At the A1 level, '心配' (shinpai) is introduced as a basic word to express a common emotion. Learners should focus on the simple 'shinpai desu' (I am worried) and 'shinpai shinaide' (don't worry) patterns. The emphasis is on identifying the word in context and using it to describe immediate concerns like family, health, or school. At this stage, the word is treated primarily as a set phrase for emotional expression and social politeness. You don't need to worry about complex grammar; just knowing that 'shinpai' equals 'worry' is enough to navigate basic conversations. It is often one of the first emotional adjectives learners acquire because of its frequency in textbooks and anime.
At the A2 level, learners begin to understand the dual nature of 'shinpai' as both a noun and a suru-verb. You should be able to form more descriptive sentences, such as 'Okane ga shinpai desu' (I'm worried about money) or 'Ashita no tesuto ga shinpai desu' (I'm worried about tomorrow's test). You also start to use the 'te-form' for requests, such as 'Shinpai shinaide kudasai' (Please don't worry). At this level, you should also recognize the difference between 'shinpai' and 'fuan' (anxiety) in simple contexts. You might start using 'shinpai' to show empathy to others, asking 'Shinpai desu ka?' when someone looks troubled.
At the B1 level, you should be comfortable using 'shinpai' in various complex sentence structures. This includes the progressive 'shinpai shite iru' (is worrying) and the idiomatic 'shinpai wo kakeru' (to cause worry). You should understand how to use 'shinpai' as a na-adjective to modify nouns, such as 'shinpai na tenki' (worrisome weather). Learners at this level should also be aware of the social implications of expressing worry in Japan, using it as a tool for politeness and building rapport. You can now use the word to explain reasons for actions, like 'Shinpai datta node, denwa shimashita' (Because I was worried, I called).
At the B2 level, 'shinpai' is used in more abstract and professional contexts. You should be able to distinguish it from formal synonyms like 'kenen' (懸念 - concern) and understand its use in the passive voice, such as 'shinpai sarete iru' (is being worried about). You can handle nuanced expressions like 'shinpaisou' (looking worried) and 'shinpai no tane' (a source of worry). At this stage, you should also be able to use the word in formal business apologies, such as 'Goshinpai wo okake shite moushiwake gozaimasen.' Your understanding of the word moves from personal emotion to a broader social and linguistic function.
At the C1 level, you explore the literary and philosophical nuances of 'shinpai.' You can analyze how the word is used in literature to depict a character's internal state versus their social mask. You understand the historical etymology (distributing one's heart) and how it relates to concepts of 'ki' (energy/spirit) in Japanese culture. You can use 'shinpai' in sophisticated rhetorical structures and recognize its use in classical or archaic texts (though it is mostly modern). You can also discuss the sociological aspects of 'shinpai' in Japanese society, such as the 'shinpai-shou' (worrying personality) and how it impacts mental health discourse.
At the C2 level, you have a native-like command of 'shinpai' and all its related synonyms, antonyms, and idioms. You can use the word with perfect register control, from the most casual slang to the most formal keigo. You understand the subtle emotional 'flavor' that 'shinpai' adds to a sentence compared to words like 'anji' or 'kizukai.' You can engage in deep discussions about the cultural construction of 'worry' in Japan versus other cultures. You are also capable of using the word in creative writing, poetry, or high-level academic analysis, utilizing its full range of morphological and semantic possibilities without hesitation.

心配 در ۳۰ ثانیه

  • Shinpai is the standard Japanese word for 'worry' or 'concern', used in both casual and formal contexts to express unease about outcomes.
  • It functions as a noun, a na-adjective (shinpai na), and a suru-verb (shinpai suru), making it highly versatile in Japanese sentence structures.
  • Culturally, expressing 'shinpai' is often seen as a sign of caring and empathy (omoiyari) rather than just a negative emotion or intrusion.
  • It is distinguished from 'fuan' (general anxiety) by being focused on specific, identifiable events or the safety of specific individuals.

