A2 phrase #1,000 پرکاربردترین 15 دقیقه مطالعه

~에 따르면

e ttareumyeon
Even at the beginner level, you might hear the phrase '~에 따르면' when Koreans are talking about the news or the weather. Although it is officially an A2 grammar point, it is so common that beginners should learn to recognize it. It means 'according to'. You will often hear it attached to words like '뉴스' (news) or '일기예보' (weather forecast). For example, '뉴스에 따르면' means 'According to the news'. At this level, you do not need to worry too much about the complex grammar at the end of the sentence. Just focus on understanding that when someone says this phrase, they are telling you where they got their information. It is like pointing a finger at the TV or a newspaper and saying, 'They said it, not me!' If a Korean friend says '일기예보에 따르면 비가 와요', you know they are talking about the weather forecast predicting rain. Try to memorize it as a single vocabulary chunk. Do not try to separate '에' and '따르면' right now. Just remember: Noun + 에 따르면 = According to Noun. This will help you catch the main topic of conversations much faster when listening to native speakers.
At the A2 level, '~에 따르면' becomes a crucial grammar point for you to actively use. It means 'according to' or 'as stated by'. You attach it directly to a noun that represents a source of information. The most important rule to learn at this stage is that sentences starting with '~에 따르면' usually end with a quoting verb, like '~고 해요' or '~대요'. This is because you are reporting what someone else said, not your own direct experience. For example, '선생님에 따르면 내일 시험이 있대요' (According to the teacher, there is a test tomorrow). Notice how we use '대요' at the end to show it is reported information. You should practice using this with common nouns like 뉴스 (news), 소문 (rumor), 일기예보 (weather forecast), and 전문가 (expert). Remember to use the location particle '~에', not the object particle '~를'. It is always '뉴스에 따르면', never '뉴스를 따르면'. Mastering this structure allows you to share information you heard from others, which is a huge step forward in your conversational ability. It makes your Korean sound much more natural and connected.
For B1 learners, mastering the nuances of '~에 따르면' involves perfecting the reported speech endings that accompany it. You already know it means 'according to', but now you must ensure your sentence endings are grammatically flawless. Depending on whether the reported fact is a verb, adjective, or noun, the ending changes. For verbs: '~ㄴ/는다고 합니다' (e.g., 비가 온다고 합니다). For adjectives: '~다고 합니다' (e.g., 날씨가 춥다고 합니다). For nouns: '~(이)라고 합니다' (e.g., 휴일이라고 합니다). Furthermore, you should start distinguishing between human and non-human sources. While '뉴스에 따르면' is fine, when quoting a person, it is better to add '말' (words). So, '의사 선생님의 말씀에 따르면' (According to the doctor's words) sounds much more polite and natural than just '의사에 따르면'. You will also start seeing this phrase frequently in intermediate reading passages, especially in news articles or short essays. Practice writing short paragraphs where you cite a source using this phrase and correctly apply the formal reported speech endings. This is a highly tested concept in the TOPIK II exam.
At the B2 level, your use of '~에 따르면' should be seamless, and you should be able to alternate it with its more formal synonym, '~에 의하면'. You will encounter these phrases constantly in news broadcasts, newspaper articles, and formal presentations. The key at this level is understanding register. In a casual conversation, you might say '친구 말로는...' (From what my friend says), but in a formal debate or essay, you must use '전문가에 따르면...' or '통계에 의하면...'. You should also be comfortable with sentences where the quoting ending is dropped in favor of a declarative ending when stating absolute facts derived from an authoritative source in formal writing (e.g., '정부 발표에 따르면 내년부터 세금이 인상된다'). Additionally, you should be able to use this structure to summarize complex information. For example, reading a long article and then summarizing it to a friend starting with '이 기사에 따르면...'. Your listening comprehension should be sharp enough to catch this phrase at natural speaking speeds during news broadcasts, immediately signaling to your brain that a citation is being made.
For C1 learners, '~에 따르면' is a foundational tool for academic and professional discourse. You are expected to use it flawlessly in complex, multi-clause sentences. At this level, you are not just citing simple facts like the weather; you are citing research methodologies, legal precedents, and abstract theories. '최근 발표된 논문의 연구 결과에 따르면...' (According to the research results of the recently published paper...). You must also understand the subtle pragmatic differences between '~에 따르면' (reporting a source), '~을/를 바탕으로' (based on a source), and '~에 비추어 볼 때' (in light of / judging by). You will use this phrase extensively in advanced TOPIK writing (Question 54) to introduce evidence supporting your arguments. Furthermore, you should be aware of how journalists use this phrase to distance themselves from controversial statements, maintaining journalistic objectivity. Your ability to manipulate the quoting endings to convey doubt, certainty, or hearsay while using this phrase will demonstrate your advanced command of Korean nuance.
At the C2 level, your understanding of '~에 따르면' encompasses its stylistic and literary applications. You recognize how authors and speakers use it not just for citation, but for rhetorical effect. You can effortlessly navigate highly complex source attributions, such as nested quotes or historical citations ('조선왕조실록에 기록된 바에 따르면...' - According to what is recorded in the Annals of the Joseon Dynasty...). You understand that while '~에 따르면' requires a quoting ending, native speakers occasionally break this rule in specific narrative contexts for dramatic effect or immediacy, and you can recognize when this is an acceptable stylistic choice versus a grammatical error. You are also fully capable of using archaic or highly formal variations like '~에 의거하면' in appropriate legal or bureaucratic contexts. At this stage, the phrase is deeply internalized; you use it to construct sophisticated, persuasive arguments, seamlessly weaving external evidence into your own original thoughts with native-like fluency and precision.

~에 따르면 در ۳۰ ثانیه

  • Means 'According to' or 'As stated by'.
  • Always attaches directly to a noun (the source).
  • Usually requires a quoting ending (like ~대요).
  • Very common in news, weather, and rumors.

The Korean phrase '~에 따르면' is an essential grammatical structure used to indicate the source of information, translating directly to 'according to' or 'as stated by' in English. This phrase is fundamental for anyone looking to achieve intermediate to advanced fluency in Korean, as it allows speakers to distance themselves from the information they are presenting, attributing it instead to an external source. Whether you are watching the morning news, reading a newspaper, discussing the weather forecast with a friend, or writing an academic paper, you will encounter this phrase constantly. It is formed by taking a noun—representing the source of the information—and attaching the particle '~에' (which typically indicates location or direction, but here serves to link the noun to the verb) followed by '따르면', which is the conditional form of the verb '따르다' (to follow). Literally, it means 'if one follows [the source]'.

