まがる
まがる در ۳۰ ثانیه
- まがる (magaru) is the Japanese verb for turning or being bent.
- It is an intransitive verb, focusing on the subject's state or motion.
- Commonly used for directions (turning left/right) and physical descriptions (curved roads).
- Essential for daily life in Japan, from navigation to describing objects.
The Japanese verb まがる (曲がる - magaru) is a fundamental intransitive verb that every Japanese learner encounters early in their journey. At its core, it describes a change in direction or a change in physical state from straight to curved. Unlike the English word 'turn,' which can be both something you do (transitive) and something that happens (intransitive), まがる specifically focuses on the subject itself undergoing the turn or being in a bent state. It is classified as a Godan verb (Type 1), meaning its conjugation follows the five-step pattern ending in '-u'. When you are walking down a street in Tokyo and need to navigate to a hidden ramen shop, this is the word you will hear and use most frequently. It is the verbal engine of navigation and spatial description in the Japanese language.
- Spatial Navigation
- The most common use of まがる is to describe turning at a corner or intersection. For example, 'Turning right at the next traffic light' uses this verb. It implies the motion of the traveler changing their path.
次の交差点を右に曲がってください (Tsugi no kousaten o migi ni magatte kudasai) - Please turn right at the next intersection.
- Physical Deformation
- Beyond navigation, まがる refers to physical objects that are no longer straight. This could be a bent nail, a curved road, or a person's posture. It describes the state of having a curve or a bend.
Culturally, the concept of 'bending' is not always negative in Japan. While a 'bent' personality (根性が曲がっている - konjou ga magatte iru) is a criticism, the ability to bend like bamboo (flexible and resilient) is a valued trait. However, in the context of まがる as an intransitive verb, it usually describes a physical reality or a necessary action in navigation. You will hear it in GPS voice commands, see it on road signs, and use it when describing the shape of a mountain path. It is a versatile word that bridges the gap between simple movement and complex physical descriptions. Understanding the nuance of まがる helps learners grasp the Japanese perspective on space and motion, where the focus is often on the path taken and the resulting state of the subject.
この道は左に大きく曲がっています (Kono michi wa hidari ni ookiku magatte imasu) - This road curves sharply to the left.
- Abstract Usage
- Metaphorically, まがる can describe someone's mood or character. If someone is 'bent' (heso o magaru), it means they are being stubborn, grumpy, or out of sorts. It implies their 'navel' or center is twisted away from the straight path of social harmony.
Using まがる correctly requires understanding its relationship with particles and its intransitive nature. In Japanese, verbs of motion often take the particle を (o) to indicate the location of the movement, even if the verb is technically intransitive. This is a common point of confusion for English speakers who expect 'to turn' to always take a preposition like 'at'. In Japanese, you 'turn the corner' (kado o magaru) rather than 'turn at the corner,' although 'kado de magaru' is also possible and emphasizes the specific point where the action occurs.
銀行の角を左に曲がります (Ginkou no kado o hidari ni magarimasu) - I will turn left at the bank's corner.
- Directional Particles
- When specifying the direction (left or right), use the particle
に (ni)orへ (he). For example: 右に曲がる (migi ni magaru - turn right). The particle 'ni' acts as the destination or result of the turn.
When describing physical objects, まがる often appears in the 〜ている (-te iru) form to describe a state. Since the act of bending is an event that results in a state, saying 'kono kugi wa magatte iru' means 'this nail is (currently) bent.' This is crucial for A1 and A2 learners to master, as many physical descriptions in Japanese use the continuous/state form.
年を取って、腰が曲がってきました (Toshi o totte, koshi ga magatte kimashita) - As I got older, my back started to bend.
- The 'Te-form' for Requests
- When giving directions, the 'te-form' followed by 'kudasai' is the standard polite way to tell someone to turn. 'Magatte kudasai' is the phrase you will use most when in a taxi or helping a tourist.
