At the A1 level, you don't need to use the word '심사' (simsa) often, but you might hear it if you watch Korean TV. It means 'judging' or 'checking' in a formal way. Think of it like a judge on a talent show like 'American Idol' or 'X-Factor.' When they look at a singer and decide if they are good, that is '심사.' You can remember it as a 'big check' by an important person. You don't usually use this for checking your homework or checking the time. It is for contests or big applications. If you hear someone say '심사위원' (simsa-wiwon), they are talking about the 'judges.' Just remember: 심사 = Formal Judging.
At the A2 level, you can start using '심사' (simsa) when talking about competitions or job applications. It is a noun that means 'evaluation' or 'screening.' For example, if you enter a Korean speech contest, there will be a '심사' to choose the winner. You might use the verb '심사하다' (to judge/evaluate). A common phrase you might see is '서류 심사' (seoryu simsa), which means 'document screening.' This is the first step when you apply for a job or a school. It means the people in charge are looking at your papers to see if you are okay. Remember, it's more formal than just 'looking' (보다).
At the B1 level, you should understand that '심사' (simsa) is a formal process used by institutions. It implies that there are specific rules or 'criteria' (기준) being followed. You will encounter this word in news reports, office settings, and academic contexts. For example, '대출 심사' (daechul simsa) is a bank's loan screening. You should be able to use '심사를 받다' (to be evaluated/screened) and '심사를 통과하다' (to pass the screening). This word is essential for describing your professional experiences or your progress in a competition. It suggests a serious atmosphere where a definitive decision is being made by experts.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuances of '심사' (simsa) compared to similar words like '평가' (evaluation) or '검토' (review). '심사' specifically refers to the official screening process that leads to a selection, approval, or rejection. You should know common collocations like '심사 숙고' (careful deliberation) and '심사평' (judging comments). In a business context, you might talk about '투자 심사' (investment screening) or '기술 심사' (technical evaluation). At this level, you should also understand the cultural weight of the word, as it often relates to the competitive nature of Korean society and the importance of official validation.
At the C1 level, you should be able to use '심사' (simsa) in complex legal, academic, and administrative discussions. This includes understanding specialized terms like '구속 전 피의자 심사' (warrant screening) or '논문 심사 위원회' (thesis defense committee). You should be able to discuss the '공정성' (fairness) and '객관성' (objectivity) of a '심사' process. You can use the word to describe high-level bureaucratic procedures or the peer-review process in scientific publishing. At this stage, your usage should reflect an understanding of the word's Hanja roots and its role as a cornerstone of formal institutional operations in Korea.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '심사' (simsa) and can use it with absolute precision in any context. You can differentiate between various types of '심사' (e.g., 적격 심사, 예비 심사, 본 심사) and discuss the philosophical implications of '심사' as a social filter. You can write formal critiques of '심사' processes in government or corporate sectors, using advanced vocabulary and sophisticated sentence structures. You understand the subtle connotations the word carries in literature and high-level journalism, where it might be used metaphorically to describe the 'judgment' of history or society. Your command of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker.

심사 در ۳۰ ثانیه

  • 심사 is a formal noun meaning 'evaluation' or 'screening' by an authority or expert panel.
  • It is commonly used in job hunts (document screening), finance (loan screening), and entertainment (audition judging).
  • The word implies a serious, rule-based process with a definitive outcome like 'pass' or 'fail'.
  • Key related terms include 심사위원 (judge), 심사 기준 (criteria), and 심사하다 (to evaluate).

The Korean word 심사 (simsa) is a formal noun that refers to the rigorous, systematic process of evaluation, screening, or judging. Derived from the Hanja 審 (examine/investigate) and 査 (inspect/check), it implies a level of scrutiny that goes far beyond a casual glance. In Korean society, where formal qualifications and institutional validation are highly valued, simsa is a ubiquitous concept that appears in academic, professional, and artistic spheres. It is the gatekeeping mechanism through which quality is assured and merit is recognized. When you hear this word, you should immediately think of a structured environment where specific criteria are being applied to make a definitive decision.

Formal Context
In administrative or legal settings, 심사 refers to the official review of applications, permits, or legal documents. For example, a credit card company performs a 'credit screening' (신용 심사) to determine if an applicant is eligible for a loan. Here, the word carries the weight of authority and regulation.

이번 공모전의 심사 결과는 다음 주에 발표됩니다. (The results of the evaluation for this contest will be announced next week.)

In the realm of entertainment and arts, simsa is the term used for judging competitions. Whether it is a K-pop audition program or a traditional calligraphy contest, the act of the experts looking at the performance and giving a score is called 심사. The panel of experts who perform this task are known as 심사위원 (simsa-wiwon). This usage is perhaps the most common one encountered by learners through media. The atmosphere of a simsa is typically tense and serious, reflecting the high stakes involved for the participants. It is not just about like or dislike; it is about meeting established standards of excellence.

Academic Context
University students in Korea often dread the 'thesis screening' (논문 심사). This is the final hurdle where a committee of professors examines the research and determines if the student is worthy of a degree. In this context, the word signifies a deep, intellectual investigation.

교수님들께서 제 논문을 심사하고 계십니다. (The professors are currently screening my thesis.)