Core Meaning
The primary function is to cite a source. It tells the listener or reader exactly where you got your information, which adds credibility to your statement and clarifies that you are not the original author of the claim.

일기예보에 따르면 오늘 오후에 비가 올 거래요.

According to the weather forecast, they say it will rain this afternoon.

In everyday conversation, people use this phrase to share news they have heard without taking personal responsibility for its accuracy. For instance, if you tell your friend that a new restaurant is opening, and you want to clarify that you heard this from a mutual acquaintance, you would use this structure. It is highly versatile and can be attached to almost any noun that can provide information: people, documents, organizations, media outlets, and even abstract concepts like rumors or statistics.

뉴스에 따르면 경제가 회복되고 있습니다.

According to the news, the economy is recovering.
Formality Level
This phrase is neutral in its formality. It can be used in highly formal news broadcasts, academic papers, and business presentations, as well as in casual conversations with friends. The formality of the overall sentence is determined by the verb ending used at the end of the sentence, not by the phrase itself.

Understanding the cultural context of this phrase is also important. In Korean society, presenting information objectively and respecting authority or established sources is highly valued. By using '~에 따르면', the speaker shows that they have done their research or are relying on a trusted source, which makes their communication more persuasive and polite. It is a way of showing deference to the original source of the information.

전문가들에 따르면 수면이 건강에 가장 중요합니다.

According to experts, sleep is the most important thing for health.

소문에 따르면 그 두 사람이 사귄대요.

According to rumors, those two are dating.
Common Subjects
The most common nouns attached to this phrase include 뉴스 (news), 일기예보 (weather forecast), 통계 (statistics), 연구 (research), 조사 (survey), and 전문가 (expert). Memorizing these collocations will drastically improve your fluency.

최근 연구 결과에 따르면 커피가 몸에 좋다고 합니다.

According to recent research results, coffee is good for the body.

In summary, mastering '~에 따르면' unlocks a vast array of communicative possibilities. It bridges the gap between simple, subjective statements and complex, objective reporting. As you continue to study Korean, you will find that your ability to read news articles, understand broadcasts, and participate in intellectual discussions relies heavily on your comfort with this specific grammatical structure. Practice attaching it to various nouns and pairing it with different quoting verbs to fully internalize its usage and nuance.

Using '~에 따르면' correctly in a sentence requires an understanding of Korean sentence structure, specifically the relationship between the source of information and the reported speech endings. The fundamental rule is that because you are stating information 'according to' a source, the end of your sentence must reflect that this is reported information, not your own direct observation or original thought. This is a crucial aspect of Korean grammar that English speakers often overlook, as English simply uses 'according to' without necessarily changing the verb tense or mood at the end of the sentence. In Korean, failing to use a quoting ending makes the sentence sound unnatural or grammatically incomplete.

Basic Structure
The formula is: [Noun/Source] + 에 따르면 + [Reported Fact] + [Quoting Verb Ending]. The noun is the source. The reported fact is what the source said. The quoting verb ending is usually ~고 하다, ~대요, ~래요, or ~단다.

선생님 말씀에 따르면 내일 시험이 아주 어렵다고 합니다.

According to what the teacher said, the test tomorrow will be very difficult.

Let us break down the quoting endings. If you are speaking in a formal setting, such as giving a presentation or writing a report, you will use '~고 합니다' or '~다고 합니다'. For adjectives, it is '~다고 합니다'. For verbs, it is '~ㄴ/는다고 합니다'. For nouns, it is '~(이)라고 합니다'. When you use '~에 따르면' at the beginning of the sentence, you are setting up an expectation for the listener that one of these endings will appear at the conclusion of your thought.

친구에 따르면 그 영화가 정말 재미있대요.

According to my friend, that movie is really fun (they say).
Placement in the Sentence
The phrase '[Noun]에 따르면' usually comes at the very beginning of the sentence. It acts as an introductory clause that sets the stage for the main information. However, it can occasionally be placed after the subject of the main clause for stylistic variation, though this is less common for beginners.

Another important detail is how to handle human sources versus non-human sources. While '~에 따르면' can be attached directly to a person's title or name (e.g., 의사에 따르면 - according to the doctor), it is often more natural in Korean to add the word '말' (words/speech) when referring to people. So, '의사 선생님의 말씀에 따르면' (according to the doctor's words) sounds slightly more polished and respectful than just '의사에 따르면'. For non-human sources like news, statistics, or books, you attach it directly without '말'.

정부 발표에 따르면 세금이 인상될 예정입니다.

According to the government announcement, taxes are scheduled to increase.

역사책에 따르면 이 도시는 천 년 전에 세워졌다고 한다.

According to the history book, this city was founded a thousand years ago.
Using with Pronouns
You can use this with pronouns like '그' (he/that) or '그녀' (she), resulting in '그에 따르면' (according to him/it). This is very common in written texts to avoid repeating the source's name multiple times in a paragraph.

경찰 조사에 따르면 범인은 이미 도망쳤다고 합니다.

According to the police investigation, the suspect has already fled.

To truly master this phrase, practice writing sentences where you first identify a source, then state the information, and finally ensure the verb ending matches the reported nature of the sentence. This three-step process will help you internalize the grammar. Read Korean news articles and highlight every instance of '~에 따르면'; you will quickly see how consistently it is paired with specific verb endings, reinforcing your understanding of its mechanical function in the language.

The phrase '~에 따르면' is ubiquitous in Korean society, bridging the gap between formal media and everyday gossip. If you spend any amount of time consuming Korean content or living in Korea, you will hear this phrase daily. Its most prominent and formal domain is in journalism and news broadcasting. Korean news anchors use this phrase constantly to cite their sources, whether they are referring to government press releases, police reports, foreign news agencies, or statistical data. In a typical five-minute news segment, you might hear '~에 따르면' half a dozen times. It is the backbone of objective reporting in the Korean language, allowing journalists to present facts without injecting personal bias.