In more advanced contexts, まがる can be used with abstract concepts like 'truth' or 'logic'. 'Rikutsu ga magaru' (logic is twisted) suggests that someone's reasoning is flawed or dishonest. However, for beginners, focusing on the physical act of turning a corner or seeing a curved object is the best way to build a solid foundation. Practice conjugating it into its various forms: magarimasu (polite), magaranai (negative), magatta (past), and magare (command). Each form opens up a new layer of communication, from polite requests to descriptive observations of the world around you.
ネクタイが曲がっていますよ (Nekutai ga magatte imasu yo) - Your tie is crooked.
- Combining with Adverbs
- You can modify the turn with adverbs like 'kyuu ni' (suddenly) or 'yukkuri' (slowly). 'Kyuu ni magaru' (to turn suddenly) is a common phrase in driving contexts.
In Japan, you will encounter まがる in several distinct environments, each providing a unique context for its meaning. The most ubiquitous is the world of transportation and navigation. Whether you are using Google Maps in Japanese, riding in a taxi, or listening to car navigation systems (カーナビ - kaanabi), the voice will constantly instruct you: 'Oshaku meetoru saki, migi houkou desu. Sono saki, kado o magarimasu.' (500 meters ahead, right direction. After that, turn the corner.) This repetitive exposure makes navigation one of the easiest ways to internalize the verb.
信号を左に曲がってください (Shingou o hidari ni magatte kudasai) - Please turn left at the traffic light.
- The Taxi Experience
- When riding a taxi in Japan, you are the navigator. You'll say 'Tsugi no kado o migi ni magatte kudasai' (Turn right at the next corner). The driver will likely respond with 'Hai, migi ni magarimasu' (Yes, turning right), confirming the action with the same verb.
Another common place to hear まがる is in daily social interactions regarding appearance or physical health. Friends might tell each other, 'Megane ga magatteru yo' (Your glasses are crooked), or 'Nekutai ga magatteru' (Your tie is crooked). In medical or fitness settings, a doctor or trainer might ask you to bend a joint: 'Hiza wa magarimasu ka?' (Does your knee bend?). Here, the focus is on the physical capability or the state of a body part. In traditional Japanese culture, you might hear it in the context of aging, where 'koshi ga magaru' (the back bends) is a standard way to describe the stooped posture of the elderly, often used with a sense of respect or observation of the passage of time.
このピンは曲がっていて使えません (Kono pin wa magatte ite tsukaemasen) - This pin is bent and cannot be used.
- In the Kitchen
- You might hear 'kyuuri ga magatte iru' (the cucumber is curved). In Japanese supermarkets, perfectly straight vegetables are often prized, so a 'magatta' vegetable might be sold at a discount (wake-ari).
Finally, in Japanese media like anime or drama, you will hear the idiom 'heso o magaru' when a character is being petulant or sulky. It's a colorful way of saying someone has 'turned their belly button,' indicating they are turning away from the group or being difficult. This shows how まがる moves from a simple physical movement to a nuanced expression of human emotion and social dynamics. Whether on a street corner, in front of a mirror, or in a heated conversation, まがる is a word that anchors the speaker in the physical and emotional geometry of Japanese life.
One of the most frequent pitfalls for learners is the confusion between まがる (magaru) and its transitive counterpart まげる (mageru). In Japanese, verbs come in pairs: intransitive (jidoushi) and transitive (tadoushi). まがる is intransitive, meaning the subject is the one doing the turning or bending. まげる is transitive, meaning an actor is bending an object. If you say 'Hari o magarimasu,' it sounds like you are turning the needle (as if you were walking on it), whereas 'Hari o magemasu' means you are physically bending the needle with your hands.
✕ スプーンを曲がります (Incorrect: I 'turn' the spoon)
○ スプーンを曲げます (Correct: I bend the spoon)
- Particle Confusion: 'o' vs 'de'
- Learners often struggle with whether to use 'o' or 'de' with a corner. While 'Kado o magaru' is the standard for 'turning the corner' (traversing the space), 'Kado de magaru' focuses on the corner as the specific point of the turn. Using 'ni' with the corner (Kado ni magaru) is generally incorrect and a common mistake for those translating directly from English 'turn into the corner'.
