人見知り
When someone is 人見知り (hitomishiri), it means they are shy or reserved, particularly around unfamiliar people. It can describe a personality trait where someone is not comfortable interacting with strangers and may be slow to warm up in new social situations.
It's important to understand that while it often translates to "shyness," it specifically refers to the shyness experienced in social contexts involving new people, rather than general timidity. So, if you meet someone who is quiet and a little hesitant at first, they might be described as 人見知り.
§ Understanding 人見知り (hitomishiri)
人見知り (hitomishiri) is a really useful word to describe shyness, especially towards people you don't know well. It can refer to the quality of being shy, or to a person who is shy. Let's break down how to use it.
- Japanese Word
- 人見知り (ひとみしり)
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Shyness (especially towards strangers); a shy person.
§ Basic Sentence Patterns
You'll often see 人見知り used in a few common ways. It can describe a person, or the state of being shy.
- As a noun: You can use it directly to say someone *is* a shy person, or *has* shyness.
- With する (suru): To say someone *gets* shy or *acts* shy.
- With がある (ga aru): To say someone *has* shyness.
§ Examples with Noun + です/だ (desu/da)
This is the most straightforward way to use 人見知り to describe someone's personality.
彼女は人見知りです。
She is a shy person.
子供は新しい人に会うと人見知りをします。
The child acts shy when meeting new people.
§ Using 人見知り with する (suru)
When you add する (suru) to 人見知り, it emphasizes the action of being shy or getting shy, often in specific situations.
彼は初対面の人には人見知りします。
He gets shy with people he meets for the first time.
新しいクラスメートに会うと、いつも人見知りしてしまう。
I always get shy when I meet new classmates.
§ Expressing 'Having' Shyness with がある (ga aru)
You can also use 「人見知りがある」 (hitomishiri ga aru) to state that someone possesses shyness as a characteristic.
彼は少し人見知りがあります。
He has a bit of shyness (is a bit shy).
彼女は昔は人見知りがありましたが、今は違います。
She used to have shyness, but now she's different.
§ Important Nuance
Remember, 人見知り specifically refers to shyness towards *strangers* or unfamiliar situations. It's not general shyness in all contexts. Someone who is 人見知り might be very outgoing with close friends and family.
§ Practice Time
Try to form your own sentences using 人見知り. Think about a time you or someone you know felt shy meeting new people. This word will help you describe that perfectly in Japanese!
چقدر رسمی است؟
"彼女は新しい環境で内気な一面を見せました。 (She showed a shy side in a new environment.)"
"彼は少し人見知りなので、最初は話しかけにくいかもしれません。 (He's a bit shy, so he might be hard to talk to at first.)"
"うちの子、恥ずかしがり屋だから、発表が苦手なの。 (My kid is a shy person, so they're not good at presentations.)"
"新しいお友達の前でもじもじしちゃった。 (I felt timid in front of new friends.)"
"俺、コミュ障だから、合コンとかマジ無理。 (I have communication issues, so group dates are totally impossible for me.)"
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing the 'shi' as 'shee'
- Not clearly pronouncing the 'i' at the end of 'shiri'
سطح دشواری
Common kanji, but the two kanji together might be new.
Can be written with common kanji.
Easy pronunciation.
Clear and distinct pronunciation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
N + です: Used to state what something is. 'N' is a noun.
人見知りです. (It is shyness / I am shy.)
N + な + A: Used to connect a noun to an adjective. 'N' is a noun, 'A' is an adjective.
人見知りな性格. (A shy personality.)
N + の + N: Used to show possession or describe a noun with another noun. 'N' is a noun.
彼の子供は人見知りです. (His child is shy.)
N + があります: Used to express existence (for inanimate objects) or to describe having a characteristic. 'N' is a noun.
彼女は人見知りがあります. (She has shyness / She is shy.)
N + をする: Used to describe performing an action or having a characteristic. 'N' is a noun.
私は人見知りをします. (I act shy / I am shy.)
مثالها بر اساس سطح
人見知りの子供が、新しい友達と遊び始めました。
The shy child started playing with new friends.
彼女は人見知りなので、初めて会う人とはあまり話しません。
She is shy, so she doesn't talk much with people she meets for the first time.
人見知りを克服するために、色々なイベントに参加しています。
I'm participating in various events to overcome my shyness.
彼の人見知りは、初対面の人には誤解されやすいです。
His shyness is often misunderstood by people he meets for the first time.