News and Media
This is the most common place to hear the phrase. Anchors will say '기상청에 따르면' (According to the Meteorological Administration) or '통계청에 따르면' (According to Statistics Korea) to validate the data they are presenting to the public.

보도에 따르면 사건은 어젯밤에 발생했습니다.

According to reports, the incident occurred last night.

Beyond the news, you will frequently hear this phrase in academic and professional settings. University students use it in their essays and presentations to cite research papers, books, and professors. In corporate environments, employees use it during meetings to reference market research, sales data, or competitor analysis. It adds a layer of professionalism and evidence-based reasoning to any argument. If you are preparing for the TOPIK (Test of Proficiency in Korean) exam, especially the writing and reading sections of levels 3 through 6, recognizing and actively using '~에 따르면' is absolutely mandatory for achieving a high score.

논문에 따르면 이 현상은 매우 드물다고 합니다.

According to the thesis, this phenomenon is said to be very rare.
Everyday Conversations
Despite its formal origins, it is heavily used in casual chats. People use it to talk about the weather, share rumors, or relay messages from friends and family members.

In casual settings, the usage shifts slightly in tone but remains structurally the same. Imagine sitting in a cafe with a friend, discussing a mutual acquaintance or a popular celebrity. You might lean in and say, '소문에 따르면...' (According to rumors...). This usage adds a sense of intrigue and gossip to the conversation. Similarly, checking the weather app on your phone and telling your family, '일기예보에 따르면...' is a daily ritual in many Korean households. The phrase seamlessly transitions from the anchor desk to the dinner table.

엄마 말씀에 따르면 오늘 저녁은 외식이래요.

According to what Mom said, we are eating out for dinner tonight.

인터넷 기사에 따르면 그 회사가 파산했대요.

According to an internet article, that company went bankrupt.
Pop Culture and Dramas
In Korean dramas, you will often hear this in medical, legal, or police procedural shows where characters are constantly citing reports, autopsies, or witness testimonies to advance the plot.

목격자 진술에 따르면 범인은 검은 옷을 입고 있었습니다.

According to the eyewitness statement, the culprit was wearing black clothes.

In conclusion, '~에 따르면' is not a niche grammatical construct reserved for textbooks; it is a living, breathing part of the Korean language that you will encounter in every facet of life in Korea. From the highest levels of government broadcasting to the whispers of schoolyard gossip, this phrase is the standard vehicle for transmitting information that originated from somewhere else. Paying attention to how native speakers use it in different contexts will greatly enhance your listening comprehension and your ability to speak Korean naturally and persuasively.

While '~에 따르면' is a relatively straightforward phrase to translate, English speakers frequently make specific grammatical and pragmatic errors when trying to use it in Korean. The most glaring and common mistake is failing to use the correct reported speech ending at the conclusion of the sentence. In English, you can say 'According to the news, it is raining.' The verb 'is' remains in a standard indicative form. However, in Korean, if you start with '뉴스에 따르면', you cannot simply end the sentence with '비가 와요' (it is raining). Doing so sounds abrupt and grammatically disjointed to a native speaker, as the introductory clause promises a reported statement, but the ending delivers a direct observation.

Missing the Quoting Ending
Incorrect: 뉴스에 따르면 비가 와요. (According to the news, it is raining.)
Correct: 뉴스에 따르면 비가 온대요. / 온다고 합니다. (According to the news, they say it is raining.)

전문가에 따르면 이 방법이 좋다고 합니다.

According to experts, this method is said to be good. (Notice the ~다고 합니다 ending).

Another frequent mistake involves attaching the wrong particle to the noun before '따르면'. Because '따르다' can mean 'to follow' in a physical sense, some learners mistakenly use the object particle '~를/을' instead of the location/direction particle '~에'. They might write '뉴스를 따르면' instead of '뉴스에 따르면'. While '뉴스를 따르다' could technically mean 'to follow the news' (as in, to obey it or track it), it does not mean 'according to the news'. The fixed grammatical structure for citation absolutely requires the '~에' particle.

조사 결과에 따르면 학생들의 스트레스가 높대요.

According to the survey results, students' stress is high.
Using it for Personal Opinions
A more subtle pragmatic error is using '~에 따르면' with '나' (I) or '내 생각' (my thought). You cannot say '내 생각에 따르면' (According to my thoughts). This sounds very awkward in Korean. For your own opinions, you should use '내 생각에는' (In my opinion).

Learners also sometimes confuse '~에 따르면' with '~에 대해서' (about/regarding). If you want to say 'I read an article about the economy', you use '~에 대해서'. If you want to say 'According to the article, the economy is bad', you use '~에 따르면'. Mixing these up changes the entire meaning of the sentence and causes confusion. Furthermore, when quoting people, learners often forget to add '말' (words) or '말씀' (honorific words). While '의사에 따르면' is acceptable, '의사 선생님 말씀에 따르면' is much more natural and polite. Forgetting the honorifics when citing an elder or a respected professional is a common cultural mistake.

사장님 말씀에 따르면 내일은 휴일이라고 합니다.

According to the boss's words, tomorrow is a holiday.

통계에 따르면 인구가 감소하고 있습니다.

According to statistics, the population is decreasing. (Note: Objective facts sometimes drop the quoting ending in formal writing, but it is safer for learners to keep it).
Pronunciation Errors
When speaking quickly, learners sometimes mispronounce the double consonant '따' as a single '다', saying '다르면' (which means 'if it is different') instead of '따르면'. This completely changes the meaning of the sentence.

규칙에 따르면 여기서는 담배를 피울 수 없습니다.

According to the rules, you cannot smoke here.

By being aware of these common pitfalls—especially the necessity of reported speech endings, the correct use of the '~에' particle, avoiding personal pronouns, adding honorifics for people, and ensuring crisp pronunciation of the double consonant—you can elevate your Korean from sounding like a direct, clunky translation to natural, fluent discourse. Always review your sentences to ensure the beginning (the source) matches the end (the quoting verb).

In Korean, there are several ways to express the idea of 'according to' or to cite a source, and choosing the right one depends heavily on the formality of the situation and the nuance you wish to convey. While '~에 따르면' is the most versatile and widely used option, expanding your vocabulary to include its synonyms will greatly improve your reading comprehension, especially for advanced texts, and make your speaking sound more sophisticated. The most direct synonym is '~에 의하면'. This phrase means exactly the same thing as '~에 따르면' but is derived from Chinese characters (Hanja) rather than native Korean verbs. Because of its Hanja origins, '~에 의하면' sounds more formal, academic, and literary.