Another common error is confusing まがる with まわる (mawaru). While they sound similar, 'mawaru' means to rotate, revolve, or go around something. If you are at a crossroads and need to change direction, you use 'magaru'. If you are spinning in a circle or going around a park, you use 'mawaru'. Confusing these can lead to humorous or confusing situations, like telling a taxi driver to 'rotate' at the next light instead of 'turn'.
✕ 公園の角を回ります (I go around the corner/rotate)
○ 公園の角を曲がります (I turn at the corner)
- The 'Te-iru' State Trap
- English speakers often say 'Kono kugi wa magarimasu' to mean 'This nail is bent.' However, 'magarimasu' is future/habitual. To describe the current state of a bent object, you must use 'magatte iru'. Using the simple present form to describe a state is a classic beginner mistake.
Lastly, be careful with the kanji. While 曲がる is the standard, some learners might confuse it with other 'm' verbs. Always remember the visual of the kanji '曲', which looks like a grid or a path with a bend in it. Mastery of まがる involves not just knowing the definition, but understanding the spatial logic of Japanese particles and the vital distinction between an action and its resulting state.
While まがる is the most common word for turning or bending, several other Japanese words share similar semantic space. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your context. The most direct relative is まげる (曲げる - mageru), the transitive twin. Use this when you are the agent of the bending action, such as bending a wire or twisting the truth.
- まわる (回る - mawaru)
- Meaning 'to rotate' or 'to go around.' Use this for things that spin (like a wheel) or when you are circumnavigating an object rather than just changing direction at a point. 'Chikyuu wa taiyou no mawari o mawaru' (The Earth revolves around the sun).
角を曲がる vs 角を回る
Magaru: Turning the corner to go down a new street.
Mawaru: Going around the corner (perhaps to the other side of a building).
- ゆがむ (歪む - yugamu)
- Meaning 'to warp' or 'to be distorted.' While まがる is a clean bend or turn, ゆがむ implies a negative distortion or loss of original shape. Use this for a warped wooden plank or a distorted image. It also has strong negative connotations for personality (yuganda seikaku - a warped personality).
For more formal or technical contexts, you might use 屈折する (kussetsu suru). This is the scientific term for 'refraction' (like light through a prism) or 'inflection.' It is rarely used in daily conversation for turning a car, but common in academic or technical writing. Another formal alternative is 方向転換する (houkou tenkan suru), which literally means 'to change direction.' This is used in official reports or when discussing strategy.
光が水で屈折する (Hikari ga mizu de kussetsu suru) - Light refracts in water.
- それる (逸れる - soreru)
- Meaning 'to deviate' or 'to stray.' While まがる is an intentional turn, それる implies moving away from a planned path or target. 'Hanashi ga soreru' (The conversation is straying/getting off-topic).
Lastly, consider the verb 折れる (oreru), which means 'to break' or 'to be folded.' If a bend becomes sharp enough that the material gives way or is intentionally creased (like origami), oreru is the better choice. In summary, まがる is your 'utility' word for turning and curving, but as your Japanese improves, adding these specific alternatives will make your descriptions much more vivid and accurate.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji for 'magaru' (曲) originally depicted a device used for straightening wood or a carpenter's square, which is ironic considering it now means 'to bend'. It evolved to represent the concept of a bend or a curve itself.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (curling the tongue back).
- Elongating the 'u' at the end too much.
- Confusing the 'ga' sound with 'ka'.
- Making the 'ma' sound like 'may'.
- Stressing only the first syllable instead of keeping even moras.
سطح دشواری
The kanji 曲 is N4 level, but the verb is learned at A1/N5.
Writing the kanji 曲 requires attention to stroke order.
Easy to pronounce, but requires correct particle usage.