The word 心配 (しんぱい - shinpai) is one of the most fundamental and frequently used expressions in the Japanese language, specifically at the A1 level of the CEFR framework. At its core, it represents a state of unease, anxiety, or mental preoccupation regarding a potential negative outcome or the well-being of another person. Unlike some abstract psychological terms, shinpai is deeply rooted in daily social interaction and emotional labor. It is a compound word formed by two kanji: 心 (kokoro), meaning 'heart' or 'mind', and 配 (hai), meaning 'to distribute' or 'to allocate'. Etymologically, it suggests the act of 'distributing one's heart' or spreading one's mental energy thin across various concerns. This visualization helps learners understand why it implies a state of being mentally 'occupied' by a problem.

Daily Life Usage
In everyday Japanese, you will hear this word when people talk about exams, health, the weather, or family members. It functions as both a Na-Adjective (e.g., shinpai na hito - a worried person) and a Suru-Verb (e.g., shinpai suru - to worry). It is also frequently used as a noun in phrases like 'shinpai ga aru' (to have worries).

テストの結果が心配です。
(Tesuto no kekka ga shinpai desu.)
I am worried about the test results.

One of the most important cultural nuances of shinpai is that it is often used to show care for others. In Western cultures, telling someone 'I'm worried about you' can sometimes feel intrusive or imply that the person is incapable. However, in Japan, expressing shinpai is a standard way of demonstrating empathy and social cohesion. When a friend says 'Shinpai shita yo!' (I was worried!), they are actually saying 'I care about you and was thinking of your safety.' It is a pillar of Japanese omoiyari (consideration for others).

Syntactic Versatility
You can use the particle が (ga) to indicate the subject of the worry (e.g., Okane ga shinpai - Money is a worry) or the particle を (wo) when using the verb form to show active worrying (though ga is more common with the noun/adjective form).

母はいつも私の健康を心配しています。
(Haha wa itsumo watashi no kenkou wo shinpai shite imasu.)
My mother is always worrying about my health.

Furthermore, shinpai is frequently paired with the word かける (kakeru) to form the idiom 心配をかける (shinpai wo kakeru), which means 'to cause someone worry.' This is a very common phrase when apologizing for being late or for making a mistake that affected others. Saying 'Shinpai wo kakete sumimasen' (Sorry for making you worry) is an essential polite expression in Japanese society.

Emotional Range
While shinpai covers a broad range of 'worry,' it is generally used for specific, identifiable concerns. For vague, underlying anxiety without a clear cause, the word fuan (不安) is often preferred. Shinpai is the 'active' worry about a specific thing happening or not happening.

何も心配することはありません。
(Nanimo shinpai suru koto wa arimasen.)
There is nothing to worry about.

心配をおかけして申し訳ございません。
(Goshinpai wo okake shite moushiwake gozaimasen.)
I am deeply sorry for causing you worry.

Mastering the use of 心配 (shinpai) requires understanding its three primary grammatical roles: as a noun, as a na-adjective, and as a suru-verb. Each role allows for different sentence structures and nuances in communication. Below, we explore the specific patterns you will encounter frequently in Japanese conversations and texts.

Pattern 1: [Topic] ga shinpai desu (Noun/Adjective)
This is the simplest way to express concern about a specific topic. Here, shinpai acts as a predicate describing the state of the topic. Example: 'Ashita no tenki ga shinpai desu' (I'm worried about tomorrow's weather).

将来のことが心配です。
(Shourai no koto ga shinpai desu.)
I am worried about the future.

Pattern 2: [Noun] wo shinpai suru (Suru-Verb)
This pattern uses the verb form to indicate the action of worrying. It is often used in the progressive form '~shite iru' to show an ongoing state of worry. Example: 'Kanojo wa kodomo wo shinpai shite iru' (She is worrying about her child).

あまり心配しないでください。
(Amari shinpai shinaide kudasai.)
Please don't worry too much.

One of the most common ways to use shinpai is to modify another noun. Since it is a na-adjective, you must add な (na) before the noun it describes. For instance, 'shinpai na kao' means a 'worried face'. This is a descriptive use that paints a picture of someone's emotional state or the nature of a situation.

Pattern 3: Shinpai wo kakeru (Idiomatic)
Using the verb 'kakeru' (to hang/apply) with shinpai creates the meaning of 'imposing' worry on someone else. This is a key phrase for social harmony in Japan. Example: 'Oya ni shinpai wo kakete wa ikenai' (You must not make your parents worry).