~에 의하면
This is the formal twin of '~에 따르면'. You will see this constantly in newspapers, legal documents, and academic journals. '경찰 발표에 의하면' (According to the police announcement) sounds highly professional.

최근 연구에 의하면 이 질병은 완치될 수 있다고 합니다.

According to recent research, this disease can be completely cured.

Another alternative, specifically used when quoting people, is simply using the person's name or title followed by the topic particle '~은/는' and a quoting verb. For example, instead of saying '선생님에 따르면 내일 시험이 있대요' (According to the teacher, there is a test tomorrow), you can just say '선생님이 내일 시험이 있대요' (The teacher says there is a test tomorrow). This is much more common in casual, everyday speech. The phrase '~에 따르면' can sometimes feel a bit too heavy or formal for a simple chat with friends, so using the subject particle + quoting verb is a natural alternative.

지민이 말로는 그 식당이 맛없대요.

From what Jimin says, that restaurant is not good.
~말로는 / ~말에 의하면
When specifically citing what someone said, '~말로는' (from what [someone] says) is a very natural, slightly less formal alternative. '친구 말로는' (From what my friend says / According to my friend).

You might also encounter the phrase '~을/를 바탕으로', which translates to 'based on'. While similar, it has a distinct nuance. '통계에 따르면' means 'According to the statistics' (you are just reporting the numbers). '통계를 바탕으로' means 'Based on the statistics' (you are actively using the numbers to form a conclusion or take an action). Understanding this subtle difference is key to advanced Korean writing. You use '따르면' to report, and '바탕으로' to build an argument or create something new from the source material.

이 소설은 실화를 바탕으로 만들어졌습니다.

This novel was created based on a true story. (Here, 따르면 would be incorrect).

기상청 예보대로 비가 오기 시작했다.

Just as the meteorological agency forecasted, it started to rain.
Summary of Alternatives
Use '~에 의하면' for highly formal writing. Use '~말로는' for casual conversations about what people said. Use '~을/를 바탕으로' when you mean 'based on' rather than just 'according to'.

뉴스 보도에 의하면 피해자가 없다고 합니다.

According to the news report, there are no victims.

By familiarizing yourself with these alternatives, you can add variety to your Korean expression. While '~에 따르면' will remain your go-to phrase for citation, knowing when to swap it out for '~에 의하면' in an essay, or '~말로는' when chatting with a friend, demonstrates a deep, nuanced understanding of Korean pragmatics and register. This flexibility is a hallmark of an advanced speaker.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"기상청의 발표에 따르면 내일 전국적으로 비가 올 전망입니다."

خنثی

"일기예보에 따르면 내일 비가 온대요."

غیر رسمی

"일기예보에 따르면 내일 비 온대."

Child friendly

"선생님 말씀에 따르면 내일 소풍 간대요!"

عامیانه

"찌라시에 따르면 걔네 둘이 사귄대."

نکته جالب

Because '따르다' also means 'to pour' (like pouring water), beginners sometimes joke that '뉴스에 따르면' means 'if you pour the news'. However, these are homonyms. The '따르다' used here strictly means 'to follow'.

راهنمای تلفظ

UK /e t͈a.ɾɯ.mjʌn/
US /e t͈a.ɾɯ.mjʌn/
Korean does not have word-level stress like English, but in a sentence, there is often a slight pitch rise on the noun preceding '에', and '따르면' is spoken relatively quickly as a single unit.
هم‌قافیه با
다르면 마르면 바르면 자르면 가르면 고르면 부르면 오르면
خطاهای رایج
  • Pronouncing '따' as '다' (da). This changes the meaning to 'if it is different' (다르면).
  • Pronouncing '따' as '타' (ta). This sounds unnatural.
  • Putting a pause between '에' and '따르면'. It should flow smoothly: [뉴세따르면] (nyu-se-tta-reu-myun).
  • Mispronouncing '르' as '루' (ru). Keep your lips unrounded for '으'.
  • Forgetting the liaison. If the noun ends in a consonant, it carries over to '에'. Example: 소문에 is pronounced [소무네].

سطح دشواری

خواندن 3/5

Very easy to recognize in text. It acts as a clear signpost that a citation is happening.

نوشتن 7/5

Requires remembering to match the beginning of the sentence with the correct reported speech ending at the end.

صحبت کردن 6/5

Pronunciation of the double consonant 'ㄸ' can be tricky, and remembering the verb endings in real-time takes practice.

گوش دادن 4/5

Easy to catch once you know it, as it usually appears at the very beginning of a sentence.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

에 (location/direction particle) 따르다 (to follow) 뉴스 (news) 말 (words) ~고 하다 (reported speech)

بعداً یاد بگیرید

~에 의하면 (formal according to) ~을/를 바탕으로 (based on) ~대요 (contracted reported speech) ~에 비추어 볼 때 (in light of) ~대로 (as/just as)

پیشرفته

~에 의거하여 (based upon - highly formal) ~을/를 근거로 (on the grounds of) ~다는 점을 감안하면 (considering the fact that) 인용하다 (to quote) 출처 (source)

گرامر لازم

Reported Speech (Verbs): ~ㄴ/는다고 하다

뉴스에 따르면 비가 온다고 합니다. (According to the news, it rains.)

Reported Speech (Adjectives): ~다고 하다

친구에 따르면 그 영화가 재미있다고 합니다. (According to my friend, the movie is fun.)

Reported Speech (Nouns): ~(이)라고 하다

선생님에 따르면 내일이 시험이라고 합니다. (According to the teacher, tomorrow is a test.)

Contracted Reported Speech: ~대요 / ~래요

뉴스에 따르면 비가 온대요. (According to the news, they say it rains.)

Honorifics for Words: 말씀

사장님 말씀에 따르면 회의가 취소됐대요. (According to the boss's words, the meeting is canceled.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

뉴스에 따르면 비가 와요.

According to the news, it rains.

뉴스 (news) + 에 따르면 (according to)

2

일기예보에 따르면 오늘 더워요.

According to the weather forecast, it is hot today.