Very common in navigation; easy to pick out.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Movement Particle 'o'
公園を曲がる (Turn through the park/at the park corner).
Direction Particle 'ni'
左に曲がる (Turn to the left).
State 'te-iru'
針金が曲がっている (The wire is bent).
Conditional 'to'
曲がると見える (If you turn, you can see it).
Causative-Passive
曲がらされる (To be made to turn/bend).
مثالها بر اساس سطح
次の角を右に曲がります。
I will turn right at the next corner.
Uses 'o' for the corner and 'ni' for the direction.
ここを左に曲がってください。
Please turn left here.
The 'te-form' + 'kudasai' is used for polite requests.
信号を曲がります。
I will turn at the traffic light.
Simple present form used for future intention.
まっすぐ行って、曲がります。
Go straight and then turn.
Connecting two actions using the 'te-form'.
どこで曲がりますか。
Where do I turn?
Question form using 'doko' (where).
右に曲がると、銀行があります。
If you turn right, there is a bank.
The 'to' particle indicates a natural consequence.
ゆっくり曲がってください。
Please turn slowly.
Adverb 'yukkuri' modifies the verb.
交差点を曲がりました。
I turned at the intersection.
Past tense 'magarimashita'.
この釘は曲がっています。
This nail is bent.
State of being using 'te-iru'.
道が曲がっているので、気をつけてください。
The road is winding, so please be careful.
Describes a physical characteristic of the road.
ネクタイが少し曲がっていますよ。
Your tie is a little crooked.
Common social observation using 'te-iru'.
おじいさんは腰が曲がっています。
The old man has a bent back.
Standard phrase for elderly posture.
この川はここで大きく曲がります。
The river curves greatly here.
Describes geographical features.
眼鏡が曲がってしまいました。
My glasses ended up getting bent.
'-te shimau' indicates an accidental or regrettable result.
指が曲がりますか。
Can you bend your finger?
Refers to physical flexibility.
あの角を曲がったところにあります。
It is located just past that corner.
Using the past tense to describe a location 'having turned'.
力を入れすぎて、スプーンが曲がってしまった。
I put too much strength into it, and the spoon bent.
Intransitive 'magaru' showing the result of too much force.
彼女はヘソを曲げて、何も言わなくなった。
She got cranky and stopped talking.
Idiom 'heso o mageru' (Note: usually uses transitive 'mageru' for the idiom, but 'magaru' describes the state).
この棒はなかなか曲がらない。
This rod won't bend easily.
Negative potential/habitual 'magaranai'.
台風で看板が曲がってしまった。
The sign got bent by the typhoon.
External cause (typhoon) resulting in the state.
背筋を伸ばさないと、背中が曲がりますよ。
If you don't straighten your spine, your back will bend.
Warning about a future state.
その車は急に曲がったので、危なかった。
That car turned suddenly, so it was dangerous.
Adverb 'kyuu ni' (suddenly) modifying the action.
道の曲がっている部分に家を建てた。
They built a house on the curved part of the road.
Using a relative clause 'magatte iru bubun'.
針金が曲がっているので、まっすぐに直してください。
The wire is bent, so please straighten it.
Contrast between 'magatte iru' and 'massugu'.
彼の根性は曲がっているから、信用できない。
His nature is twisted, so I can't trust him.
Metaphorical use for character/personality.
理屈が曲がっていて、納得がいかない。
The logic is twisted, and I'm not convinced.
Abstract usage regarding logic or arguments.
社会のルールが曲がった方向に進んでいる。
Society's rules are heading in a twisted direction.
Describing the direction of abstract concepts.
熱でプラスチックの容器が曲がってしまった。
The plastic container warped due to the heat.
Physical change caused by temperature.
事実を曲げずに伝えるのは難しい。
It is difficult to convey facts without twisting them.
Transitive 'mageru' used in a common ethical context.
この角を曲がると、全く違う景色が広がる。
Turning this corner reveals a completely different scenery.