私も昔は人見知りでしたが、今は大丈夫です。
I used to be shy, but I'm fine now.
新しい環境では、少し人見知りしてしまうことがあります。
In new environments, I sometimes become a little shy.
人見知りでも、時間をかければ心を開いてくれます。
Even if they're shy, they will open up if you give them time.
人見知りしない性格の人は、すぐに友達ができます。
People with an outgoing personality make friends quickly.
彼女は新しい環境に人見知りする傾向があるので、最初は少し時間がかかるかもしれません。
She has a tendency to be shy in new environments, so it might take a while at first.
人見知りする (hitomishiri suru) is a verb form meaning 'to be shy towards strangers'.
子供の頃から人見知りが激しく、大人になってもその性格は変わっていません。
Ever since I was a child, I've been very shy, and that personality hasn't changed even as an adult.
人見知りが激しい (hitomishiri ga hageshii) means 'to be extremely shy'.
彼の人見知りを克服するために、積極的に交流の場に参加するよう勧めた。
To overcome his shyness, I encouraged him to actively participate in social gatherings.
人見知りを克服する (hitomishiri o kokufuku suru) means 'to overcome shyness'.
初めて会う人には少し人見知りするが、慣れるととてもおしゃべりになるタイプだ。
I'm a bit shy with people I meet for the first time, but once I get used to them, I become very talkative.
人見知りするタイプ (hitomishiri suru taipu) means 'a shy type of person'.
彼の寡黙な態度は人見知りからくるもので、決して不愛想なわけではない。
His quiet demeanor comes from shyness, he's certainly not unfriendly.
人見知りからくる (hitomishiri kara kuru) means 'comes from shyness'.
彼女の人見知りな性格が、新しい友人を作るのを難しくしているようだ。
Her shy personality seems to make it difficult for her to make new friends.
人見知りな性格 (hitomishiri na seikaku) means 'a shy personality'.
営業職としては人見知りは不利に働くこともあるが、誠実さが顧客に伝わることもある。
As a sales person, shyness can sometimes be a disadvantage, but sincerity can also be conveyed to customers.
人見知りは不利に働く (hitomishiri wa furi ni hataraku) means 'shyness works to one's disadvantage'.
彼は一見クールに見えるが、実はかなりの人見知りで、心を開くまでに時間がかかる。
He looks cool at first glance, but he's actually quite shy and takes time to open up.
かなりの人見知り (kanari no hitomishiri) means 'quite shy' or 'a considerable amount of shyness'.
الگوهای دستوری
الگوهای جملهسازی
[Noun]は人見知りです。
私の妹は人見知りです。
[Noun]は人見知りなので、[situation]。
彼は人見知りなので、新しい人に会うのが苦手です。
人見知りする
彼女はいつも人見知りします。
人見知りがある
彼には少し人見知りがあります。
[Noun]は人見知りしがちだ。
子供は人見知りしがちだ。
[Situation]で人見知りを発揮する
彼女は初対面の場所で人見知りを発揮する。
人見知りせずに[action]する
彼は人見知りせずに誰とでも話せる。
人見知りを克服する
彼女は努力して人見知りを克服した。
نکات
Learn the Components of Hito-mishiri
Break down 「人見知り」into its parts: 「人」(hito) means 'person' and 「見知り」(mishiri) comes from the verb 「見知る」(mishiru), meaning 'to know by sight' or 'to be acquainted with.' So, literally, it's like 'someone who is shy about knowing people.'
Practice Using it as a Noun
Remember that 「人見知り」is primarily a noun. You can say 「彼は人見知りです」(Kare wa hitomishiri desu) meaning 'He is shy' or 'He is a shy person.'
Use with する for Verb Form
To express 'to be shy' or 'to act shy,' you often use it with the verb 「する」(suru): 「人見知りする」(hitomishiri suru). For example, 「彼女は初対面の人に人見知りします」(Kanojo wa shotaimen no hito ni hitomishiri shimasu) means 'She is shy with people she meets for the first time.'
Adjective Form: 人見知りな
When describing someone as a shy person, you can use the 'na-adjective' form: 「人見知りな人」(hitomishiri na hito). For instance, 「私は人見知りな性格です」(Watashi wa hitomishiri na seikaku desu) means 'I have a shy personality.'
Not Just 'Shy' in General
While it translates to 'shyness,' 「人見知り」specifically refers to shyness towards strangers or in new social situations. It's not a general term for all kinds of shyness or introversion.