일기예보 (weather forecast)

3

친구에 따르면 그 식당이 좋아요.

According to my friend, that restaurant is good.

친구 (friend)

4

선생님에 따르면 내일 시험이에요.

According to the teacher, tomorrow is a test.

선생님 (teacher)

5

엄마에 따르면 밥이 다 됐어요.

According to mom, the rice is done.

엄마 (mom)

6

신문에 따르면 사고가 났어요.

According to the newspaper, an accident happened.

신문 (newspaper)

7

소문에 따르면 그 사람이 부자예요.

According to rumors, that person is rich.

소문 (rumor)

8

방송에 따르면 오늘 길이 막혀요.

According to the broadcast, the roads are blocked today.

방송 (broadcast)

1

일기예보에 따르면 내일 눈이 온대요.

According to the weather forecast, they say it will snow tomorrow.

Notice the ~대요 ending for reported speech.

2

뉴스에 따르면 경제가 좋아지고 있대요.

According to the news, they say the economy is getting better.

경제가 좋아지다 (economy improves)

3

전문가에 따르면 물을 많이 마셔야 한대요.

According to experts, they say you must drink a lot of water.

전문가 (expert)

4

친구 말에 따르면 그 영화가 정말 재미있대요.

According to what my friend said, they say that movie is really fun.

말 (words) added for natural flow.

5

조사에 따르면 사람들이 스트레스를 많이 받아요.

According to the survey, people receive a lot of stress.

조사 (survey/investigation)

6

경찰에 따르면 도둑을 잡았대요.

According to the police, they say they caught the thief.

경찰 (police)

7

기사에 따르면 새로운 스마트폰이 나온대요.

According to the article, they say a new smartphone is coming out.

기사 (article)

8

선생님 말씀에 따르면 이번 방학이 짧대요.

According to what the teacher said, they say this vacation is short.

말씀 (honorific for words)

1

최근 통계에 따르면 1인 가구가 증가하고 있다고 합니다.

According to recent statistics, it is said that single-person households are increasing.

~고 합니다 is the formal reported ending.

2

연구 결과에 따르면 커피가 건강에 좋다고 해요.

According to research results, they say coffee is good for health.

연구 결과 (research results)

3

정부 발표에 따르면 내년부터 세금이 오른다고 합니다.

According to the government announcement, it is said taxes will rise from next year.

발표 (announcement)

4

역사책에 따르면 이 성은 500년 전에 지어졌다고 한다.

According to the history book, it is said this castle was built 500 years ago.

~다고 한다 is plain form reported speech.

5

동네 사람들의 말에 따르면 그 집에 유령이 산대요.

According to the neighborhood people's words, they say a ghost lives in that house.

산대요 is the contracted form of 산다고 해요.

6

기상청에 따르면 이번 주말에 태풍이 올 가능성이 높습니다.

According to the meteorological agency, the possibility of a typhoon coming this weekend is high.

기상청 (meteorological agency)

7

목격자의 진술에 따르면 범인은 키가 크고 검은 옷을 입었다고 합니다.

According to the eyewitness's statement, it is said the culprit is tall and wore black clothes.

진술 (statement)

8

설문 조사에 따르면 학생들의 80%가 스마트폰을 매일 사용한다고 합니다.

According to the questionnaire survey, it is said 80% of students use smartphones every day.

설문 조사 (questionnaire survey)

1

언론 보도에 따르면 양국 간의 무역 협정이 체결되었다고 합니다.

According to media reports, it is said that the trade agreement between the two countries has been signed.

언론 보도 (media report)

2

전문가들의 분석에 따르면 부동산 가격은 당분간 하락세를 보일 전망입니다.

According to experts' analysis, real estate prices are expected to show a downward trend for the time being.

분석 (analysis)

3

세계보건기구(WHO)에 따르면 규칙적인 운동은 만성 질환을 예방하는 데 필수적이라고 한다.

According to the WHO, it is said that regular exercise is essential for preventing chronic diseases.

필수적 (essential)

4

최근 발표된 논문에 따르면 수면 부족이 기억력 감퇴에 직접적인 영향을 미친다고 합니다.

According to a recently published paper, it is said that lack of sleep has a direct impact on memory decline.

논문 (academic paper)

5

관계자의 말에 따르면 이번 프로젝트는 예산 부족으로 취소될 위기에 처해 있다고 합니다.

According to an official, it is said this project is in danger of being canceled due to a lack of budget.

관계자 (official/person involved)

6

통계청 자료에 따르면 청년 실업률이 역대 최고치를 기록했습니다.

According to Statistics Korea data, the youth unemployment rate recorded an all-time high.

자료 (data)

7

법원 판결문에 따르면 피고인은 모든 혐의에 대해 무죄를 선고받았다고 합니다.

According to the court ruling, it is said the defendant was declared innocent of all charges.

판결문 (written verdict)

8

소비자 동향 조사에 따르면 친환경 제품에 대한 수요가 급증하고 있는 것으로 나타났습니다.

According to the consumer trend survey, it appeared that demand for eco-friendly products is rapidly increasing.

동향 (trend)

1

고고학적 발굴 결과에 따르면 이 지역은 기원전 10세기경부터 인류가 거주했던 것으로 추정된다.

According to archaeological excavation results, it is presumed that this area has been inhabited by humans since around the 10th century BC.

추정된다 (is presumed)

2

해당 기업의 연례 보고서에 따르면, 작년 대비 영업 이익이 30% 이상 급감한 것으로 확인되었습니다.

According to the company's annual report, it was confirmed that operating profit plummeted by more than 30% compared to last year.

연례 보고서 (annual report)

3

헌법재판소의 결정에 따르면, 그 법률 조항은 국민의 기본권을 침해하므로 위헌이라고 판시하였다.

According to the Constitutional Court's decision, it ruled that the legal provision is unconstitutional as it infringes on the basic rights of citizens.

위헌 (unconstitutional)

4

기후 변화에 관한 정부 간 협의체(IPCC)의 경고에 따르면, 탄소 배출을 획기적으로 줄이지 않으면 돌이킬 수 없는 재앙이 초래될 것이다.

According to the warning from the IPCC, if carbon emissions are not drastically reduced, an irreversible disaster will be brought about.