Conditional 'to' used for discovery.
光がレンズで曲がる仕組みを勉強した。
I studied the mechanism by which light bends through a lens.
Scientific context for 'magaru'.
彼は一度決めたら、テコでも曲がらない。
Once he decides, he won't budge (bend) even with a lever.
Idiomatic expression for stubbornness.
歴史の転換点で、運命が大きく曲がった。
At the turning point of history, destiny took a major turn.
Poetic/Metaphorical use in a grand scale.
その老木の枝は、雪の重みで美しく曲がっている。
The branches of that old tree are beautifully bent under the weight of the snow.
Aesthetic description in literature.
彼は自説を曲げてまで、上司に媚びることはしなかった。
He did not go so far as to bend his own opinions to flatter his boss.
Transitive 'mageru' used for principles/opinions.
時空が重力によって曲がるという理論だ。
It is a theory that space-time bends due to gravity.
Advanced scientific/physics context.
筆の運びが曲がると、文字の勢いが死んでしまう。
If the brush stroke wavers (bends), the energy of the character dies.
Context of traditional arts (Shodo).
世の中の道理が曲がっていると嘆く。
He laments that the principles of the world are twisted.
High-level moral/philosophical observation.
川の流れが緩やかに曲がる場所に、村が栄えた。
A village flourished in the place where the river's flow gently curves.
Descriptive geography in a historical narrative.
感情の赴くままに、道が曲がっていく。
The path twists and turns according to the whims of emotion.
Highly abstract/artistic expression.
万有引力の法則に従い、光跡が僅かに曲がる事象を観測した。
Following the law of universal gravitation, the phenomenon of a light trail slightly curving was observed.
Formal scientific report style.
古来より、曲がったことを嫌うのが日本人の美徳とされてきた。
Since ancient times, a dislike for 'crooked things' (dishonesty) has been considered a Japanese virtue.
Cultural/Historical philosophical discourse.
権力に屈して真理を曲げることは、学問への冒涜である。
To bend the truth by yielding to power is a profanation of scholarship.
High-level ethical/academic register.
空間の歪曲が、我々の認識を曲げている可能性は否定できない。
One cannot deny the possibility that the distortion of space is bending our perception.
Speculative scientific/philosophical prose.
その詩人は、言葉の端々を微妙に曲げることで、独特の韻律を生み出した。
The poet created a unique rhythm by subtly bending the nuances of each word.
Literary criticism/Analysis.
社会構造の歪みが、個人の良心を曲げる要因となり得る。
Distortions in social structure can be a factor that bends an individual's conscience.
Sociological analysis.
地形の起伏に合わせて、古道は蛇行し、時に鋭く曲がる。
Following the undulations of the terrain, the old road meanders and at times turns sharply.
Sophisticated descriptive prose.
意図的に論理を曲げる詭弁には、細心の注意を払うべきだ。
One should pay the closest attention to sophistry that intentionally twists logic.
Intellectual/Rhetorical caution.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Please turn right. Use this in taxis or when giving directions.
次の信号を右に曲がってください。
— Just around the corner. Used to describe the location of a shop.
コンビニは角を曲がったところにあります。
— To have a bent back. Usually refers to the elderly.
年を取って腰が曲がってきた。
— To get grumpy or sulky. Literally 'to bend one's navel'.
彼女はへそを曲げて帰ってしまった。
— To hate crookedness/dishonesty. Describes a very upright person.
父は曲がったことが嫌いな人だ。
— To follow the curve of the road.
道なりに左へ曲がってください。
— To turn suddenly. Often used in traffic safety contexts.
前の車が急に曲がった。
— To curve greatly or make a wide turn.
川が大きく曲がっている場所。
— A turning point or a corner. Often used metaphorically.
人生の曲がり角に立っている。
— A bent nail. A common example of a damaged object.
曲がった釘をまっすぐに直す。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Mageru is transitive (you bend it); Magaru is intransitive (it bends).