Furthermore, the word is used in corporate environments during the hiring process. The 'document screening' (서류 심사) is the first stage where HR managers filter through resumes to decide who moves to the interview round. This shows that simsa is often just one part of a larger multi-stage process. The word implies that there is a filter being applied to separate the qualified from the unqualified. Understanding this word helps learners navigate the competitive nature of Korean society, where many aspects of life are subject to formal review and ranking. It is a word of transition, moving from an applicant to a member, or from a student to a graduate.

Financial Context
Banks use 'loan screening' (대출 심사) to check creditworthiness. This process involves looking at income, debt history, and assets. The word here denotes a cold, objective analysis based on data and risk assessment.

은행의 까다로운 심사를 거쳐 대출이 승인되었습니다. (The loan was approved after going through the bank's strict screening.)

In summary, 심사 is more than just a 'look'; it is a 'judgment' that has consequences. Whether it's a judge in a courtroom, a panel on a TV show, or a computer algorithm at a bank, the act of 심사 is what validates an entry into a new status or category. It represents the intersection of objective criteria and subjective expertise, making it one of the most important words for understanding how systems operate in South Korea.

Using 심사 correctly requires understanding its role as a noun and its common verb transformations. In most cases, simsa functions as the object of an action or the subject of a sentence describing a process. Because it is a formal word, it is frequently used in professional or written contexts, often paired with the particle ~를/을 or ~가/이. To express the action of evaluating, we use 심사하다. Conversely, if you are the one being evaluated, you would use 심사받다. This distinction is crucial for learners to master.

The Verb Form: 심사하다
This is an active verb. It is used when a person or organization is performing the evaluation. It is often followed by the criteria or the object being evaluated. For example: '심사위원들이 작품을 심사하고 있다' (The judges are evaluating the works).

우리는 공정하게 심사할 것을 약속합니다. (We promise to evaluate fairly.)

Another common structure involves the noun simsa combined with the verb 거치다 (to go through). This creates the phrase 심사를 거치다, meaning 'to go through a screening process.' This is used when describing a multi-step procedure. For instance, '모든 지원자는 서류 심사를 거쳐야 합니다' (All applicants must go through a document screening). This highlights that the screening is a necessary stage or barrier that must be passed.

The Passive Form: 심사받다
This form is used when you are the subject of the evaluation. It literally means 'to receive screening.' It is very common in academic settings: '내일 논문을 심사받아요' (I am getting my thesis screened tomorrow).

그 영화는 칸 영화제에서 심사를 받았습니다. (That movie was screened/evaluated at the Cannes Film Festival.)

You will also see simsa paired with 기준 (standard/criteria). The phrase 심사 기준 (evaluation criteria) is vital for anyone participating in a competition or applying for a grant. Understanding the 'simsa gijun' is the key to success. For example, '심사 기준이 아주 엄격해요' (The evaluation criteria are very strict). This usage emphasizes the objective rules that govern the subjective act of judging. Additionally, 심사 결과 (evaluation result) is the phrase used to announce the outcome of the process.

Descriptive Usage
Adjectives like '공정한' (fair), '엄격한' (strict), or '까다로운' (picky/difficult) are frequently used to describe the nature of the 심사. '공정한 심사' is a common promise made by organizers to ensure trust.

저희는 심사의 공정성을 최우선으로 생각합니다. (We consider the fairness of the evaluation as our top priority.)

Finally, remember that simsa can also act as a prefix in compound words like 심사평 (evaluation comments/critique). After a performance, the judges provide a 'simsapyeong' to explain their decision. This word is essential for learners who want to follow Korean talent shows or academic discussions. By mastering these patterns, you can accurately describe the process of being judged or performing a judgment in any professional Korean setting.

In contemporary South Korea, 심사 (simsa) is a word that echoes through the halls of government buildings, corporate offices, and television studios. It is a word that signifies a moment of truth. If you are living in Korea, you will likely encounter this word at the bank, at the immigration office, or even while watching your favorite variety show on a Friday night. Its prevalence reflects a culture that is deeply invested in formal procedures and competitive excellence.

Audition Programs (Survival Shows)
Shows like 'Superstar K,' 'Show Me The Money,' or 'Produce 101' have made 심사 a household word. You will hear the host say, '이제 심사위원들의 심사평을 듣겠습니다' (Now we will hear the evaluation comments from the judges). In this context, the word is associated with tension, expert feedback, and the dreams of young performers.

독설로 유명한 그 심사위원은 오늘도 냉정했습니다. (That judge, famous for his harsh words, was cold again today.)

Beyond the screen, simsa is a constant presence in the lives of office workers and students. During 'recruitment season' (공채 시즌), the term 서류 심사 (document screening) appears on every company's recruitment timeline. Candidates wait anxiously for the 'screening results' to see if they have made it to the next round. Similarly, in the world of venture capital and startups, founders must undergo a 투자 심사 (investment screening) where their business plans are picked apart by investors. In these professional settings, simsa is synonymous with high-stakes financial and career decisions.

Government and Immigration
For foreigners living in Korea, the word appears at the 'Immigration Office' (출입국관리사무소). When you apply for a visa change or a residency permit, your application undergoes 'visa screening' (비자 심사). The officer might say, '심사 기간은 2주 정도 소요됩니다' (The screening period will take about two weeks).