Common in Self-Description
It's common for Japanese people to describe themselves as 「人見知り」, often with a slight apology or as an explanation for quietness. It can be seen as a personality trait, sometimes even endearing, rather than a purely negative one.
Example Sentence Practice 1
Try saying: 「うちの子は人見知りなので、慣れるまで時間がかかります。」(Uchi no ko wa hitomishiri nanode, nareru made jikan ga kakarimasu.) This means: 'My child is shy with strangers, so it takes time for them to get used to new people.'
Example Sentence Practice 2
Try saying: 「彼はあまり人見知りしないタイプです。」(Kare wa amari hitomishiri shinai taipu desu.) This means: 'He's the type who isn't very shy with strangers.'
Related Term: 内向的 (Naikōteki)
While not directly interchangeable, 「内向的」(naikōteki) means 'introverted' and can sometimes be related, but 「人見知り」specifically focuses on shyness in social interactions with unfamiliar people.
سوالات متداول
10 سوال人見知り (hitomishiri) describes shyness, specifically when encountering new people or unfamiliar situations. It can also refer to a person who is shy in this way.
Yes, it's a very common and practical word you'll hear and use often in everyday conversation. It's not formal or academic at all.
You can say:
- 彼は人見知りです。 (Kare wa hitomishiri desu.) - He is shy (towards strangers).
- この子はちょっと人見知りがありますね。 (Kono ko wa chotto hitomishiri ga arimasu ne.) - This child is a little shy.
- 私はあまり人見知りしません。 (Watashi wa amari hitomishiri shimasen.) - I'm not very shy (with strangers).
Yes, it can! You might hear someone say: この犬は人見知りです。(Kono inu wa hitomishiri desu.) - This dog is shy (with strangers).
人見知り specifically emphasizes shyness towards new people or in new social settings. It's a type of shyness, but more focused on external interactions rather than general introversion.
While it's primarily a noun, you can use it with する (suru) to form a verb-like phrase: 人見知りする (hitomishiri suru) meaning 'to be shy (towards strangers)'. Example: 彼は人見知りします。 (Kare wa hitomishiri shimasu.) - He is shy (towards strangers).
You can say: 彼女は人見知りしません。 (Kanojo wa hitomishiri shimasen.) - She isn't shy (with strangers). Or, if you want to emphasize the opposite, you could say: 彼女は社交的です。(Kanojo wa shakouteki desu.) - She is sociable.
Generally, no, it's not considered rude. It's often used descriptively to explain someone's personality trait, especially for children. However, context always matters.
While 人見知り is quite specific, you could consider 恥ずかしがり屋 (hazukashigariya - a shy person) for general shyness, or 内気 (uchiki - timid, introverted) for a more internal sense of shyness.
You could say: 私は少し人見知りです。 (Watashi wa sukoshi hitomishiri desu.) - I'm a little shy (with strangers). This can be a good way to set expectations in new social situations.
خودت رو بسنج 36 سوال
You are at a new school. Write a short message (2-3 sentences) to a new classmate explaining that you are a bit shy, using '人見知り'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は少し人見知りなので、最初は話すのが苦手かもしれません。でも、仲良くなりたいです。 (I'm a bit shy, so I might be bad at talking at first. But I want to become friends.)
Describe a friend or family member who is 人見知り. What do they do when meeting new people?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私の妹は人見知りです。初めての人と会う時、いつも静かになります。 (My younger sister is shy. When she meets new people for the first time, she always becomes quiet.)
Imagine you are inviting a shy friend to a party. Write one sentence reassuring them that it's okay if they are 人見知り.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
人見知りでも大丈夫だよ。無理に話さなくてもいいからね。 (It's okay if you're shy. You don't have to force yourself to talk.)
田中さんが新しい職場で慣れるのに時間がかかる理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
田中さんは新しい職場に慣れるのに時間がかかります。なぜなら、彼は少し人見知りだからです。初めての人と話すのが苦手です。
田中さんが新しい職場で慣れるのに時間がかかる理由は何ですか?
文章に「なぜなら、彼は少し人見知りだからです」と書かれています。(It says in the passage, 'Because he is a bit shy.')
文章に「なぜなら、彼は少し人見知りだからです」と書かれています。(It says in the passage, 'Because he is a bit shy.')
この友達はどんな子供でしたか?
این متن را بخوانید:
私の友達はとても明るいですが、子供の頃は人見知りでした。新しい場所に行くのが少し苦手だったそうです。
この友達はどんな子供でしたか?