Mawaru means to rotate or go around; Magaru means to turn a corner or curve.
Yugamu implies a negative distortion or warping; Magaru is a neutral bend or turn.
اصطلاحات و عبارات
— To become cross or sulky; to get out of humor.
つまらないことでへそを曲げるな。
Casual— To have a strong sense of integrity; to hate any kind of unfairness or dishonesty.
彼は曲がったことが嫌いな正義漢だ。
Neutral— To have a warped or wicked personality.
あんな根性の曲がった奴とは付き合えない。
Informal/Negative— To grow old and stooped.
いつまでも腰が曲がらずに元気でいたい。
Neutral— In its own way; somehow or other; after a fashion (even if not perfect).
曲がりなりにも完成させた。
Neutral— To use distorted logic or sophistry.
そんな曲がった理屈は通らない。
Formal— Often used metaphorically for a life path taking an unexpected turn.
人生の道が思わぬ方向に曲がった。
Literary— Used to describe a facial expression of dissatisfaction or a physical ailment.
不満で口が曲がっている。
Neutral— Literally 'the brush bends'; used to mean one's writing or calligraphy is failing.
緊張で筆が曲がってしまった。
Artistic— A person who is perverse, cranky, or cross-grained.
彼は本当のへそ曲がりだ。
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve a change from a straight shape.
Oreru involves breaking or a sharp fold; Magaru is a smooth curve or a turn.
枝が折れる (The branch snaps) vs 枝が曲がる (The branch curves).
Both involve changing direction.
Soreru means straying from a path unintentionally; Magaru is the act of turning.
矢がそれる (The arrow strays) vs 角を曲がる (Turn the corner).
Both mean bending/refraction.
Kussetsu is a technical/scientific term; Magaru is the everyday word.
光の屈折 (Refraction of light) vs 道が曲がる (The road curves).
Both mean changing direction.
Tenkan is formal and often abstract (switching); Magaru is physical.
方針転換 (Change of policy) vs 右に曲がる (Turn right).
Both involve deformation.
Nejireru means to be twisted (like a rope); Magaru is to be bent or to turn.
紐がねじれる (The string is twisted) vs 針金が曲がる (The wire is bent).
الگوهای جملهسازی
[Place] を [Direction] に曲がる
交差点を右に曲がります。
[Subject] が曲がっている
道が曲がっています。
[Subject] が曲がってしまう
スプーンが曲がってしまった。
[Abstract] が曲がっている
根性が曲がっている。
[Subject] を曲げずに [Action]
信念を曲げずに戦う。
[Phenomenon] により [Subject] が曲がる
重力により光が曲がる。
[Direction] へ曲がってください
左へ曲がってください。
曲がった [Noun]
曲がった釘を捨てる。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation and navigation.
-
Using 'magaru' as a transitive verb.
→
スプーンを曲げる (mageru).
You cannot 'magaru' an object; the object 'magaru' (bends) or you 'mageru' (bend) it.
-
Using 'ni' for the corner.
→
角を曲がる (kado o magaru).
While 'de' is okay, 'o' is most common for movement through a space like a corner.
-
Confusing 'magaru' with 'mawaru'.
→
角を曲がる (turn) vs 独楽が回る (spin).
Magaru is for changing direction; Mawaru is for rotation.
-
Using 'magaru' for 'to fold' paper.
→
紙を折る (oru).
Magaru is for curves; folding paper creates a sharp crease, which is 'oru'.
-
Saying 'migi o magaru' instead of 'migi ni magaru'.
→
右に曲がる (migi ni magaru).
The direction of the turn usually takes the particle 'ni'.
نکات
Particle Choice
Use 'o' for the place you turn (corner, light) and 'ni' for the direction (left, right).
Transitive Pair
Always remember 'magaru' (it bends) vs 'mageru' (I bend it). This is a common test point.
Taxi Etiquette
Say 'Tsugi no kado o migi ni magatte kudasai' clearly to your driver.
