food.

ラーメン大盛りで!

特盛り

— An extra-large serving.

牛丼の特盛りを食べる。

並盛り

— A regular serving size.

並盛りで十分です。

小盛り

— A small serving size.

ダイエット中なので小盛りにする。

盛り土

— An embankment or piled-up earth.

盛り土の安全性を確認する。

てんこ盛り

— Heaped up high (very casual).

おかずがてんこ盛りだ。

盛り上がる

— To get excited or to swell up.

話が盛り上がった。

盛り下がる

— To lose excitement (the opposite of moriagaru).

一気に場が盛り下がった。

盛り付け

— The arrangement of food on a plate.

盛り付けが美しい。

盛り場

— A busy/popular district (e.g., nightlife).

夜の盛り場を歩く。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

盛る vs 漏る (moru)

Same reading, but means 'to leak' (e.g., water or information).

盛る vs 盛る (sakaru)

Same kanji, but read as 'sakaru' it can mean to be in heat (animals) or to prosper.

盛る vs 守る (mamoru)

Sounds similar but means 'to protect' or 'to keep a promise'.

اصطلاحات و عبارات

"話を盛る"

— To exaggerate a story to make it more interesting.

あいつの話は盛ってるから信じるな。

Informal
"毒を盛る"

— To poison someone by putting something in their food/drink.

料理に毒を盛る。

Neutral
"山盛りにする"

— To make a mountain-sized pile of something.

お皿に山盛りにする。

Neutral
"盛りを過ぎる"

— To be past one's prime or peak (e.g., flowers or beauty).

その女優も盛りを過ぎた。

Literary
"盛りだくさん"

— To have a huge variety or many things going on.

今日は盛りだくさんのスケジュールだ。

Neutral
"盛り合わせ"

— A combination platter.

天ぷらの盛り合わせを頼む。

Neutral
"目を盛る"

— To emphasize the eyes with heavy makeup.

つけまつげで目を盛る。

Slang
"髪を盛る"

— To tease or style hair to give it a lot of volume.

スプレーで髪を盛る。

Slang
"写真が盛れる"

— To look much better in a photo than in real life.

この角度なら盛れるよ。

Slang
"サービスを盛る"

— To add extra services or features (often for free).

特典をさらに盛る。

Business Slang

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

盛る vs 乗せる (noseru)

Both mean 'to put something on something.'

Noseru is just placing on top; Moru is about piling up or serving a portion.

Cake ni ichigo o noseru (place) vs. Osara ni gohan o moru (pile).

盛る vs 注ぐ (sosogu)

Both mean 'to serve.'

Sosogu is for liquids; Moru is for solids.

O-cha o sosogu vs. Gohan o moru.

盛る vs 装う (yosou)

Both mean 'to serve food.'

Yosou is more polite and specific to rice/soup; Moru is general and implies piling.

Gohan o kirei ni yosou.

盛る vs 誇張する (kochō suru)

Both mean 'to exaggerate.'

Kochō is formal/technical; Moru is casual/slang.

Kōkoku wa kochō shite iru.

盛る vs 飾る (kazaru)

Both mean 'to embellish.'

Kazaru is to decorate; Moru is to pile/enhance.

Heya o kazaru.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Food] o morimasu.

Gohan o morimasu.

A2

[Container] ni [Food] o moru.

Osara ni sarada o moru.

A2

[Food] o [Size] ni suru.

Gohan o yamamori ni suru.

B1

Hanashi o moru.

Kare wa hanashi o moru.

B1

Shashin ga moreru.

Kono shashin, sugoku moreru.

B2

[Drink] ni [Substance] o moru.

Sake ni doku o moru.

B2

[Verb Stem] + sugiru.

Mori-sugi desu yo.

C1

[Noun] ni [Noun] o moru (metaphorical).

Kiroku ni fikushon o moru.