彼は心配そうな顔をしています。
(Kare wa shinpaisou na kao wo shite imasu.)
He has a worried-looking face.

In advanced usage, you might see shinpai used with the suffix ~sou (seems like). 'Shinpaisou' means 'seeming worried' or 'looking worried.' This adds a layer of observation, where you are describing how someone appears to you. It's very useful for narrating stories or describing social cues.

心配なく。
(Goshinpai naku.)
No need for concern. (Polite)

Finally, when asking if someone is worried, you can simply ask 'Shinpai desu ka?' or more casually 'Shinpai?'. If you want to ask *what* they are worried about, use '[Nani] ga shinpai desu ka?'. Understanding these patterns allows you to navigate most emotional conversations involving concern in Japanese.

The word 心配 (shinpai) is ubiquitous across all sectors of Japanese life, from the intimate setting of a family home to the formal environment of a corporate boardroom. Because Japanese culture emphasizes harmony (wa) and the well-being of the collective, expressing concern through shinpai is a daily social ritual. You will hear it in media, in casual greetings, and in serious news reports.

In Anime and Drama
In Japanese storytelling, shinpai is often a plot driver. A character might say 'Shinpai sasenaide yo!' (Don't make me worry!) to a friend who took a dangerous risk. It’s a way to signal deep bonds between characters. You'll often hear high-pitched, emotional deliveries of 'Shinpai shita n da kara!' (Because I was worried!).

友達が病気なので、とても心配です。
(Tomodachi ga byouki na node, totemo shinpai desu.)
My friend is sick, so I'm very worried.

At the Workplace
In a business context, shinpai is used with higher levels of politeness (Keigo). A manager might express 'concern' about a project's timeline using 'shinpai shite orimasu' (the humble form). Alternatively, a colleague might say 'Goshinpai wo okake shimashita' (I caused you worry) after fixing a mistake.

売上の減少が心配されています。
(Uriage no genshou ga shinpai sarete imasu.)
The decrease in sales is being viewed with concern.

In the news, you will frequently hear the passive form 心配されている (shinpai sarete iru), meaning 'is being worried about' or 'is a matter of concern.' This is used for public issues like the economy, natural disasters, or international relations. For example, 'Taifu no eikyou ga shinpai sarete imasu' (The impact of the typhoon is a concern).

In Social Media and Texting
On apps like LINE, you'll see the emoji 😟 or 💦 paired with 'shinpai...'. Friends will check in on each other with 'Daijoubu? Shinpai da yo.' (Are you okay? I'm worried.) It serves as a gentle way to open a conversation about someone's troubles.

そんなに心配しなくても大丈夫だよ。
(Sonna ni shinpai shinakute mo daijoubu da yo.)
It's okay even if you don't worry that much.

Finally, the word appears in many set phrases used for reassurance. If you go to a doctor, they might say 'Shinpai arimasen' (There's no need to worry) after a check-up. If you lose your wallet and find it, a bystander might say 'Yokatta desu ne. Shinpai shimashita ne.' (That's good. You must have been worried.) It is a word that bridges individual emotions and social empathy.

While 心配 (shinpai) is a versatile word, English speakers often make specific errors when translating 'worry' or 'anxiety' directly into Japanese. Understanding these pitfalls will help you sound more natural and avoid social awkwardness.

Mistake 1: Confusing Shinpai with Fuan (不安)
This is the most common error. Shinpai is usually about a specific event or person (e.g., 'I'm worried about the rain'). Fuan is a deeper, often vague feeling of anxiety or insecurity about the future or one's self. If you feel 'anxious' in a general sense, use fuan. If you are 'worried' about something specific, use shinpai.

✖ 将来が心配です。
〇 将来が不安です。
(Note: Shinpai is okay for the future, but Fuan is more common for general existential dread.)

Mistake 2: Using the Wrong Particle
Many learners try to use 'shinpai' with the particle 'ni' because they think 'worried at' or 'worried by.' In Japanese, the thing you are worried about is usually the subject of the worry, marked by が (ga). Using 'wo' with the verb form is also correct, but 'ni' is almost always wrong in this context.

✖ 犬に心配します。
〇 犬が心配です。
(I'm worried about the dog.)