Visual Kanji
The kanji 曲 looks like a series of turns. Use that visual to remember its meaning.
Respecting Age
Recognize 'koshi ga magaru' as a natural description of aging in Japanese culture.
State vs Action
Use 'magaru' for the act of turning and 'magatte iru' for the state of being bent.
Magical Turn
Imagine a MAGical path that only allows you to turn, never go straight.
Abstract Meanings
Don't be afraid to use 'magaru' for 'twisted' logic or personalities in higher-level conversation.
GPS Cues
Practice listening to Japanese Google Maps to hear 'magaru' in a natural, repetitive context.
Relative Clauses
Practice using 'magatte iru' to describe nouns, like 'magatte iru michi' (a curved road).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'MAGician' who can 'MAG-ically' turn a corner or bend a spoon (though for the spoon he'd use mageru!). Imagine a 'MAG-net' pulling your car to the side to make it turn.
تداعی تصویری
Visualize the kanji 曲. It looks like a small maze or a grid where the path has to turn multiple times to get through.
شبکه واژگان
چالش
Try to give someone directions to your local station using 'migi ni magaru' and 'hidari ni magaru' at least three times each.
ریشه کلمه
The word 'magaru' comes from the Old Japanese verb 'magaru'. It is related to the root 'ma-', which often appears in words related to winding or circularity (like 'maku' - to roll/wind).
معنای اصلی: To be in a curved or non-straight state, or to deviate from a straight course.
Japonicبافت فرهنگی
Be careful when using 'koshi ga magaru' (bent back) directly to someone; it is better used as a general description of aging rather than a direct comment on a person's appearance unless you are close to them.
English speakers often use 'turn' for both the action and the state. In Japanese, remember that 'magaru' is the 'it turns' or 'it is bent' version.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Driving or Walking
- 次の角を曲がる
- 右に曲がる
- 信号で曲がる
- 道なりに曲がる
Describing Objects
- 釘が曲がっている
- ネクタイが曲がっている
- 眼鏡が曲がった
- 線が曲がっている
Health and Body
- 腰が曲がる
- 膝が曲がらない
- 指を曲げる
- 背中が曲がっている
Personality
- 根性が曲がっている
- へそを曲げる
- 曲がったことが嫌い
- 考え方が曲がっている
Science/Nature
- 光が曲がる
- 川が曲がっている
- 空間が曲がる
- 枝が曲がる
شروعکنندههای مکالمه
"すみません、この近くに郵便局はありますか?(はい、あの角を右に曲がってください。)"
"あなたのネクタイ、少し曲がっていますよ。直しましょうか?"
"この道はどこで曲がればいいですか?"
"最近、腰が曲がってきたような気がして心配です。"
"どうして彼はあんなにへそを曲げているんですか?"
موضوعات نگارش
今日、道に迷って何度も角を曲がりました。その時の気持ちを書いてください。
「曲がったことが嫌い」な人について、あなたの意見を書いてください。
自分の性格の「曲がっている」と思う部分があれば、それについて書いてください。
美しい曲線(曲がっているもの)について描写してください。
人生の大きな曲がり角に立った時の経験について書いてください。
سوالات متداول
10 سوالYes, 'kuruma ga magaru' means the car turns. To say you are turning the car, you can say 'kuruma o mageru' (less common) or simply 'migi ni magarimasu' while driving.
Both are used. 'O' emphasizes the space through which you move, while 'de' emphasizes the specific location (the corner) where the turn happens.
Use the past form 'magatta' before a noun, like 'magatta kugi' (a bent nail), or the 'te-iru' form 'magatte iru kugi'.
Magaru is to change direction at a point (turn). Mawaru is to rotate on an axis or go around the perimeter of something.
No, 'fold' is 'oru' (transitive) or 'oreru' (intransitive). 'Magaru' is for curves or turns.
It metaphorically means your 'center' (the navel) has turned away from others, indicating a lack of cooperation or a bad mood.