입국 심사를 받을 때는 여권을 준비해야 합니다. (When going through immigration screening, you must prepare your passport.)

In the legal system, simsa is used in terms like 구속 전 피의자 심사 (pre-arrest interrogation of a suspect), often referred to as 'warrant screening.' This is a critical legal procedure where a judge decides whether to issue an arrest warrant. Hearing this word on the news usually indicates a major legal development. Furthermore, in the publishing industry, academic journals use 'peer review,' which is translated as 논문 심사. This ensures that only high-quality research is published. Whether it is a judge's bench or a reviewer's desk, simsa is the word of choice for official verification.

Financial Institutions
Banks and insurance companies are places where 심사 is a daily reality. From 'insurance claim screening' (보험금 지급 심사) to 'credit card issuance screening' (카드 발급 심사), the word represents the invisible algorithms and human committees that manage financial risk.

대출 심사가 지연되고 있어서 걱정이에요. (I'm worried because the loan screening is being delayed.)

Ultimately, simsa is a word that connects the individual to the institution. It is the process by which a person's efforts are officially recognized and validated. By listening for this word in various contexts, you can gain a deeper understanding of the institutional frameworks that govern life in Korea, from the glamorous world of K-pop to the mundane but essential world of banking and law.

For English speakers learning Korean, the word 심사 (simsa) can be tricky because English uses several different words—like 'evaluation,' 'screening,' 'judging,' and 'review'—to cover the same ground. A common mistake is using simsa in contexts where a more general or less formal word is required. Understanding the boundaries of this word is key to sounding natural in Korean. Here are the most frequent pitfalls and how to avoid them.

Confusing 심사 with 평가 (Pyeong-ga)
This is the most common error. 평가 is a broad term for 'evaluation' or 'assessment' (e.g., evaluating a student's performance or a company's stock value). 심사 is specific to a 'formal screening' for selection or approval. You 'evaluate' (평가) a student's progress, but you 'screen' (심사) their application for a scholarship.

Wrong: 어제 본 시험을 심사하고 있어요. (Incorrectly using simsa for grading an exam.)
Right: 어제 본 시험을 채점하고 있어요. (I am grading the exam I took yesterday.)

Another frequent mistake is using simsa for casual opinions. If you are looking at a friend's new outfit and giving your opinion, you would never use simsa. That would sound like you are a professional judge at a fashion show. Instead, use words like '어때?' (How is it?) or '감상' (impression/appreciation). Using simsa in casual settings makes you sound overly formal, stiff, or even arrogant, as if you have the authority to formally approve or reject your friend's choices.

Misusing the Particle with 심사위원
Learners often say '심사위원이 심사해요' (The judge evaluates). While grammatically correct, it's often more natural to specify what is being evaluated using the object particle: '심사위원이 작품을 심사해요'. Also, remember that '심사위원' is the person, while '심사' is the act.

Caution: '심사하다' vs '검토하다' (Review). 심사 is the final decision-making process; 검토 is the preliminary review or consideration of a plan.

There is also a confusion between simsa and myeon-jeop (interview). While an interview is a *part* of a simsa process, they are not the same thing. You 'attend an interview' (면접을 보다), but you 'undergo screening' (심사를 받다). If you say you are 'going to a simsa' when you mean an interview, it might be misunderstood as you being one of the judges! Always clarify whether you are the subject or the object of the action by using ~하다 or ~받다 correctly.

Overusing it for 'Check'
English speakers often use 'check' for everything. In Korean, 'check' can be 확인 (hwak-in), 점검 (jeom-geom), or 검사 (geom-sa). Simsa is too heavy for checking if the stove is off or checking your email. Use 확인 for those situations.

Example: '이메일을 심사해 주세요' sounds like you want someone to judge your email for a contest. Say '이메일을 확인해 주세요' instead.

In conclusion, the best way to avoid mistakes with simsa is to reserve it for formal, institutional contexts where a judgment is being made based on criteria. If the situation is casual, personal, or just a simple check-up, look for alternatives like 평가, 확인, or 검토. This will make your Korean sound much more nuanced and appropriate for the setting.

To truly master 심사 (simsa), you must understand how it relates to other Korean words that mean 'evaluate,' 'check,' or 'judge.' Korean has a rich vocabulary for these actions, each with its own specific register and nuance. By comparing simsa with its synonyms, you can choose the precise word for every situation.

심사 (Simsa) vs. 평가 (Pyeong-ga)
As mentioned before, 심사 is a formal screening for a decision (pass/fail). 평가 is the broader act of assessing value, performance, or quality. You can 'evaluate' (평가) a movie's artistic merit without it being part of a 'screening' (심사) for an award. 평가 is used in 'performance reviews' (인사 고과 평가) and 'property appraisal' (감정 평가).

Comparison: 심사 results in a selection; 평가 results in a score or an opinion.

Another close relative is 검토 (Geom-to), which means 'review' or 'consideration.' While simsa is the final official act, geom-to is the process of looking over a proposal or a document to see if it's feasible. If a boss says, '검토해 볼게요,' they are saying 'I'll look into it.' If they say, '심사 중이에요,' they are saying 'It is currently being formally screened for approval.' Geom-to is less definitive than simsa.