خانواده کلمه

اسم‌ها

盛り (mori)
盛り付け (moritsuke)
盛り合わせ (moriawase)
大盛り (ōmori)
山盛り (yamamori)

فعل‌ها

盛り上がる (moriagaru)
盛り下がる (morisagaru)
盛り立てる (moritateru)
盛り込む (morikomu)

صفت‌ها

盛りだくさんな (moridakusan na)

مرتبط

盛大 (seidai)
繁盛 (hanjō)
全盛 (zensei)
旺盛 (ōsei)
隆盛 (ryūsei)

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life (food and slang).

اشتباهات رایج
  • Using 'moru' for drinks. O-cha o sosogu / tsugu.

    'Moru' is for solids or heaping things. You can't 'pile' a liquid.

  • Conjugating as 'moreru' for the te-form. Motte.

    It's a Godan verb. 'Moreru' is the potential form, not the te-form.

  • Using 'moru' in a formal business report for exaggeration. Kochō suru.

    'Moru' is too casual for professional written reports.

  • Confusing 'moru' with 'noseru'. Osara ni gohan o moru.

    'Noseru' is just placing; 'moru' is serving a portion/piling.

  • Thinking 'moru' always means lying. Hanashi o moru.

    It means embellishing or exaggerating, which isn't always seen as a malicious lie.

نکات

Godan Conjugation

Remember that 盛る (moru) ends in 'ru' but is a Godan verb. The te-form is 'motte' (piling), which is different from 'mote' (the potential of 'motsu'). Pay attention to the double 't'!

The Art of Plating

In Japanese cuisine, 'moru' isn't just about dumping food. Try to 'moru' your food with space around the edges of the plate to make it look more authentic and appetizing.

Social Media Savvy

If you want to comment on a friend's great photo, try saying 'Sugoku moreteru ne!' It's a very natural, modern way to give a compliment on their appearance.

Yamamori

Use 'yamamori' when you want to describe something that is excessively piled up. It's a fun, descriptive word that everyone understands.

Restaurant Shouts

In busy shops, you'll hear 'Ōmori!' or 'Nami!' (regular). Training your ear to catch these will help you navigate Japanese dining much more easily.

Kanji Recognition

The bottom of 盛 is 皿 (dish). This is a perfect mnemonic: you are piling things onto a dish!

Checking for Lies

If a friend tells an unbelievable story, ask 'Chotto motte-nai?' (Aren't you piling it on a bit?). It's a great way to show you understand casual nuances.

Noun Forms

Many Japanese verbs become useful nouns. 'Mori' (serving) is the basis for 'ōmori', 'tokumori', and 'mori-awase'. Learn them as a group!

Liquids vs Solids

Never use 'moru' for drinks. It's one of the most common mistakes. Use 'tsugu' for beer or tea.

Makeup Context

When people talk about 'moru' in makeup, they usually mean emphasizing the eyes or hair. It's about creating 'volume'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'MOre' - when you 'MORU', you add MORE rice to your bowl or MORE details to your story.

تداعی تصویری

Imagine a bowl of rice piled high like a mountain (Yamamori) or a person with huge eyelashes (Moru makeup).

شبکه واژگان

Rice Pile Exaggerate Filter Large serving Poison Mountain Platter

چالش

Try to find three 'ōmori' items on a Japanese menu online. Then, try to describe your last vacation using 'hanashi o moru' (with one small exaggeration)!

ریشه کلمه

Derived from the Old Japanese verb 'moru,' which originally meant to fill a vessel or to pile up earth. It is related to the kanji 盛, which represents a dish (皿) with something piled high on top (成/盛).

معنای اصلی: To heap up, to fill to capacity.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful when using 'moru' about someone's appearance; while it can be a compliment in some circles, it can also imply they look fake.

The concept of 'piling on' exists in English, but we don't use one single verb for food, stories, and makeup like Japanese does.