文章に「子供の頃は人見知りでした」と書かれています。(It says in the passage, 'When she was a child, she was shy.')
文章に「子供の頃は人見知りでした」と書かれています。(It says in the passage, 'When she was a child, she was shy.')
人見知りな人がたくさん話すことができるのは、どんな相手とですか?
این متن را بخوانید:
人見知りな人は、大勢の人がいる場所ではあまり話しません。しかし、仲良くなった人とはたくさん話すことができます。
人見知りな人がたくさん話すことができるのは、どんな相手とですか?
文章に「仲良くなった人とはたくさん話すことができます」と書かれています。(It says in the passage, 'They can talk a lot with people they've become close with.')
文章に「仲良くなった人とはたくさん話すことができます」と書かれています。(It says in the passage, 'They can talk a lot with people they've become close with.')
彼女は新しい場所に___ので、なかなか友達ができません。
「人見知りする」は「人見知り」という名詞が動詞化した形です。ここでは接続助詞の「ので」が続くため、「人見知りするので」が正しい形です。
子供の頃はとても___、知らない人と話すのが苦手でした。
「人見知り」は名詞として使われることもあります。「子供の頃は人見知りだった」は自然な表現です。
彼は___だが、慣れるととてもおしゃべりになる。
「少し人見知り」は「少し人見知りな性格だ」といった意味合いで、名詞「人見知り」を形容詞的に使っています。
新しい学校では、___で友達ができるか心配です。
「人見知り」が原因で心配していることを表すには、「人見知りなので」が適切です。
初めて会う人には___ことが多いです。
「人見知りする」の「〜て」形を使って、その状態を表しています。
彼女は___で、すぐにみんなと打ち解けられない。
「〜がち」は「〜する傾向がある」という意味で、「人見知りしがち」というニュアンスを自然に表現できます。
彼女は新しい環境で少し___があるので、慣れるまで時間がかかります。
Contextually, '人見知り' (shyness, especially towards strangers) fits best for someone taking time to get used to a new environment.
初めて会う人には、いつも___を発揮してしまい、なかなか話せないのが悩みです。
The sentence describes difficulty talking to new people, which is a direct characteristic of '人見知り' (shyness towards strangers).
子供の頃はとても___でしたが、大人になってからは克服しました。
The statement talks about overcoming a childhood trait, and '人見知り' (being a shy person) is a common trait in childhood that can be overcome.
彼は___だから、パーティーではいつも隅っこにいます。
Someone who is '人見知り' (a shy person) would likely stay in a corner at a party due to discomfort with strangers.
新しい職場では、最初は___で話しかけにくかったですが、今ではみんなと仲良くなりました。
The sentence describes initial difficulty in speaking to colleagues due to shyness, which '人見知り' perfectly captures.
彼女は少し___なところがあるので、最初は話しかけづらいかもしれません。
The sentence suggests someone is difficult to approach initially, which aligns with having '人見知り' (shyness towards strangers).
You met a new Japanese colleague, but they seem very quiet and reserved. Write a short email (3-4 sentences) to a mutual friend asking for advice on how to get to know them better, considering they might be 人見知り. Include a polite greeting and closing.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
こんにちは〇〇さん、 新しい同僚の田中さんについて相談があります。彼は少し人見知りなようなのですが、どうすればもっと仲良くなれるでしょうか?何か良いアドバイスがあれば教えてください。 よろしくお願いします。 [Your Name]
Describe a time when you or someone you know experienced 人見知り. What happened, and how was it dealt with? (3-4 sentences)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昔、私は新しいクラスでとても人見知りでした。最初は誰とも話せなかったのですが、クラスメートが優しく話しかけてくれて、徐々に慣れていきました。少しずつですが、友達もできました。
Imagine you are trying to make a new friend who is 人見知り. What are three specific things you would do or say to make them feel more comfortable? Write them out as short sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
1. 「もしよかったら、一緒にランチに行きませんか?」 2. 「何か困っていることはありませんか?」 3. 「共通の趣味を探して、その話題で話しかけるようにします。」
佐藤さんの人見知りはどのような状況で現れますか?
این متن را بخوانید:
佐藤さんはとても真面目な人ですが、初めて会う人には少し人見知りをしてしまいます。会社のイベントでは、いつも隅っこで静かにしています。しかし、一度心を開くと、とても親しみやすい性格で、面白い話をしてくれます。彼の同僚たちは、そのことをよく理解しています。
佐藤さんの人見知りはどのような状況で現れますか?