Another subtle mistake is overusing shinpai when you actually mean 'it bothers me' or 'I'm curious about it.' For these situations, Japanese speakers often use 気になる (ki ni naru). Shinpai implies a negative outcome is feared, whereas ki ni naru is more neutral—it just means something is on your mind.

Mistake 3: Forgetting the 'Na' in Na-Adjectives
Because shinpai looks like a noun, learners often forget to add 'na' when describing another noun. 'Shinpai hito' is incorrect; it must be 'shinpai na hito'.

心配ニュース
〇 心配なニュース
(Worrisome news)

Lastly, be careful with the phrase 'Shinpai suru.' While it means 'to worry,' using it in the command form 'Shinpai shiro!' (Worry!) is almost never used. However, the negative command 'Shinpai shinaide' is extremely common. Also, avoid using shinpai to mean 'sorry' in a general sense; it only means 'sorry' in the very specific context of causing someone to worry.

To truly master Japanese, you need to know when to use 心配 (shinpai) and when to reach for a more precise alternative. Japanese has many words for 'concern' and 'anxiety' that vary by intensity and context.

Shinpai vs. Fuan (不安)
As mentioned, shinpai is for specific worries (e.g., 'Will I be late?'). Fuan is for general anxiety or a lack of confidence (e.g., 'I feel anxious about living alone'). Fuan is more internal and psychological.

試験が心配だ。 (I'm worried about the exam.)
将来が不安だ。 (I'm anxious about the future.)

Shinpai vs. Ki ni naru (気になる)
Ki ni naru means something is 'on your mind.' It could be because you're worried, but it could also be because you're curious or interested. Shinpai is strictly for negative or fearful concern.

Another important alternative is 念 (nen), specifically in the phrase 念のため (nen no tame). While shinpai is an emotion, nen no tame is an action: 'just in case' or 'to be sure.' If you are doing something because you are worried about a mistake, you use nen no tame.

Other Related Terms
  • Kenen (懸念): A formal, academic, or political word for 'concern' or 'fear.' Often used in news reports.
  • Anji (案じ): A literary or old-fashioned way to say 'worrying' or 'pondering with concern.'
  • Ku (苦): Used in compounds like 'kurou' (hardship), implying the suffering caused by worry.

政府は経済の悪化を懸念しています。
(The government is concerned about the worsening economy.)

In summary, use shinpai for your everyday 'worries.' Use fuan for your 'anxieties.' Use ki ni naru when you're 'bothered/curious.' Use kenen when you're writing a formal report or watching the news. Mastering these distinctions will make your Japanese sound sophisticated and precise.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji '配' is also used in 'haitatsu' (delivery). So, 'shinpai' is literally 'delivering your heart' to a problem.

راهنمای تلفظ

UK ʃɪm.paɪ
US ʃɪm.paɪ
Flat pitch (Heiban) in standard Japanese, though pitch can vary by dialect.
هم‌قافیه با
Kanpai (Cheers) Shippai (Failure) Tenpai (Mahjong term) Renpai (Consecutive losses) Anpai (Safe choice) Enpai (Deferment) Kyupai (Supply) Sanpai (Worship)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'n' as a distinct English 'n' instead of an 'm' sound.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Elongating the 'i' at the end too much.
  • Pronouncing 'sh' as a hard 's'.
  • Treating 'ai' as two separate vowels rather than a diphthong.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Kanji are common but require practice for A1 learners.

نوشتن 3/5

The kanji for 'hai' (配) can be tricky to write correctly.

صحبت کردن 1/5

Very easy to pronounce and use in basic patterns.

گوش دادن 1/5

Distinct sound, very frequent in media.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

心 (Heart) する (To do) ない (Not) です (Is) いい (Good)

بعداً یاد بگیرید

安心 (Relief) 不安 (Anxiety) 残念 (Regret) 緊張 (Nervousness) 怒る (To get angry)

پیشرفته

懸念 (Concern) 老婆心 (Meddling concern) 杞憂 (Groundless fear) 払拭 (Dispel) 心痛 (Heartache)

گرامر لازم

Na-Adjective Modifying Nouns

心配なニュース (Worrisome news)

Suru-Verb Formation

心配する (To worry)

Negative Request (~naide)

心配しないで (Don't worry)

State of Being (~te iru)

心配している (Is worrying)

Polite Prefix (Go-)

ご心配 (Polite concern)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

心配です。

I am worried.