It is a Godan (Type 1) verb. It conjugates: magarimasu, magaranai, magatta, magare, etc.
Yes, in physics, light bending due to gravity or lenses can be described with 'magaru'.
The opposite is 'massugu iku' (go straight) or 'chokushin suru' (proceed straight).
Not necessarily. It just means it's not straight. A curved road isn't broken, but a bent nail might be considered damaged.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'Turn left at the corner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I will turn right.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The nail is bent.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The road curves.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I bent the spoon.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is sulking.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His nature is twisted.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It was a turning point in life.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Light bends due to gravity.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I won't bend my principles.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'magaru' in Kanji.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please turn slowly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Your tie is crooked.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The sign bent in the wind.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That logic is twisted.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The river meanders.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Turn at the traffic light.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Old people's backs bend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't bend the wire.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Distortion of space-time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Turn right' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please turn left' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The nail is bent' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Your tie is crooked' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't get sulky' using 'heso'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Bend the wire' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has a twisted nature' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is a turning point' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Light bends' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I won't bend my opinion' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Magaru'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Go straight and turn' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The road is curved' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The spoon bent' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Twisted logic' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The river curves here' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Turn at the light' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My back is bent' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It bent by accident' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Space-time bends' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'Migi ni magatte kudasai'.
Listen and identify: 'Tsugi no kado o magaru'.
Listen and identify: 'Kugi ga magatteru'.
Listen and identify: 'Nekutai ga magatteru yo'.
Listen and identify: 'Heso o mageru'.
Listen and identify: 'Harigane o mageru'.
Listen and identify: 'Konjou ga magatteru'.
Listen and identify: 'Jinsei no magarikado'.
Listen and identify: 'Hikari ga magaru'.
Listen and identify: 'Iken o magenai'.
Identify direction: 'Hidari ni magarimasu'.
Identify direction: 'Migi ni magarimasu'.
Identify object: 'Megane ga magatta'.
Identify object: 'Supuun ga magatta'.
Identify topic: 'Jikuu ga magaru'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
まがる is your go-to verb for 'turning' a corner or describing anything 'curved' or 'bent'. Remember to use 'ni' for the direction (right/left) and 'o' for the corner you are passing through. Example: Kado o migi ni magaru (Turn right at the corner).
- まがる (magaru) is the Japanese verb for turning or being bent.
- It is an intransitive verb, focusing on the subject's state or motion.
- Commonly used for directions (turning left/right) and physical descriptions (curved roads).
- Essential for daily life in Japan, from navigation to describing objects.
Particle Choice
Use 'o' for the place you turn (corner, light) and 'ni' for the direction (left, right).
Transitive Pair
Always remember 'magaru' (it bends) vs 'mageru' (I bend it). This is a common test point.
Taxi Etiquette
Say 'Tsugi no kado o migi ni magatte kudasai' clearly to your driver.
Visual Kanji
The kanji 曲 looks like a series of turns. Use that visual to remember its meaning.
مثال
次の角を右に曲がる。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر travel
くらい/ぐらい
B1حرفی که نشاندهنده تقریب یا میزان است (حدوداً، به اندازهای که).
宿泊
B1عمل اقامت شبانه در مکانی مانند هتل یا مهمانپذیر. 'ما برای سفر خود محل اقامت رزرو کردیم.'
入場料
B1هزینه ورودی برای رفتن به جایی مانند موزه.
入場券
B1بلیطی که اجازه ورود به یک رویداد یا مکان را میدهد.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1از نظر قیمت یا اندازه مناسب؛ مقرون به صرفه و کاربردی.
〜の後に
B1این عبارت به معنای 'بعد از' یک اسم یا رویداد است. برای بیان ترتیب زمانی استفاده میشود.
〜の後で
B1بعد از کار، به خانه میروم.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1یک شرکت هواپیمایی شرکتی است که خدمات حمل و نقل هوایی را ارائه میدهد. 'کدام شرکت هواپیمایی بهترین خدمات را دارد؟'