심사 (Simsa) vs. 검사 (Geom-sa)
검사 means 'inspection' or 'test.' It is used in medical contexts (blood test: 혈액 검사) or technical contexts (safety inspection: 안전 검사). While simsa involves human judgment and criteria, geom-sa often involves checking for defects or health status based on physical evidence.

Example: A factory 'inspects' (검사) products for flaws, but a design competition 'screens' (심사) entries for creativity.

In the context of sports or legal rulings, you might encounter 판정 (Pan-jeong). This specifically means 'judgment' or 'ruling.' In a boxing match, the 'referee's decision' is a pan-jeong. While simsa is the whole process, pan-jeong is the final declaration of who won or what the truth is in a specific moment. It is often used for instantaneous or technical judgments.

Other Alternatives
- 선정 (Seon-jeong): Selection. Focuses on the act of picking the winner.
- 조사 (Jo-sa): Investigation. Focuses on gathering facts.
- 확인 (Hwak-in): Confirmation/Check. Focuses on verifying a fact.

Summary: 심사 is the formal 'filter' process. Use it when there's a committee, criteria, and a consequence.

Choosing the right word between simsa, pyeong-ga, and geom-to is a sign of an advanced Korean learner. It shows that you understand not just the meaning, but the social weight and procedural nature of the action you are describing. Next time you want to say 'evaluate,' think about whether it is a formal screening or just a general assessment, and choose your word accordingly.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 審 (심) also appears in the word for 'courtroom' (심판) and 'trial' (심리), highlighting its deep connection to legal and formal judgment systems.

راهنمای تلفظ

UK /ɕimsʰa/
US /ʃimsɑ/
The stress is balanced, but the first syllable 'sim' is slightly more emphasized.
هم‌قافیه با
검사 (geomsa - inspection) 조사 (josa - investigation) 의사 (uisa - doctor) 대사 (daesa - ambassador/dialogue) 기사 (gisa - driver/article) 복사 (boksa - copy) 역사 (yeoksa - history) 박사 (baksa - doctor/PhD)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'sim' like the English word 'seem' (the 'i' is shorter in Korean).
  • Confusing the 's' sound with 'sh' too strongly.
  • Failing to tense the 's' in 'sa' slightly.
  • Pronouncing it too quickly like 'sim-sa' without the slight pause for the Hanja roots.
  • Confusing it with '식사' (shiksa - meal).

سطح دشواری

خواندن 3/5

Common in news and formal documents, easy to recognize once learned.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of formal particles and verb forms like ~받다.

صحبت کردن 3/5

Used in specific professional or competitive contexts.

گوش دادن 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with similar sounding words.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

보다 (to see) 결과 (result) 사람 (person) 일 (work/matter) 기준 (standard)

بعداً یاد بگیرید

평가 (evaluation) 검토 (review) 선정 (selection) 합격 (passing) 탈락 (failing)

پیشرفته

위헌심사 (constitutional review) 타당성 (feasibility) 적격성 (eligibility) 공정성 (fairness)

گرامر لازم

~을/를 통해 (Through/Via)

엄격한 심사를 통해 선발되었습니다.

~은/는 물론 (Not only... but also)

서류 심사는 물론 면접도 중요합니다.

~기 위해 (In order to)

심사를 받기 위해 서류를 제출했습니다.

~ㄴ/은 끝에 (After...ing)

심사숙고한 끝에 결정했습니다.

~ㄴ/는 중이다 (Is in the middle of)

현재 심사 중입니다.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

심사위원이 노래를 들어요.

The judge listens to the song.

심사위원 is 'judge'. 노래를 들어요 is 'listens to the song'.

2

이것은 심사입니다.

This is a judging/evaluation.

이것은 is 'this is'. 심사입니다 is the formal 'is' form.

3

심사가 시작됩니다.

The evaluation begins.

시작됩니다 is the formal passive 'begins'.

4

심사위원이 세 명 있어요.

There are three judges.

세 명 is the counter for three people.

5

심사 결과가 나와요.

The evaluation results are coming out.

결과 is 'result'. 나와요 means 'comes out'.

6

심사를 잘 하세요.

Please judge well.

잘 하세요 is the polite imperative 'please do well'.

7

심사가 끝났어요.

The evaluation is finished.

끝났어요 is the past tense of 'to finish'.

8

심사위원은 누구예요?

Who is the judge?

누구예요? is the polite 'who is it?'.

1

서류 심사를 통과했어요.

I passed the document screening.

서류 is 'document'. 통과했어요 is 'passed'.

2

심사 기준이 뭐예요?

What are the evaluation criteria?

기준 means 'standard' or 'criteria'.

3

내일 오디션 심사가 있어요.

There is an audition evaluation tomorrow.

내일 is 'tomorrow'. 오디션 is 'audition'.

4

심사위원들이 회의를 해요.

The judges are having a meeting.

회의를 해요 means 'to have a meeting'.

5

공정한 심사를 부탁드립니다.

I ask for a fair evaluation.

공정한 is the adjective for 'fair'.

6

심사 결과는 이메일로 보내드려요.

We will send the evaluation results by email.

이메일로 means 'by/via email'.

7

심사 시간이 아주 길어요.

The evaluation time is very long.

아주 길어요 means 'is very long'.