Simple predicate usage.

2

心配しないで。

Don't worry.

Casual negative command.

3

お母さんが心配です。

I'm worried about my mother.

Ga particle marks the object of worry.

4

テストが心配です。

I'm worried about the test.

Common A1 context.

5

心配ないよ。

No worries / It's okay.

Casual reassurance.

6

何が心配ですか?

What are you worried about?

Interrogative form.

7

心配な日です。

It's a worrisome day.

Na-adjective modifying a noun.

8

とても心配です。

I am very worried.

Adverb 'totemo' for emphasis.

1

明日、雨が降るか心配です。

I'm worried about whether it will rain tomorrow.

Embedded question with 'ka'.

2

心配しなくてもいいですよ。

You don't have to worry.

Negative 'nakutemo ii' pattern.

3

一人で旅行するのは心配です。

I'm worried about traveling alone.

Gerund 'no' turns the phrase into a noun.

4

父はいつも私を心配します。

My father always worries about me.

Suru-verb usage with 'wo'.

5

心配なニュースを聞きました。

I heard some worrisome news.

Na-adjective usage.

6

日本語の試験が心配でした。

I was worried about the Japanese exam.

Past tense of a na-adjective.

7

病気が心配で寝られません。

I can't sleep because I'm worried about my illness.

Te-form used for cause/reason.

8

あまり心配しないでください。

Please don't worry too much.

Polite negative request.

1

家族に心配をかけたくありません。

I don't want to cause my family worry.

Idiom 'shinpai wo kakeru'.

2

彼は心配そうな顔をしていました。

He had a worried-looking face.

Suffix '~sou' for appearance.

3

将来のことが心配でたまりません。

I am incredibly worried about the future.

'~de tamaranai' for extreme emotion.

4

心配していた通り、雨が降ってきました。

Just as I feared, it started to rain.

'~toori' meaning 'just as'.

5

ご心配をおかけしてすみませんでした。

I'm sorry for causing you worry.

Polite apology idiom.

6

子供が夜遅く帰ってこないと心配になります。

I get worried when my child doesn't come home late at night.

'~ni naru' showing change of state.

7

何も心配することはないと言われました。

I was told there is nothing to worry about.

Passive form 'iwareta'.

8

彼女は私の健康を心配してくれています。

She is worrying about my health (for my sake).

'~te kureru' showing favor.

1

経済の先行きが心配されています。

The future of the economy is being viewed with concern.

Passive 'sarete iru' for public concern.

2

心配のあまり、彼は食事も喉を通りませんでした。

He was so worried he couldn't even eat.

'~no amari' meaning 'due to excess of'.

3

それは心配するに及びません。

There is no need to worry about that.

'~ni oyobanai' (no need to).

4

ご心配なく、すべて順調に進んでいます。

No need for concern; everything is progressing smoothly.

Formal 'goshinpai naku'.

5

彼は心配性なので、小さなことでも気にします。

He is a worrywart, so he minds even small things.

Compound 'shinpai-shou' (worrywart).

6

親の心配をよそに、彼は留学を決めた。

Regardless of his parents' worry, he decided to study abroad.

'~wo yoso ni' (ignoring/regardless of).

7

心配事が多すぎて、頭が痛いです。

I have so many worries that my head hurts.

Compound 'shinpai-goto' (worries/troubles).

8

この計画にはいくつかの心配な点があります。

There are several worrisome points in this plan.

Modifying 'ten' (points).

1

彼の沈黙は、周囲に多大な心配を抱かせた。

His silence caused great worry to those around him.

Causative 'idakaseta' (made them hold).

2

杞憂に終わればいいのだが、やはり心配だ。

I hope it ends up being a groundless fear, but I'm still worried.

Using 'kiyū' (groundless fear) as a contrast.

3

心配の種は尽きることがない。

The seeds of worry are never-ending.

Metaphorical 'shinpai no tane'.

4

国民の心配を払拭するために、政府は声明を出した。

The government issued a statement to dispel the people's worries.