パッセージには「会社のイベントでは、いつも隅っこで静かにしています」と書かれており、これが人見知りの状況を表しています。(In the passage, it says, 'At company events, he always stays quietly in a corner,' which describes the situation of his shyness.)
パッセージには「会社のイベントでは、いつも隅っこで静かにしています」と書かれており、これが人見知りの状況を表しています。(In the passage, it says, 'At company events, he always stays quietly in a corner,' which describes the situation of his shyness.)
人見知りの子供に対して、親がとるべきではない行動は何ですか?
این متن را بخوانید:
人見知りの子供を持つ親は、どのように接すれば良いか悩むことがあります。無理にたくさんの人に会わせるよりも、まずは安心できる環境で少数の人と交流させることから始めるのが大切です。子供のペースを尊重し、焦らせないことが重要です。
人見知りの子供に対して、親がとるべきではない行動は何ですか?
パッセージには「無理にたくさんの人に会わせるよりも」とあり、これは避けるべき行動を示しています。(The passage says 'rather than forcing them to meet many people,' indicating this is an action to avoid.)
パッセージには「無理にたくさんの人に会わせるよりも」とあり、これは避けるべき行動を示しています。(The passage says 'rather than forcing them to meet many people,' indicating this is an action to avoid.)
山田さんが新しい職場に馴染めた主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
新しい職場に転職したばかりの山田さんは、最初は少し人見知りがありました。しかし、先輩社員が積極的に話しかけてくれたり、ランチに誘ってくれたりしたおかげで、すぐに職場に馴染むことができました。今では、山田さんも後輩に同じように接するように心がけています。
山田さんが新しい職場に馴染めた主な理由は何ですか?
パッセージには「先輩社員が積極的に話しかけてくれたり、ランチに誘ってくれたりしたおかげで、すぐに職場に馴染むことができました」と明確に書かれています。(The passage clearly states, 'Thanks to senior colleagues actively talking to him and inviting him to lunch, he was able to quickly get used to the workplace.')
パッセージには「先輩社員が積極的に話しかけてくれたり、ランチに誘ってくれたりしたおかげで、すぐに職場に馴染むことができました」と明確に書かれています。(The passage clearly states, 'Thanks to senior colleagues actively talking to him and inviting him to lunch, he was able to quickly get used to the workplace.')
彼女は新しい環境ではいつも少し___があるので、なかなか人に打ち解けられない。
文脈から、新しい環境で打ち解けられないのは人見知りが原因と考えるのが自然です。
子供の頃はかなりの___だったが、大人になってからは随分と積極的になった。
「大人になってからは随分と積極的になった」という対比から、子供の頃は人見知りだったと推測できます。
彼は初対面の人と話すのが苦手で、いつも___してしまう。
「初対面の人と話すのが苦手」という状況には「人見知り」が最も当てはまります。
会社のパーティーでは、多くの人が___している彼に話しかけようと戸惑っていた。
「多くの人が話しかけようと戸惑っていた」状況は、彼が人見知りのために話しかけづらい雰囲気を醸し出していることを示唆しています。
新しい学校に転校してきたばかりの彼女は、まだクラスに___があるようだ。
新しい環境でまだ馴染めていない状況では、「人見知り」という表現が適切です。
猫は一般的に犬よりも___が強く、知らない人にはなかなか近づかない。
「知らない人にはなかなか近づかない」という猫の習性を表すのに「人見知り」が最も適しています。
Imagine you are giving advice to a foreign exchange student who is struggling with making friends in Japan because they are 人見知り. Write a short paragraph (3-4 sentences) offering them encouragement and practical tips on how to overcome their shyness in a new cultural environment.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
異文化の中で人見知りをするのは自然なことです。まずは小さな一歩から始め、カフェの店員さんに話しかけたり、サークル活動に参加してみたりすると良いでしょう。焦らず、少しずつ積極的に交流を深める努力をすることで、きっと素晴らしい友達ができるはずです。
You are writing a blog post about different personality types for a Japanese audience. Describe a situation where someone's 人見知り tendency might be misunderstood or cause an unexpected social interaction. Elaborate on the situation and its potential outcome in 3-4 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
初対面のパーティーで、人見知りの人が隅で静かにしていると、周囲からは「つまらない人」や「興味がない人」と誤解されてしまうことがあります。しかし、実際はただ緊張しているだけで、内向的な性格がそうさせているだけかもしれません。このような誤解は、その人の本来の魅力を見過ごすことにつながりかねません。
Compose a short personal reflection (3-4 sentences) on how experiencing or observing 人見知り has shaped your understanding of human nature and social dynamics. Focus on the nuances of this personality trait.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
人見知りという性格を目の当たりにすると、人の内面には多様な感情が渦巻いていることを痛感します。表面的な態度だけで人を判断することの危険性を学び、一見無愛想に見える人でも、実は深い思慮や優しさを持っていることがあると理解しました。この経験は、私自身の社会性を磨き、他者への共感を深める上で貴重なものでした。
この文章から、筆者は「人見知り」という性格をどのように捉えていると考えられますか?