Gyaru culture (Mori-gami) Purikura (photo booths) Mori-soba (traditional noodles)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Restaurant

  • 大盛りで
  • 盛り合わせ
  • 特盛り
  • おかわり

Social Media

  • 盛れる
  • 加工
  • フィルター
  • 盛りすぎ

Casual Conversation

  • 話を盛る
  • 盛ってるね
  • 本当?
  • 大げさ

Cooking

  • 盛り付け
  • 彩り
  • 大皿に盛る
  • 取り分ける

Drama/History

  • 毒を盛る
  • 薬を盛る
  • 暗殺
  • 計略

شروع‌کننده‌های مکالمه

"このレストランの盛り付け、すごくきれいじゃない?"

"最近のカメラアプリって、すごく盛れるよね。"

"友達で、いつも話を盛る人っている?"

"牛丼屋に行ったら、いつも並盛り?それとも大盛り?"

"料理を作るとき、盛り付けで気をつけていることはある?"

موضوعات نگارش

今日食べたランチの盛り付けについて詳しく書いてください。

自分が「話を盛ってしまった」時のエピソードを書いてみましょう。

SNSで写真を「盛る」ことについて、どう思いますか?

「盛りだくさん」な一日を過ごした時のことを思い出して書いてください。

日本料理の「盛り付け」の美しさについて、あなたの意見を書いてください。

سوالات متداول

10 سوال

No, 'moru' is only for solid or semi-solid items like rice, salad, or noodles. For liquids, use 'tsugu' or 'sosogu'.

It depends on the tone. Among friends, it's often a playful way to call someone out for being dramatic. In a serious setting, it would be an accusation of lying.

It means the photo looks much better than the person does in real life, usually due to a good angle, lighting, or digital filters.

'Ōmori' is a large serving, while 'tokumori' (special pile) is even larger, often double the regular size.

Technically yes, but it sounds like something from a movie or a historical drama. You wouldn't use it in normal conversation unless talking about fiction.

Yes, it's an onomatopoeic adverb meaning 'with lots of energy' or 'piled high.' For example, 'mori-mori taberu' means to eat heartily.

It is a group 1 (Godan) verb. That's why the te-form is 'motte' and the negative is 'moranai'.

It is written as 盛る. The kanji 盛 contains the radical for 'dish' (皿) at the bottom.

Not really. For that, you would use 'tsumeru' (to pack) or 'ireru' (to put in). 'Moru' implies serving or piling in an open way.

It's a noun meaning an assortment or a combination platter, very common for sushi, sashimi, or tempura.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate: 'Please serve the rice.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He always exaggerates his stories.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I ordered a large serving of ramen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This photo is highly enhanced.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Arrange the food beautifully.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I served a mountain of salad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't exaggerate too much.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Assorted sashimi platter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I can look good in this app.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Administer poison to the king.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A jam-packed day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Pile up the soil in the garden.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Serve the rice into the bowl.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The party is getting exciting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She exaggerated her past.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'An extra-large beef bowl.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The flowers are past their prime.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Embellishing historical facts.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I didn't exaggerate.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Serve the ice cream high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want a large serving of rice' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please serve the salad beautifully' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend if they are exaggerating their story.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what 'ōmori' means in simple Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This app makes me look great' using 'moreru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a platter of assorted food.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He has a habit of exaggerating'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone not to serve too much food.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The party was really exciting'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pile up the soil here'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a mountain-sized bowl of rice.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't put poison in the drink'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The schedule is jam-packed'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I served too much ice cream'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Which is better, regular or large serving?'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The cherry blossoms are at their peak'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He exaggerated his achievements'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Plating is an art'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm going to pile on the makeup today'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's an assortment of five kinds'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Distinguish between 'moru' (pile) and 'moru' (leak) in a sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Ōmori hitotsu!' and identify the order.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'Moritsuke ga kirei'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Hanashi o moru' and identify the action.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the size: 'Tokumori de onegaishimasu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'moreru' in a conversation about photos.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify 'mori-dakusan' in a news report about an event.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'doku o moru' in a samurai drama.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the particle: 'Osara ni sarada o moru'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Motte-nai?' and identify the tone.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yamamori' in a casual dining setting.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word for assorted platter: 'Moriawase'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'sakari' in a poem about flowers.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'mori-sugi' and identify the meaning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb in 'Tsuchi o moru'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر cooking

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!