8

심사를 위해 사진을 제출하세요.

Please submit a photo for the evaluation.

~를 위해 means 'for' or 'for the sake of'.

1

대출 심사가 까다로워서 걱정입니다.

I'm worried because the loan screening is strict/picky.

까다롭다 means 'to be picky' or 'difficult'.

2

심사위원의 심사평이 인상적이었어요.

The judge's evaluation comments were impressive.

심사평 refers to 'evaluation comments'.

3

심사를 거쳐 최종 후보를 선정합니다.

The final candidates are selected after going through a screening.

거쳐 is the 'going through' form of 거치다.

4

비자 심사 기간이 얼마나 걸릴까요?

How long will the visa screening period take?

얼마나 걸릴까요? is 'how long will it take?'.

5

엄격한 심사를 통해 선발된 학생들입니다.

These are students selected through a strict screening.

~를 통해 means 'through' or 'by means of'.

6

이번 심사에서는 창의성을 중요하게 봅니다.

In this evaluation, creativity is considered important.

중요하게 봅니다 means 'to view as important'.

7

심사 중에는 조용히 해 주십시오.

Please be quiet during the evaluation.

~ 중에는 means 'during' or 'while'.

8

심사 결과에 대해 이의를 제기할 수 없습니다.

You cannot raise an objection to the evaluation results.

이의를 제기하다 means 'to raise an objection'.

1

논문 심사 과정이 생각보다 복잡하네요.

The thesis screening process is more complex than I thought.

과정 means 'process'. 생각보다 is 'than thought'.

2

투자 심사역이 우리 사업 계획을 검토 중입니다.

The investment screening officer is reviewing our business plan.

심사역 refers to a 'screening officer' or 'analyst'.

3

심사의 공정성을 확보하기 위해 외부 위원을 초빙했습니다.

We invited external members to ensure the fairness of the evaluation.

확보하기 위해 means 'in order to secure/ensure'.

4

신용 심사에서 탈락하여 카드를 발급받지 못했습니다.

I failed the credit screening and couldn't get a card issued.

탈락하여 means 'because of failing/being eliminated'.

5

심사위원들은 작품의 기술적 완성도를 높게 평가했습니다.

The judges highly evaluated the technical perfection of the work.

완성도 means 'degree of completion/perfection'.

6

예비 심사를 마친 후 본 심사에 들어갑니다.

After finishing the preliminary screening, we move to the main screening.

예비 means 'preliminary'. 본 is 'main'.

7

심사 숙고 끝에 결정을 내렸습니다.

I made a decision after careful deliberation.

심사 숙고 is a four-character idiom for deep thought.

8

정부는 신규 사업에 대한 타당성 심사를 진행하고 있습니다.

The government is conducting a feasibility screening for the new project.

타당성 means 'feasibility' or 'validity'.

1

법원은 영장 실질 심사를 통해 구속 여부를 결정합니다.

The court decides whether to arrest through a warrant screening.

영장 실질 심사 is a specific legal term for warrant review.

2

학술지 게재를 위한 동료 심사 단계가 매우 엄밀합니다.

The peer review stage for journal publication is very rigorous.

동료 심사 is the literal translation of 'peer review'.

3

심사 위원회는 후보자의 도덕성과 자질을 집중적으로 검증했습니다.

The screening committee intensively verified the candidate's morality and qualifications.

검증하다 means 'to verify' or 'to cross-examine'.

4

적격 심사 제도 덕분에 부실 기업의 입찰을 막을 수 있었습니다.

Thanks to the qualification screening system, we could block bids from insolvent companies.

적격 심사 is 'qualification screening'.

5

이번 심사 결과가 업계에 미치는 파장이 클 것으로 예상됩니다.

The impact of this screening result on the industry is expected to be large.

파장이 크다 means 'to have a large impact/ripple effect'.

6

심사 위원들 사이에서도 의견이 엇갈려 결론을 내지 못했습니다.

Even among the judges, opinions differed, so no conclusion was reached.

의견이 엇갈리다 means 'opinions are divided'.

7

재심사를 청구하려면 구체적인 증거 자료가 필요합니다.

To request a re-evaluation, specific evidentiary materials are required.

재심사 is 're-evaluation' or 're-screening'.

8

심사 기준의 모호함이 공정성 논란을 불러일으켰습니다.

The ambiguity of the evaluation criteria sparked a controversy over fairness.

모호함 means 'ambiguity'. 논란을 불러일으키다 is 'to spark controversy'.

1

헌법재판소는 해당 법률의 위헌 여부를 심사하고 있습니다.

The Constitutional Court is reviewing whether the law in question is unconstitutional.

위헌 여부 refers to 'whether it is unconstitutional'.

2

심사 대상의 방대함으로 인해 심사 기한을 연장하기로 했습니다.

Due to the vastness of the subjects to be screened, we decided to extend the deadline.

방대함 means 'vastness' or 'enormousness'.

3

예산 심사 과정에서 여야 간의 치열한 공방이 이어졌습니다.

In the budget review process, a fierce battle of words continued between the ruling and opposition parties.

공방 refers to a 'battle of words' or 'debate'.

4

심사 위원의 주관적 편향을 배제하는 것이 이번 심사의 관건입니다.

Excluding the subjective bias of the judges is the key to this evaluation.