초래될 것이다 (will be brought about)

5

일각의 주장에 따르면 이번 정책은 포퓰리즘에 불과하다는 비판이 제기되고 있습니다.

According to the claims of some, criticism is being raised that this policy is nothing more than populism.

일각의 주장 (claims from some quarters)

6

뇌과학자들의 최신 연구에 따르면, 인간의 뇌는 성인이 된 후에도 지속적으로 신경 가소성을 유지한다고 밝혀졌습니다.

According to the latest research by neuroscientists, it has been revealed that the human brain continuously maintains neuroplasticity even after becoming an adult.

신경 가소성 (neuroplasticity)

7

국제 통화 기금(IMF)의 경제 전망에 따르면, 신흥국들의 부채 위기가 글로벌 경제의 뇌관이 될 수 있다고 경고했다.

According to the IMF's economic outlook, it warned that the debt crisis of emerging countries could become the detonator for the global economy.

뇌관 (detonator)

8

문헌학적 교차 검증에 따르면, 그 역사적 기록은 후대에 의해 조작되었을 가능성이 농후하다.

According to philological cross-validation, the possibility that the historical record was fabricated by later generations is high.

농후하다 (to be highly likely/thick)

1

양자역학의 불확정성 원리에 따르면, 입자의 위치와 운동량을 동시에 정확하게 측정하는 것은 원천적으로 불가능하다.

According to the uncertainty principle of quantum mechanics, it is fundamentally impossible to accurately measure the position and momentum of a particle simultaneously.

원천적으로 (fundamentally)

2

니체의 초인 사상에 따르면, 인간은 스스로의 가치를 창조하고 기존의 도덕을 초월해야 하는 과도기적 존재에 불과하다.

According to Nietzsche's Übermensch philosophy, humans are merely a transitional existence that must create their own values and transcend existing morality.

과도기적 존재 (transitional existence)

3

실존주의 철학의 관점에 따르면, 본질은 실존에 후행하며 인간은 세상에 내던져진 채 스스로 의미를 규명해야 하는 형벌을 받았다.

According to the perspective of existentialist philosophy, essence follows existence, and humans have received the punishment of having to define meaning themselves while being thrown into the world.

후행하며 (follows/comes after)

4

조선왕조실록에 기록된 사관의 논평에 따르면, 그 왕의 치세는 겉으로는 평온했으나 속으로는 당쟁의 불씨가 곪아가고 있었다고 평가된다.

According to the commentary of the historian recorded in the Annals of the Joseon Dynasty, the king's reign was evaluated as peaceful on the outside, but inside, the embers of factional strife were festering.

당쟁의 불씨 (embers of factional strife)

5

프로이트의 정신분석학적 해석에 따르면, 무의식 속에 억압된 트라우마는 왜곡된 형태의 방어기제로 발현되어 개인의 일상을 지배하게 된다.

According to Freud's psychoanalytic interpretation, trauma repressed in the unconscious manifests as distorted forms of defense mechanisms and comes to dominate the individual's daily life.

방어기제 (defense mechanism)

6

현대 언어학의 생성문법 이론에 따르면, 모든 인간은 태어날 때부터 보편 문법이라는 생득적인 언어 습득 장치를 뇌 속에 내재하고 있다.

According to the generative grammar theory of modern linguistics, all humans inherently possess an innate language acquisition device called universal grammar in their brains from birth.

생득적인 (innate)

7

지정학적 역학 관계의 변천사에 따르면, 패권국의 교체기는 필연적으로 주변국들의 극심한 혼란과 이합집산을 수반해 왔다.

According to the history of changes in geopolitical dynamics, the transition period of a hegemonic power has inevitably been accompanied by extreme confusion and the shifting of alliances among neighboring countries.

이합집산 (shifting of alliances/meeting and parting)

8

대법원 전원합의체의 소수의견에 따르면, 다수의견이 채택한 법리 해석은 헌법상 비례의 원칙을 심각하게 훼손할 우려가 있다고 지적하였다.

According to the minority opinion of the Supreme Court en banc, it pointed out that the legal interpretation adopted by the majority opinion has the concern of seriously undermining the constitutional principle of proportionality.

비례의 원칙 (principle of proportionality)

ترکیب‌های رایج

뉴스에 따르면
일기예보에 따르면
통계에 따르면
전문가에 따르면
소문에 따르면
연구 결과에 따르면
기사에 따르면
경찰에 따르면
정부 발표에 따르면
조사에 따르면

عبارات رایج

최근 보도에 따르면

관계자의 말에 따르면

알려진 바에 따르면

내부 소식통에 따르면

역사적 기록에 따르면

설문 조사 결과에 따르면

기상청 예보에 따르면

목격자에 따르면

법원 판결에 따르면

전문가들의 분석에 따르면

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

~에 따르면 vs ~에 대해서

Means 'about' or 'regarding'. '뉴스에 대해서 이야기하다' means 'to talk ABOUT the news'. '뉴스에 따르면' means 'ACCORDING TO the news'.

~에 따르면 vs 다르면

Means 'if it is different' (from the verb 다르다). Sounds very similar to 따르면 if the 'ㄸ' is mispronounced.

~에 따르면 vs ~대로

Means 'as' or 'just as'. '예상대로' means 'as expected'. It is not used to cite sources of information.

اصطلاحات و عبارات

"풍문에 따르면"

According to rumors on the wind. A slightly more poetic or archaic way to say 'according to rumors'.

풍문에 따르면 그 왕국은 멸망했다고 한다.

Literary

"항간의 소문에 따르면"

According to rumors in the streets. Used to describe widespread public gossip.

항간의 소문에 따르면 그 회사가 망한대요.

Neutral

"전해지는 바에 따르면"

According to what is handed down. Used for legends, myths, or old stories.

전해지는 바에 따르면 여기에 용이 살았대요.

Formal/Literary

"들리는 말에 따르면"

According to what is heard. A natural way to say 'from what I hear'.

들리는 말에 따르면 걔네 헤어졌대.

Informal

"업계에 따르면"

According to the industry. Used in business news to cite general industry consensus.

업계에 따르면 반도체 가격이 오를 전망이다.

Formal/Business

"현지 언론에 따르면"

According to local media. Used by foreign correspondents reporting from another country.

현지 언론에 따르면 시위가 격화되고 있다.

