To serve food attractively or abundantly, or to exaggerate a story.
واژه در 30 ثانیه
- Serve food onto a plate or bowl.
- Can also mean to exaggerate or embellish.
- Common in daily conversations about food.
Overview
「盛る」という言葉は、主に二つの意味で使われます。一つ目は、食べ物を器にきれいに、あるいはたくさん盛り付けるという物理的な行為です。二つ目は、話や情報などを実際よりも大きく、あるいは派手に表現する、つまり誇張するという比喩的な意味です。A2レベルでは、主に食べ物を盛り付けるという意味で使われることが多いですが、日常会話で誇張の意味で使われることも理解しておくと役立ちます。
ニュースやメディア:出来事を伝える際に、誇張表現が使われることがありますが、これはより高度な用法です。
「注ぐ」は、液体を容器から別の容器へ流し入れることを意味します。食べ物を盛り付ける「盛る」とは全く異なります。例えば、コップに水を注ぐ、料理にソースを注ぐ、といった使い方です。
「飾る」は、美しく見せるために何かを付け加えたり、配置したりすることを意味します。料理を「飾る」こともありますが、これは見た目の美しさを強調するニュアンスが強く、「盛る」のように量が多くて美味しそうに見せる、あるいは単に器に配置するという意味合いとは少し異なります。
「入れる」は、単に物事を容器の中に入れる行為全般を指します。「盛る」のように、量や見た目を意識した盛り付けのニュアンスは含まれません。例えば、コップに水を入れる、箱に荷物を入れる、という場合に使います。料理に使う場合でも、「皿に入れる」は単に置くことを意味し、「皿に盛る」とは異なります。
مثالها
お皿にサラダをたくさん盛ってください。
everydayPlease serve a lot of salad on the plate.
彼はいつも自分の体験談を少し盛って話す癖がある。
informalHe has a habit of embellishing his own experiences when he talks about them.
ご飯を茶碗にふんわりと盛る。
everydayTo fluffily serve rice into a rice bowl.
この報告書は、現状を過度に盛っている可能性がある。
academicThis report may be excessively exaggerating the current situation.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
大盛りにしてください。
Please make it a large serving.
話を盛るなよ。
Don't exaggerate the story.
ごちそうを盛る
To serve a feast
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'よそう' is a more polite and common verb for serving food, especially rice or soup, in Japanese culture. While '盛る' can imply serving generously or attractively, 'よそう' is a neutral term for portioning food into bowls or plates.
'盛り付ける' is a more formal and descriptive verb specifically for arranging food on a plate or in a dish, focusing on presentation and aesthetics. '盛る' is a simpler, more general term that can also imply serving a large quantity.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The verb '盛る' is commonly used in everyday conversation, especially when talking about food. Its figurative meaning of exaggeration is also frequently encountered. While generally neutral, it can sometimes carry a slightly informal tone, especially the figurative usage.
اشتباهات رایج
Learners might confuse '盛る' with '入れる' (to put in) or '注ぐ' (to pour). Remember that '盛る' specifically relates to serving food attractively or abundantly, or exaggerating. Using it for simply putting something into a container is incorrect.
Tips
Visualize Serving Food
Imagine piling delicious food onto a plate. This visual helps remember the primary meaning of '盛る'.
Distinguish Literal vs. Figurative
Be aware that '盛る' has both a literal meaning (serving food) and a figurative meaning (exaggerating). Context is key.
Abundance in Japanese Cuisine
In Japanese culture, serving food generously is often seen as a sign of hospitality. The verb '盛る' reflects this appreciation for abundance.
ریشه کلمه
The kanji '盛' originally meant 'prosperous' or 'flourishing'. Its usage evolved to encompass the idea of abundance and fullness, leading to its meaning of serving food generously or making something seem grander.
بافت فرهنگی
In Japanese dining, the act of serving food ('盛る' or 'よそう') is an important part of hospitality. The visual appeal and generosity of the serving can significantly impact the dining experience.
راهنمای حفظ
Imagine a chef proudly 'mori'-ing (盛る) a huge, beautiful pile of sushi onto a plate, or someone 'mori'-ing (盛る) a story with exciting details.
سوالات متداول
4 سوال「入れる」は単に容器に物を入れる行為全般ですが、「盛る」は特に料理を器にたくさん、あるいはきれいに盛り付けることを指します。見た目や量を意識するのが「盛る」の特徴です。
「話を盛る」とは、話の内容を実際よりも大げさにしたり、面白おかしくしたりして、誇張して話すことを意味します。
「ご飯を盛る」は、丁寧な言い方ではありません。日常会話で使われる一般的な表現です。より丁寧に言いたい場合は、「ご飯をよそる」や「ご飯をお茶碗によそってください」のように言います。
料理を配膳する場面や、誰かの話を聞いて誇張だと感じた時などに使われます。日常会話でよく耳にする言葉です。
خودت رو بسنج
お母さんが夕食にカレーをたくさん ___ くれました。
カレーのような料理を器にたくさん入れる場合は「盛る」を使うのが自然です。「入れる」は単に中に入れること、「注ぐ」は液体、「飾る」は見た目を美しくすることなので、この文脈には合いません。
「話を盛る」という表現が最も適切でない文はどれですか?
「話を盛る」は話を誇張するという意味です。cの文は「正直に話した」とあり、誇張とは逆の意味なので、この表現は適切ではありません。
皿 / ケーキ / に / 盛って / ください
「〜を〜に〜する」という基本的な文型「ケーキを皿に盛る」に、「〜てください」という依頼の形が加わったものが最も自然な文になります。
امتیاز: /3
Summary
To serve food attractively or abundantly, or to exaggerate a story.
- Serve food onto a plate or bowl.
- Can also mean to exaggerate or embellish.
- Common in daily conversations about food.
Visualize Serving Food
Imagine piling delicious food onto a plate. This visual helps remember the primary meaning of '盛る'.
Distinguish Literal vs. Figurative
Be aware that '盛る' has both a literal meaning (serving food) and a figurative meaning (exaggerating). Context is key.
Abundance in Japanese Cuisine
In Japanese culture, serving food generously is often seen as a sign of hospitality. The verb '盛る' reflects this appreciation for abundance.
مثالها
4 از 4お皿にサラダをたくさん盛ってください。
Please serve a lot of salad on the plate.
彼はいつも自分の体験談を少し盛って話す癖がある。
He has a habit of embellishing his own experiences when he talks about them.
ご飯を茶碗にふんわりと盛る。
To fluffily serve rice into a rice bowl.
この報告書は、現状を過度に盛っている可能性がある。
This report may be excessively exaggerating the current situation.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر cooking
適当に
B1Appropriately, roughly; in a suitable or approximate manner.
揃える
B1To gather, arrange ingredients.
~ごと
B1Whole, entirely, along with ~ (e.g., 皮ごと - with skin on).
茹だる
B1To be overcooked; for food to be boiled too much.
〜cc
B1Cubic centimeter (milliliter measurement).
自炊する
B1To cook for oneself.
自炊
B1Cooking one's own meals.
炊く
A2To cook (rice).
調理器具
B1Cooking utensils; kitchen tools.
〜カップ
B1Cup (unit of volume in cooking).