주관적 편향 means 'subjective bias'. 관건 is 'the key'.

5

심사 청구권은 민주주의 사회에서 국민의 기본권 중 하나입니다.

The right to request a review is one of the basic rights of citizens in a democratic society.

청구권 means 'the right to claim/request'.

6

사전 심사 제도의 도입이 행정 효율성을 제고할 것으로 기대됩니다.

The introduction of a pre-screening system is expected to enhance administrative efficiency.

제고하다 means 'to enhance' or 'to improve'.

7

심사 결과의 투명한 공개는 조직의 신뢰도를 높이는 지름길입니다.

Transparently disclosing evaluation results is a shortcut to increasing organizational trust.

지름길 means 'shortcut'.

8

그의 작품은 심사 위원들의 만장일치로 대상에 선정되었습니다.

His work was selected for the grand prize by a unanimous vote of the judges.

만장일치 means 'unanimity'.

مترادف‌ها

ترکیب‌های رایج

심사위원
심사 기준
서류 심사
심사를 통과하다
심사 결과
대출 심사
논문 심사
심사평
엄격한 심사
심사숙고

عبارات رایج

심사 중

— Currently under evaluation or screening. Used on websites or status updates.

현재 귀하의 신청서는 심사 중입니다.

심사 대상

— The subject or person being evaluated. Used in formal documents.

심사 대상 작품들이 전시되어 있습니다.

심사 위원회

— The committee or panel of judges. Used in institutional settings.

심사 위원회가 구성을 마쳤습니다.

심사 탈락

— Failing the screening or being eliminated from a competition.

아쉽게도 심사 탈락 통보를 받았습니다.

심사 보류

— Holding or delaying the evaluation decision.

추가 자료가 필요하여 심사 보류되었습니다.

사전 심사

— A preliminary screening done before the main evaluation.

사전 심사를 통해 부적격자를 제외했습니다.

최종 심사

— The final round of evaluation or judging.

최종 심사에는 단 세 명만 올라갔습니다.

현장 심사

— On-site evaluation or inspection.

공장의 안전 상태를 위한 현장 심사가 있습니다.

비공개 심사

— A closed-door or private evaluation process.

이번 공모전은 비공개 심사로 진행됩니다.

심사료

— A fee paid for the screening or evaluation service.

자격증 시험을 위해 심사료를 내야 합니다.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

심사 vs 식사 (Meal)

A common pronunciation mistake for beginners. 'Shiksa' is meal, 'Simsa' is screening.

심사 vs 검사 (Inspection/Test)

Geomsa is for checking health or technical flaws, Simsa is for judging merit or eligibility.

심사 vs 평가 (Evaluation)

Pyeong-ga is a general assessment; Simsa is a formal screening for a decision.

اصطلاحات و عبارات

"심사숙고하다 (深思熟考--)"

— To think deeply and carefully about something for a long time.

며칠 동안 심사숙고한 끝에 사표를 냈습니다.

Formal/Neutral
"도마 위에 오르다"

— To be put on the 'chopping board,' meaning to be subject to intense public scrutiny or evaluation.

그의 발언이 심사 도마 위에 올랐습니다.

Metaphorical
"현미경 심사"

— A 'microscope evaluation,' meaning an incredibly detailed and thorough screening.

예산안에 대해 현미경 심사를 벌이고 있습니다.

Journalistic
"심사의 칼날"

— The 'blade of evaluation,' referring to the harsh or strict nature of a judge's decision.

심사의 칼날을 피하기는 쉽지 않았습니다.

Literary
"문턱이 높다"

— The 'threshold is high,' often used to describe a screening process that is very hard to pass.

그 회사는 입사 심사 문턱이 높기로 유명해요.

Common
"바늘구멍 통과하기"

— Passing through the eye of a needle, used for passing an extremely competitive screening.

공무원 심사 통과는 바늘구멍 통과하기예요.

Common
"잣대를 대다"

— To apply a ruler/standard to something, often used when judging someone's behavior.

남에게만 엄격한 심사 잣대를 대면 안 됩니다.

Common
"눈높이 심사"

— An evaluation conducted at the eye-level (perspective) of the subject (e.g., judging children's art from a child's view).

아이들을 위한 눈높이 심사가 필요합니다.

Educational
"깜깜이 심사"

— A 'pitch-black screening,' referring to a process that lacks transparency or is done in secret.

깜깜이 심사라는 비판을 피할 수 없게 되었습니다.

Critical
"심사위원의 입맛"

— The 'taste' or preference of the judges.

작품이 심사위원의 입맛에 맞아야 당선됩니다.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

심사 vs 평가 (Evaluation)

Both mean looking at something to judge it.

Pyeong-ga is broad and can be informal. Simsa is formal and usually institutional.

선생님의 평가 (Teacher's evaluation) vs. 논문 심사 (Thesis screening).

심사 vs 검토 (Review)

Both involve looking over documents.

Geomto is preliminary consideration. Simsa is the final official screening.

계획안 검토 (Reviewing a plan) vs. 대출 심사 (Loan screening).

심사 vs 조사 (Investigation)

Both involve looking deeply into something.

Josa is about finding facts. Simsa is about making a judgment based on facts.