'Fusshoku' (to dispel/wipe out).

5

心配が杞憂であったことを願うばかりだ。

I only hope that my worries were groundless.

'~bakari da' for emphasis.

6

彼女の献身的な看病には、一抹の心配も感じられない。

In her devoted nursing, not even a trace of worry can be felt.

'Ichimatsu no' (a touch/trace of).

7

心配を形に表すことが、必ずしも善とは限らない。

Expressing worry is not always necessarily a good thing.

'~to wa kagiranai' (not necessarily).

8

事態の推移を心配そうに見守る人々。

People watching the development of the situation worriedly.

Adverbial 'shinpaisou ni'.

1

存亡の機に際し、一抹の心配を禁じ得ない。

At this critical juncture of life or death, I cannot help but feel a trace of worry.

Literary '~wo kinji-enai' (cannot help but).

2

親心というものは、常に心配と背中合わせである。

Parental love is always back-to-back with worry.

Idiom 'senaka-awase' (back-to-back/closely linked).

3

老婆心ながら、少々心配しております。

At the risk of sounding like a meddling old woman, I am a bit concerned.

Humble idiom 'roubashin-nagara'.

4

心配のあまり心身を病むのは、本末転倒だ。

Falling ill due to excessive worry is putting the cart before the horse.

Idiom 'honmatsu-tentou'.

5

彼の言動には、常に他者への細やかな心配りが感じられる。

One can always feel a detailed consideration for others in his words and actions.

Related word 'kokoro-kubari'.

6

心配という感情は、生存本能の一環とも言える。

The emotion of worry can be said to be a part of the survival instinct.

Abstract philosophical statement.

7

杞憂に過ぎないことを切に願う。

I earnestly hope it is nothing more than a groundless fear.

Adverb 'setsu ni' (earnestly).

8

万一の事態を心配して、万全の策を講じる。

Worrying about a one-in-a-million situation, we take every possible measure.

Idiom 'manzen no saku'.

مترادف‌ها

不安 懸念 気がかり 危惧 憂慮

متضادها

ترکیب‌های رایج

心配をかける
心配になる
心配の種
心配性
心配ご無用
心配な点
ご心配なく
心配そうに
心配が的中する
心配を払拭する

عبارات رایج

心配しないで

— Don't worry (casual).

大丈夫、心配しないで。

心配です

— I'm worried.

明日の天気が心配です。

心配いりません

— No need to worry (polite).

検査の結果は心配いりません。

心配したよ

— I was worried (about you).

遅かったね、心配したよ。

心配かけたね

— Sorry for making you worry.

連絡しなくて、心配かけたね。

心配なことがあれば

— If there is anything you're worried about.

心配なことがあれば言ってね。

何も心配ない

— Nothing to worry about.

君なら何も心配ないよ。

ご心配をおかけしました

— I caused you concern (formal apology).

この度はご心配をおかけしました。

余計な心配

— Unnecessary worry.

それは余計な心配だよ。

心配のあまり

— Because of being too worried.

心配のあまり、眠れなかった。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

心配 vs 不安 (fuan)

Fuan is general anxiety; Shinpai is specific worry.

心配 vs 心配 (shinpai) vs 失敗 (shippai)

Shippai means failure. Don't mix up the sounds!

心配 vs 気になる (ki ni naru)

Ki ni naru is 'on one's mind' (neutral); Shinpai is 'worried' (negative).

اصطلاحات و عبارات

"心配の種"

— A source or 'seed' of worry.

息子が心配の種だ。

Neutral
"老婆心ながら"

— Out of kindness (lit. 'old woman's heart'), I'm worried/advising.

老婆心ながら、傘を持って行った方がいいですよ。

Formal/Humble
"心配ご無用"

— No need for worry (often used in samurai dramas).

その件なら心配ご無用!

Archaic/Theatrical
"心配をかける"

— To cause someone to worry.

親に心配をかけるな。

Neutral
"心配が尽きない"

— Worries never end.

子育ては心配が尽きない。

Neutral
"心配性"

— A personality prone to worrying.

彼女はかなりの心配性だ。

Neutral
"心配そう"

— Looking worried.