Formal/News

"공식 발표에 따르면"

According to the official announcement. Used to distinguish facts from rumors.

공식 발표에 따르면 사망자는 없습니다.

Formal

"의료진에 따르면"

According to the medical staff. Used when reporting on health or hospital news.

의료진에 따르면 환자의 상태가 호전되었다.

Formal

"당국에 따르면"

According to authorities. Used to cite government or police officials without naming them.

당국에 따르면 테러 위험은 없다고 한다.

Formal

"자료에 따르면"

According to the data/materials. Used when pointing to specific documents.

이 자료에 따르면 매출이 감소했습니다.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

~에 따르면 vs ~에 의하면

Means exactly the same thing as '~에 따르면'.

'~에 의하면' is derived from Hanja (Chinese characters) and sounds slightly more formal and academic. '~에 따르면' is native Korean and is used in both formal and informal contexts.

뉴스에 따르면 (Neutral) vs. 보도에 의하면 (Formal). Both are correct.

~에 따르면 vs ~말로는

Used to quote people, similar to '~에 따르면'.

'~말로는' is specifically for quoting what a person said and is mostly used in casual conversation. You cannot use it for non-human sources like news or statistics.

친구 말로는 (Correct) vs. 뉴스 말로는 (Incorrect).

~에 따르면 vs ~을/를 바탕으로

Translates to 'based on', which feels similar to 'according to'.

'바탕으로' means you are using the source as a foundation to create or do something else. '따르면' means you are just reporting what the source said.

소설을 바탕으로 영화를 만들다 (Make a movie based on a novel).

~에 따르면 vs ~에 비추어 볼 때

Translates to 'in light of', used for citing evidence.

This is used when you are making a judgment or analysis based on a past event or rule, not just reporting a fact.

과거의 경험에 비추어 볼 때 (Judging by past experience).

~에 따르면 vs ~에 따라

Uses the same verb (따르다) and particle (에).

'~에 따라' means 'depending on' or 'in accordance with'. '~에 따르면' means 'according to (a source)'.

상황에 따라 다릅니다 (It depends on the situation) vs. 뉴스에 따르면 (According to the news).

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Noun]에 따르면 [Subject]이/가 [Verb]대요.

일기예보에 따르면 내일 비가 온대요.

A2

[Person] 말에 따르면 [Subject]이/가 [Adjective]대요.

친구 말에 따르면 그 식당이 맛있대요.

B1

[Noun]에 따르면 [Subject]은/는 [Noun](이)래요.

선생님에 따르면 내일이 휴일이래요.

B1

[Noun]에 따르면 [Subject]이/가 [Verb]ㄴ/는다고 합니다.

뉴스에 따르면 경제가 좋아진다고 합니다.

B2

[Noun]에 따르면 [Subject]이/가 [Verb]ㄹ 예정입니다.

정부 발표에 따르면 세금이 인상될 예정입니다.

B2

[Noun]에 따르면 [Subject]이/가 [Verb]ㄴ 것으로 나타났습니다.

조사에 따르면 스트레스가 증가한 것으로 나타났습니다.

C1

[Noun]에 따르면 [Subject]이/가 [Verb]ㄹ 전망입니다.

전문가들에 따르면 주가가 하락할 전망입니다.

C2

[Noun]에 따르면 [Subject]은/는 [Verb]다는 지적이 있습니다.

보고서에 따르면 이 정책은 실패했다는 지적이 있습니다.

خانواده کلمه

فعل‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high. It is one of the top 100 most frequently used grammatical structures in both spoken and written Korean.

اشتباهات رایج
  • 뉴스에 따르면 비가 와요. 뉴스에 따르면 비가 온대요.

    You must use a reported speech ending (~대요 / ~고 해요) because you are reporting what the news said, not stating your own direct observation.

  • 뉴스를 따르면 비가 온대요. 뉴스에 따르면 비가 온대요.

    The phrase strictly requires the location/direction particle '~에'. Using the object particle '~를' is grammatically incorrect for this specific citation structure.

  • 내 생각에 따르면 이것이 좋습니다. 내 생각에는 이것이 좋습니다.

    You cannot use '~에 따르면' to cite your own thoughts or opinions. It is only used for external sources of information.

  • 선생님에 따르면 시험이 어렵대요. 선생님 말씀에 따르면 시험이 어렵대요.

    While not strictly a grammatical error, it is culturally unnatural and slightly impolite to attach it directly to a respected person without adding '말씀' (words).

  • 예상에 따르면 비가 올 거예요. 예상대로 비가 올 거예요.

    When something happens 'as expected', you should use '~대로' (as/just as), not '~에 따르면'. '~에 따르면' is for citing sources, not expectations.

نکات

Match the Endings

Always pair '~에 따르면' with a reported speech ending like '~대요' or '~고 합니다'. This is the golden rule for this grammar point.

Memorize Collocations

Don't just learn the phrase alone. Memorize it with common nouns: 뉴스에 따르면 (news), 일기예보에 따르면 (weather), 소문에 따르면 (rumors).

Sharpen your 'ㄸ'

Practice saying '따' with a tight throat. If you say '다르면', native speakers will be very confused, as it means 'if it is different'.

Use Honorifics for People

When citing an older person or a professional, add '말씀' (honorific for words). '선생님 말씀에 따르면' is much better than '선생님에 따르면'.

TOPIK Writing Secret

If you are taking the TOPIK II writing test (Question 54), using '전문가들에 따르면' or '통계에 따르면' to introduce your supporting arguments will instantly boost your score.

Avoid 'My Opinion'

Never say '내 생각에 따르면'. Always use '내 생각에는' when expressing your own personal views.

Listen for the Start

In listening exams, if you hear '~에 따르면' at the start of a sentence, the question will likely ask you about the source of the information or the core fact being reported.

Swap for Formality

If you are writing a formal email or essay and have already used '~에 따르면', swap it with '~에 의하면' in the next paragraph to show vocabulary variety.

Distancing Yourself

Use this phrase when you want to share juicy gossip but don't want to take the blame if it's wrong. '소문에 따르면...' protects you!

Scan for Citations

When reading long Korean news articles, scan for '따르면'. It helps you quickly identify who is making the claims in the article.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are walking on a path. You are FOLLOWING (따르다) the signs. IF (면) you follow the news sign, you know what will happen. IF YOU FOLLOW = ACCORDING TO.