사건 조사 (Crime investigation) vs. 비자 심사 (Visa screening).

심사 vs 채점 (Grading)

Both involve giving scores.

Chaejeom is specifically for marking tests/exams. Simsa is for screening applications or performances.

시험지 채점 (Grading test papers) vs. 오디션 심사 (Audition judging).

심사 vs 면접 (Interview)

Interviews are often part of the screening.

Myeonjeop is the face-to-face meeting. Simsa is the overall evaluation process.

면접을 보다 (Take an interview) vs. 심사를 받다 (Undergo screening).

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Noun] 심사가 있어요.

내일 오디션 심사가 있어요.

B1

[Noun] 심사를 통과하다.

서류 심사를 통과했어요.

B1

[Noun] 심사를 받다.

은행에서 대출 심사를 받았어요.

B2

[Noun] 심사를 거쳐 [Action].

심사를 거쳐 후보를 뽑습니다.

B2

심사 기준이 [Adjective].

심사 기준이 매우 까다로워요.

C1

심사의 공정성을 위해 [Action].

심사의 공정성을 위해 명단을 공개했습니다.

C1

[Noun] 심사 결과에 따라 [Action].

심사 결과에 따라 지원금이 지급됩니다.

C2

심사 숙고 끝에 [Action].

심사 숙고 끝에 제안을 거절했습니다.

خانواده کلمه

اسم‌ها

심사위원 (Judge/Panelist)
심사평 (Evaluation comments)
심사료 (Screening fee)
심사역 (Screening officer)
재심사 (Re-evaluation)

فعل‌ها

심사하다 (To evaluate/screen)
심사받다 (To be evaluated/screened)
심사숙고하다 (To deliberate deeply)

صفت‌ها

심사 중인 (Under evaluation)
심사 대상의 (Subject to evaluation)

مرتبط

평가 (Evaluation)
검토 (Review)
판정 (Judgment)
선정 (Selection)
기준 (Criteria)

نحوه استفاده

frequency

High in professional, academic, and media contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 심사 for grading homework. 채점 (Chaejeom)

    심사 is for formal screenings or competitions, not for checking if school answers are correct.

  • Saying '심사해요' when you are the applicant. 심사받아요 (Simsabadayo)

    심사하다 means you are the judge. If you are being judged, you must use the passive form 심사받다.

  • Confusing 심사 with 식사. 심사 (Screening) vs. 식사 (Meal)

    Beginners often mix these up due to the similar sounds. Context is key: you don't 'eat' a simsa.

  • Using 심사 for a casual opinion. 생각/의견 (Thought/Opinion)

    If you ask a friend what they think of your shoes, don't use 심사. It's too formal and sounds like a contest.

  • Using 심사 instead of 확인 for a simple check. 확인 (Hwak-in)

    Don't say '이메일 심사해 주세요' (Screen my email). Say '이메일 확인해 주세요' (Check my email).

نکات

Learn the Hanja

Remembering 審 (examine) and 査 (inspect) will help you understand many other formal Korean words related to law and administration.

Professionalism

Use 심사 in your resume or interviews to sound professional when describing how you were selected for previous roles or awards.

Passive vs. Active

Always remember: if you are the judge, use 심사하다. If you are the one being judged, use 심사받다.

Watch Auditions

Watch shows like 'King of Mask Singer' to hear the word 심사위원 and 심사평 used repeatedly in a natural context.

Respect the Process

In Korea, the 'simsa' process is taken very seriously. Complaining about a result is often seen as disrespectful unless there is clear evidence of unfairness.

Key Collocations

Memorize '심사 기준' (criteria) and '심사 결과' (result) together as they are almost always used with 심사.

Clear Syllables

Make sure to pronounce the 'ㅁ' (m) at the end of 'sim' clearly before moving to 'sa'.

At the Airport

When you see '입국 심사' at the airport, it means 'Immigration'. This is a practical place where you will definitely see the word.

Formal Reports

In reports, use '심사 결과에 따르면...' (According to the evaluation results...) to introduce findings.

News Keywords

When you hear '심사' on the news, it's often about government budgets or legal warrants. Pay attention to the surrounding words.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'SIM' as a SIM card. To get a SIM card, the bank or company has to 'SCREEN' your identity. SIM-SA is the SCREENING.

تداعی تصویری

Imagine a person looking through a magnifying glass at a stack of papers with a 'PASS' or 'FAIL' stamp in their hand.

شبکه واژگان

심사위원 심사기준 서류심사 대출심사 논문심사 심사통과 심사탈락 심사평

چالش

Try to use '심사' in a sentence about your last job application or a contest you watched on TV. For example: '그 오디션의 심사는 정말 엄격했어요.'

ریشه کلمه

From the Hanja 審査 (심사). The first character 審 (심) means 'to examine,' 'to judge,' or 'to investigate' carefully. The second character 査 (사) means 'to check,' 'to investigate,' or 'to inspect.'

معنای اصلی: The combined meaning is 'to carefully examine and inspect' something to reach a judgment.

Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).

بافت فرهنگی

When discussing 'simsa' in a professional context, it is important to remain humble and respect the 'simsa-wiwon' (judges), as they hold authority over your outcome.

In English, we might use 'judging' for a contest and 'screening' for a visa, but Korean uses 심사 for both, highlighting the procedural similarity.