心配そうな顔をしている。

Neutral
"心配の余地がない"

— No room for worry.

彼の成功に心配の余地はない。

Formal
"心配を形にする"

— To express or act on one's worry.

心配を形にするのが難しい。

Literary
"心配を煽る"

— To fan the flames of worry/anxiety.

メディアが国民の心配を煽っている。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

心配 vs 失敗 (shippai)

Similar phonetics.

Shippai is failure; Shinpai is worry.

Shippai wo shinpai suru (Worry about failure).

心配 vs 安心 (anshin)

Related concept.

Anshin is the relief after the worry is gone.

Anshin shita (I'm relieved).

心配 vs 懸念 (kenen)

Same meaning.

Kenen is strictly formal/academic.

Social concern (shakaiteki kenen).

心配 vs 恐怖 (kyoufu)

Negative emotion.

Kyoufu is fear/terror; Shinpai is worry.

Terror of ghosts (yuurei no kyoufu).

心配 vs 迷惑 (meiwaku)

Causing trouble.

Meiwaku is physical/social nuisance; Shinpai is emotional burden.

Meiwaku wo kakeru (To bother someone).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] ga shinpai desu.

Tesuto ga shinpai desu.

A1

Shinpai shinaide.

Shinpai shinaide.

A2

[Noun] wo shinpai suru.

Haha wo shinpai suru.

A2

Shinpai nakutemo ii.

Shinpai nakutemo ii desu yo.

B1

Shinpai wo kakeru.

Oya ni shinpai wo kakeru.

B1

Shinpaisou na [Noun].

Shinpaisou na kao.

B2

Shinpai sarete iru.

Sekaijuu de shinpai sarete iru.

B2

Shinpai no amari...

Shinpai no amari nemurenai.

خانواده کلمه

اسم‌ها

心配 (Worry)
心配性 (Worrying nature)
心配事 (Worries/Troubles)

فعل‌ها

心配する (To worry)
心配させる (To make someone worry)
心配される (To be worried about)

صفت‌ها

心配な (Worrisome)
心配そう (Looking worried)

مرتبط

安心 (Relief)
不安 (Anxiety)
配慮 (Consideration)
気遣い (Care)
苦心 (Hard work/Painstaking)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

اشتباهات رایج
  • Shinpai ni suru Shinpai suru

    You don't need 'ni' when using the suru-verb form.

  • Shinpai hito Shinpai na hito

    It is a na-adjective, so it needs 'na'.

  • Watashi ni shinpai shinaide Watashi wo shinpai shinaide

    The person you worry about takes 'wo' or 'no koto wo'.

  • Shinpai arimasu Shinpai ga arimasu

    Needs the particle 'ga' for the noun form.

  • Fuan desu (about rain) Shinpai desu

    Fuan is too heavy for something like rain.

نکات

Na-Adjective Rule

Always remember the 'na' when modifying nouns: 'shinpai na hito'.

Empathy Tool

Use 'shinpai' to show people you are thinking about them.

Avoid Shippai

Don't confuse 'shinpai' (worry) with 'shippai' (failure).

Softening Tone

Add 'yo' at the end (Shinpai nai yo) to make it sound friendlier.

Kanji Meaning

Remember 心 (Heart) + 配 (Distribute) to never forget the meaning.

Heart Delivery

Think of it as 'delivering' your heart's attention to someone.

Specific vs Vague

Use 'shinpai' for things you can name, 'fuan' for things you can't.

Go- Prefix

Use 'Goshinpai' when talking to superiors or customers.

Causing Worry

Memorize 'shinpai wo kakeru' as a single unit.

Family Talk

It's the most common word parents use with children.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'SHIN' (Heart) and 'PAI' (Pie). You are 'distributing' pieces of your 'heart-pie' to everyone you care about because you are worried.

تداعی تصویری

Imagine a heart with many strings attached to it, being pulled in different directions by different problems.

شبکه واژگان

Heart Care Anxiety Future Safety Family Empathy Suru-Verb

چالش

Try to use 'shinpai' in three different sentences today: one about yourself, one about a friend, and one about the weather.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese, combining 'heart' (心) and 'distribute/allocate' (配).