این متن را بخوانید:
彼女は新しい環境に慣れるまで時間がかかるタイプで、特に初対面の人には全く話しかけません。しかし、一度心を開くと、驚くほど親しみやすく、深い話もできるようになります。この人見知りという性格が、彼女の魅力の一つでもあります。
この文章から、筆者は「人見知り」という性格をどのように捉えていると考えられますか?
文章の最後で「この人見知りという性格が、彼女の魅力の一つでもあります」と述べられていることから、筆者が人見知りを魅力の一つとして肯定的に捉えていることがわかります。
文章の最後で「この人見知りという性格が、彼女の魅力の一つでもあります」と述べられていることから、筆者が人見知りを魅力の一つとして肯定的に捉えていることがわかります。
この文章が親に伝えたい最も重要なメッセージは何ですか?
این متن را بخوانید:
人見知りの子供を持つ親は、どのように接するべきか悩むことが多い。無理に社交性を押し付けるのではなく、まずは子供が安心できる環境を整え、少しずつ外の世界に触れさせる機会を作ることが重要だ。親が焦らず、子供のペースを見守ることが、人見知りを克服する第一歩となる。
この文章が親に伝えたい最も重要なメッセージは何ですか?
文章中で「無理に社交性を押し付けるのではなく」「親が焦らず、子供のペースを見守ること」が重要だと繰り返し述べられており、子供のペースを尊重する姿勢が強調されています。
文章中で「無理に社交性を押し付けるのではなく」「親が焦らず、子供のペースを見守ること」が重要だと繰り返し述べられており、子供のペースを尊重する姿勢が強調されています。
この文章から読み取れる、現代のビジネスにおける「人見知り」に対する認識の変化について、最も適切なものはどれですか?
این متن را بخوانید:
近年、ビジネスの場においても、必ずしも外向的な性格が有利とは限らないという見方が広まっている。人見知りであっても、聞き上手であったり、深く物事を考える能力に長けていたりする人は多い。チームの中で多様な個性が尊重されることで、より良い結果が生まれることもある。
この文章から読み取れる、現代のビジネスにおける「人見知り」に対する認識の変化について、最も適切なものはどれですか?
「必ずしも外向的な性格が有利とは限らない」「聞き上手であったり、深く物事を考える能力に長けていたりする人は多い」といった記述から、人見知りの特性が強みになりうると評価されるようになってきていることがわかります。
「必ずしも外向的な性格が有利とは限らない」「聞き上手であったり、深く物事を考える能力に長けていたりする人は多い」といった記述から、人見知りの特性が強みになりうると評価されるようになってきていることがわかります。
/ 36 درست
نمره کامل!
Learn the Components of Hito-mishiri
Break down 「人見知り」into its parts: 「人」(hito) means 'person' and 「見知り」(mishiri) comes from the verb 「見知る」(mishiru), meaning 'to know by sight' or 'to be acquainted with.' So, literally, it's like 'someone who is shy about knowing people.'
Practice Using it as a Noun
Remember that 「人見知り」is primarily a noun. You can say 「彼は人見知りです」(Kare wa hitomishiri desu) meaning 'He is shy' or 'He is a shy person.'
Use with する for Verb Form
To express 'to be shy' or 'to act shy,' you often use it with the verb 「する」(suru): 「人見知りする」(hitomishiri suru). For example, 「彼女は初対面の人に人見知りします」(Kanojo wa shotaimen no hito ni hitomishiri shimasu) means 'She is shy with people she meets for the first time.'
Adjective Form: 人見知りな
When describing someone as a shy person, you can use the 'na-adjective' form: 「人見知りな人」(hitomishiri na hito). For instance, 「私は人見知りな性格です」(Watashi wa hitomishiri na seikaku desu) means 'I have a shy personality.'
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.