Superstar K (Famous Korean audition show known for its 'simsa' segments) K-Pop Star (Another show where the 'simsa-wiwon' are the main attraction) The Constitutional Court of Korea (The highest authority for 'simsa' of laws)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Job Application

  • 서류 심사
  • 심사 결과 통보
  • 심사를 통과하다
  • 심사 기준

Banking/Finance

  • 대출 심사
  • 신용 심사
  • 심사 승인
  • 심사 지연

Competitions/Auditions

  • 심사위원
  • 심사평
  • 현장 심사
  • 최종 심사

Academia

  • 논문 심사
  • 심사 위원회
  • 재심사
  • 심사료

Immigration

  • 입국 심사
  • 비자 심사
  • 심사 기간
  • 심사관

شروع‌کننده‌های مکالمه

"이번 공모전 심사 기준이 뭐라고 생각하세요? (What do you think the evaluation criteria for this contest are?)"

"서류 심사 결과는 언제쯤 나올까요? (When do you think the document screening results will come out?)"

"대출 심사를 받아본 적이 있으세요? (Have you ever undergone a loan screening?)"

"그 오디션 프로그램의 심사평이 너무 엄격하지 않나요? (Don't you think the judging comments on that audition show are too strict?)"

"논문 심사 준비는 잘 되어가고 있어요? (Is your thesis screening preparation going well?)"

موضوعات نگارش

인생에서 가장 긴장되었던 심사의 순간에 대해 써 보세요. (Write about the most nervous screening/evaluation moment in your life.)

내가 심사위원이 된다면 어떤 기준을 가장 중요하게 생각할까요? (If you were a judge, what criteria would you consider most important?)

한국의 서류 심사 문화에 대해 어떻게 생각하는지 적어 보세요. (Write your thoughts on Korea's document screening culture.)

최근에 본 오디션 프로그램의 심사평 중 인상 깊었던 것은 무엇인가요? (What was an impressive judging comment from a recent audition show you watched?)

심사를 통과했을 때와 탈락했을 때의 기분 차이를 설명해 보세요. (Explain the difference in feelings when you pass versus fail a screening.)

سوالات متداول

10 سوال

심사 (Simsa) is a formal screening process, often with a 'pass/fail' or 'selection' outcome, like a job application or a contest. 평가 (Pyeong-ga) is a general term for evaluation or assessment, such as evaluating a student's attitude or a product's quality. Use 심사 for official procedures and 평가 for general judgments.

No, for grading a test, you should use '채점' (chaejeom). 심사 is used for evaluating performances, works of art, or applications where a simple 'correct/incorrect' answer doesn't exist.

A 심사위원 (simsa-wiwon) is a judge or a member of an evaluation panel. You hear this term often on TV audition shows or in academic thesis defenses.

It means 'document screening.' It is usually the first stage of a job application or university admission where they look at your resume and cover letter.

Yes, 심사 is almost always used in formal or professional contexts. Using it in a casual setting with friends might sound like you are being overly serious or acting like a boss.

You can say '심사를 통과했어요' (Simsa-reul tong-gwa-haesseo-yo) or '심사에서 합격했어요' (Simsa-eseo hap-gyeok-haesseo-yo).

It is a four-character idiom (심사숙고 - 深思熟考) that means to think very deeply and carefully before making a decision. It's a higher-level version of 'thinking hard'.

Banks use '대출 심사' (loan screening) and '신용 심사' (credit screening) to decide if they should lend money to someone.

It refers to the 'immigration screening' you go through at the airport when entering a country.

Sometimes. A '심사' process can include '서류 심사' (document screening) and '면접 심사' (interview evaluation). The interview is one tool used during the screening.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'The judges are evaluating the song.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I passed the document screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What are the evaluation criteria?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The loan screening took two weeks.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please judge fairly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am preparing for the thesis screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The results will be announced tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I thought deeply before deciding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The judge's comments were helpful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I failed the screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The immigration screening was fast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is a famous judge.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The screening process is complex.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need a re-evaluation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The criteria are very strict.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I received the screening fee.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The committee is meeting now.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The screening is currently in progress.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It passed the final screening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The warrant screening will start soon.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please evaluate this fairly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am waiting for the screening results.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The judge is very strict.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I passed the document screening.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'What is the screening period?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I thought about it carefully.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I received a judging comment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is the loan screening finished?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have a thesis screening tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I failed the final screening.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Who are the judges?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please check the criteria.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The screening is in progress.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am the screening officer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need to pay the screening fee.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The immigration screening took a long time.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The results are out.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We need a fair evaluation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will request a re-evaluation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The decision was unanimous.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '심사위원' (Judge)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '서류 심사' (Document screening)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '심사 결과' (Evaluation result)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '심사 기준' (Evaluation criteria)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '심사 통과' (Pass screening)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '대출 심사' (Loan screening)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '논문 심사' (Thesis screening)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '입국 심사' (Immigration screening)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '심사숙고' (Deep deliberation)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '심사평' (Judging comments)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '최종 심사' (Final screening)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '심사 탈락' (Fail screening)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '재심사' (Re-evaluation)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '심사 위원회' (Screening committee)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: '영장 심사' (Warrant screening)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

قواعد دستوری مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!