تداعی تصویری

Picture a news anchor holding a sign that says '에 따르면' while pointing at a weather map. The sign is literally pointing back to the source.

شبکه واژگان

따르다 (to follow) 뉴스 (news) 일기예보 (weather) 소문 (rumor) 전문가 (expert) ~고 하다 (they say) ~대요 (I heard) 출처 (source)

چالش

For the next 24 hours, every time you tell someone a piece of information you didn't invent yourself, say 'Noun + 에 따르면' in your head before speaking.

ریشه کلمه

The phrase is a combination of the grammatical particle '에' (indicating direction or target) and the verb '따르다' (to follow). The '-면' ending is the conditional suffix meaning 'if'. So literally, it means 'if one follows [the source]'.

معنای اصلی: Literally 'if you follow [noun]'. Over time, this physical concept of following a path or a person evolved into the abstract concept of following information or a source, leading to the modern meaning of 'according to'.

Native Korean (따르다) combined with native grammatical particles.

بافت فرهنگی

There are no major cultural sensitivities with this phrase. It is universally polite and neutral. However, be careful not to use it to spread malicious rumors ('소문에 따르면...') in professional settings, as it can make you look unprofessional.

English speakers often just say 'The news says...' using an active verb. In Korean, it is much more natural to use the passive/conditional structure 'According to the news...' (~에 따르면) to distance the subject from the action.

News Anchors: Every single Korean news broadcast (KBS, MBC, SBS) uses this phrase multiple times per hour. Weather Forecasts: '기상청에 따르면' (According to the Meteorological Administration) is a staple phrase in daily life. Korean Dramas: In legal dramas like 'Extraordinary Attorney Woo', lawyers constantly use '법에 따르면' (According to the law).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Watching the News

  • 뉴스에 따르면
  • 보도에 따르면
  • 기상청에 따르면
  • 통계청에 따르면

Gossiping with Friends

  • 소문에 따르면
  • 친구 말에 따르면
  • 들리는 말에 따르면
  • 인터넷에 따르면

Academic Writing

  • 연구 결과에 따르면
  • 논문에 따르면
  • 전문가들에 따르면
  • 조사에 따르면

Business Meetings

  • 보고서에 따르면
  • 데이터에 따르면
  • 업계에 따르면
  • 시장 조사에 따르면

Legal/Official Settings

  • 법에 따르면
  • 규칙에 따르면
  • 경찰에 따르면
  • 판결에 따르면

شروع‌کننده‌های مکالمه

"오늘 일기예보에 따르면 오후에 비가 온대요. 우산 챙기셨어요?"

"최근 뉴스에 따르면 경제가 많이 어렵대요. 어떻게 생각하세요?"

"소문에 따르면 그 식당이 정말 맛있대요. 같이 가볼래요?"

"전문가들에 따르면 하루에 물을 2리터 마셔야 한대요. 잘 지키고 계신가요?"

"조사 결과에 따르면 한국인들이 커피를 제일 많이 마신대요. 커피 좋아하세요?"

موضوعات نگارش

Write about a piece of news you heard today using '뉴스에 따르면'.

What is the weather forecast for tomorrow? Write it using '일기예보에 따르면'.

Think of a rumor you heard recently. Describe it using '소문에 따르면'.

Cite a fact from a book or article you read recently using '책에 따르면' or '기사에 따르면'.

Write down a piece of advice your parents or teachers gave you using '말씀에 따르면'.

سوالات متداول

10 سوال

In casual conversation, native speakers sometimes drop the ending if the context is obvious, but it is grammatically incorrect. In writing or formal speech, you must always use a reported speech ending like '~고 하다' or '~대요'. The only exception is in highly formal news or academic writing where an absolute fact is stated (e.g., ~ㄴ 것으로 나타났다).

'뉴스에서' means 'in the news' or 'on the news' (e.g., I saw it on the news). '뉴스에 따르면' means 'according to the news'. They are often interchangeable in meaning, but '따르면' specifically emphasizes the news as the source of the claim, requiring a reported speech ending.

No, this is a very common mistake. You cannot use '~에 따르면' for your own thoughts or opinions. For your own thoughts, you must use '내 생각에는' (In my opinion).

It is not strictly required, but it sounds much more natural. '의사에 따르면' is okay, but '의사 선생님의 말씀에 따르면' (According to the doctor's words) is much more polite and natural in Korean.

It is neutral. It can be used in both formal news broadcasts and casual chats with friends. The formality of the sentence is determined by the verb ending you use at the end of the sentence (e.g., ~대요 vs. ~다고 합니다).

Because '따르다' in this grammatical structure functions as an intransitive concept (to follow a direction/source), it takes the location/direction particle '~에'. '뉴스를 따르다' would mean to physically or ideologically obey the news, not 'according to' it.

Yes, but it is less common. It usually goes at the very beginning to set the context. However, you can put the subject first: '비가 내일 일기예보에 따르면 온대요'. But '일기예보에 따르면 내일 비가 온대요' is much more natural.

There is no difference in meaning. '~에 의하면' is just a more formal, Sino-Korean (Hanja) version of the phrase. You will see '~의하면' more in academic papers and legal documents.

It is a tense double consonant. Do not let any air escape when you say it. It is sharper and tighter than the English 't' or 'd'. Hold your breath for a split second before releasing the sound.

Yes, absolutely. You just change the verb ending to a future reported speech form. '일기예보에 따르면 내일 비가 올 거래요' (According to the forecast, they say it will rain tomorrow).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: According to the news, it is raining.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the weather forecast, it will snow tomorrow.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to rumors, those two are dating.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to experts, you must drink a lot of water.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to statistics, the population is decreasing.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to research results, coffee is good for health.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the police, they caught the criminal.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the article, a new law was created.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to what the teacher said, tomorrow is a test.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to what mom said, dinner is pizza today.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the government announcement, taxes will rise.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the survey, students' stress is high.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the history book, this city is old.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to what my friend said, that movie is fun.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the report, sales increased.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the law, you cannot smoke here.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the rules, you must not be late.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to what the doctor said, you must rest well.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to what the boss said, there is a company dinner tomorrow.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: According to the internet, the weather is cold tomorrow.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of the information?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!