معنای اصلی: Originally meant to distribute one's attention or care to various matters.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful not to sound patronizing. Over-worrying can sometimes be seen as lack of trust in the other person's ability.

English speakers might find 'I'm worried about you' a bit heavy, but in Japanese, it's a standard polite inquiry.

The song 'Don't Worry, Be Happy' is often translated using 'shinpai shinaide'. Anime characters often scream 'Shinpai shita n da kara!' Commonly used in medical dramas.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Health

  • 体調が心配です
  • 病気が心配です
  • 早く良くなってね
  • お大事に

Exams

  • 試験が心配です
  • 合格できるかな
  • 勉強しなきゃ
  • 頑張って

Weather

  • 雨が心配です
  • 台風が来ます
  • 傘を持っていますか
  • 天気が悪いですね

Family

  • 子供が心配です
  • 両親が心配です
  • 連絡してください
  • 元気ですか

Money

  • お金が心配です
  • 生活が大変です
  • 節約しましょう
  • 給料が低いです

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何か心配なことはありますか? (Is there anything you're worried about lately?)"

"明日の天気、心配じゃないですか? (Aren't you worried about tomorrow's weather?)"

"テストの結果、心配ですか? (Are you worried about the test results?)"

"ご家族は元気ですか?少し心配です。 (Is your family well? I'm a bit worried.)"

"一人で大丈夫ですか?心配です。 (Are you okay alone? I'm worried.)"

موضوعات نگارش

今日、一番心配だったことは何ですか? (What was the thing you were most worried about today?)

どうして心配になりますか?その理由を書いてください。 (Why do you get worried? Write the reasons.)

心配なとき、何をしますか? (What do you do when you are worried?)

誰かに心配をかけたことがありますか? (Have you ever caused someone worry?)

心配がない世界はどんな世界だと思いますか? (What kind of world do you think a world without worry would be?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, 'Watashi wa shinpai desu' is perfectly natural to express your own worry.

'Shinpai suru' is the action of worrying, while 'shinpai da' is the state of being worried. They are often interchangeable.

No, in Japan it usually shows you care about them.

Use 'Watashi no koto wa ki ni shinaide' or 'Okamai naku'.

It refers to a person who has a personality that worries about everything (a worrywart).

In many contexts, yes. Expressing 'shinpai' is a way of showing you care.

Yes, but usually as 'goshinpai' to be polite.

The most common opposite is 'anshin' (relief/peace of mind).

It's better to say 'shinpai na koto' (worrisome thing/matter).

It rhymes with 'pie' in English.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'I am worried about the exam' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Don't worry' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Please don't worry' politely.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Worrisome news'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Sorry for making you worry'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am worried about money'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is being worried about'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'There is no worry'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He looks worried'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I was worried about you'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Source of worry'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'No need for concern' (Formal).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Worrying personality'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am worried about the future'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Because I was worried, I called'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It became a worry'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Everything is okay, so don't worry'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Worrisome point'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't want to cause worry'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What are you worried about?'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend not to worry about the rain.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you are worried about your cat.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a coworker if they are worried about the project.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Apologize formally for causing concern.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your parents you won't make them worry.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Everything is okay' to reassure someone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'What are you worried about?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm worried about the future.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He looks worried.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'There is no need to worry.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was worried about you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm worried because it's late.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm a worrywart.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a child 'Don't worry, Mommy is here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The news was worrisome.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is there anything worrisome?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm worried about the test results.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'No need for concern' (Casual).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm worried about my health.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Reassure a client: 'Please don't worry about that.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai shinaide kudasai.' What was said?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Okane ga shinpai desu.' What is the concern?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai shita yo!' What is the emotion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai-shou na n desu.' What is the speaker's trait?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Nanimo shinpai nai.' Is there a problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Goshinpai naku.' Is this formal or informal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai na kao.' What is being described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai wo kakeru.' What does this idiom mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Ashita no tenki ga shinpai.' What is the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai sarete iru.' Is the worry active or passive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai shinaide ne.' Who is this likely addressed to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai no tane desu.' What does the speaker have?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai ni naru.' What happened to the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Shinpai shite kurete arigatou.' What is the speaker saying?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Goshinpai wo okake shimashita.' What is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!