At the A1 level, you should learn '호랑이' as a basic noun representing the animal 'tiger.' You should be able to identify it in pictures, use it with basic subject/object particles (호랑이가, 호랑이를), and combine it with simple verbs like '있다' (to exist/be), '보다' (to see), and '크다' (to be big). You should also learn that the counter for tigers is '마리'. For example: '호랑이가 동물원에 있어요' (There is a tiger at the zoo). Focus on recognizing the word in children's books and basic animal vocabulary lists.
At the A2 level, you begin to use '호랑이' in more descriptive contexts. You should be able to use adjectives to describe the tiger's appearance (e.g., '노란색 호랑이', '무서운 호랑이') and use basic connectors to talk about it. You might also encounter the word in simple folk tales or nursery rhymes. You should understand the basic cultural fact that the tiger is the national animal of Korea and recognize its image as a mascot. Your sentences should start to include more detail, such as '호랑이는 고기보다 채소를 싫어해요' (Tigers dislike vegetables more than meat).
At the B1 level, you should be familiar with common idioms and proverbs involving '호랑이.' For instance, you should understand '호랑이도 제 말 하면 온다' (Speak of the devil) and be able to use it in conversation. You should also be comfortable using the word in the passive voice or with more complex grammar patterns like '~기 때문에' (because) or '~을 때' (when). You might read short articles about wildlife conservation or the history of tigers in Korea. You should also understand the metaphorical use of '호랑이' to describe a strict person.
At the B2 level, you can discuss the cultural and historical significance of '호랑이' in more depth. This includes talking about the Dangun Myth and the role of the tiger in Shamanism. You should be able to compare '호랑이' with its native synonym '범' and understand why one might be chosen over the other in literature. You can express opinions about wildlife protection and the extinction of tigers in the wild in Korea. You should be able to handle complex sentence structures and nuanced vocabulary related to the tiger's behavior and environment.
At the C1 level, you should be able to analyze the tiger as a literary symbol in Korean poetry and prose. You should understand the nuances of the 'Minhwa' (folk painting) tradition where the tiger represents a satirical view of the ruling class. You can participate in sophisticated discussions about national identity and how the tiger became a symbol of the 'Korean Spirit.' You should also be familiar with advanced Hanja-based words related to tigers, such as '호시탐탐' (watching with a tiger's eye) or '용호상박' (a fight between a dragon and a tiger).
At the C2 level, you possess a native-like understanding of the word '호랑이.' You can appreciate the subtle differences in tone when '호랑이' is used in different dialects or historical registers. You can read classical literature (in translation or original) that features the tiger and interpret its philosophical implications. You can use the word and its related idioms with perfect timing and cultural accuracy in any setting, from academic lectures to high-level political discourse. You understand the tiger not just as an animal, but as a complex archetype of the Korean psyche.

호랑이 در ۳۰ ثانیه

  • 호랑이 (Ho-rang-i) means 'tiger' and is the national animal of South Korea.
  • It is used both literally for the animal and metaphorically for strict authority figures.
  • The word is a standard A1-level noun but carries deep historical and spiritual meaning.
  • Commonly found in proverbs, myths (Dangun), and as modern sports mascots (Hodori).

The Korean word 호랑이 (Ho-rang-i) is the standard, most common term for 'tiger.' While the English word 'tiger' simply refers to the large feline of the Panthera genus, the word '호랑이' carries deep cultural, historical, and spiritual weight in the Korean consciousness. Korea was once known as the 'Land of Tigers,' and although the wild Siberian tiger (Amur tiger) is now extinct on the southern part of the peninsula, its image remains ubiquitous in art, folklore, and national identity. You will encounter this word in almost every facet of Korean life, from children's nursery rhymes and ancient myths to modern sports mascots and daily idioms. Understanding '호랑이' is not just about learning a biological name; it is about tapping into the heart of Korean heritage.

Biological Identity
In a literal sense, 호랑이 refers to the apex predator known for its orange coat and black stripes. In scientific or formal contexts, it specifically refers to the Siberian tiger, which historically roamed the Baekdu Mountain range. Koreans often refer to it as the 'Korean Tiger' (한국 호랑이) to emphasize its local significance.
Cultural Symbolism
The tiger is seen as a guardian figure that wards off evil spirits. In traditional 'Minhwa' (folk paintings), the tiger is often depicted alongside a magpie. This pairing represents the tiger as a powerful but sometimes humorous protector, while the magpie acts as a messenger of good news. This duality—fearsome yet approachable—is a unique trait of the Korean perception of the 호랑이.
National Mascot
The tiger is the national animal of South Korea. It served as the mascot for the 1988 Seoul Olympics (Hodori) and the 2018 PyeongChang Winter Olympics (Soohorang). Whenever Korea participates in international sports, the tiger is used to represent the 'Tiger of Asia' spirit, signifying strength, courage, and resilience.

옛날 옛적에 호랑이가 담배 피우던 시절에... (Once upon a time, back when tigers used to smoke...)

This famous opening line for Korean fairy tales illustrates how deeply the tiger is embedded in the narrative structure of the culture. It sets a scene in a mythical past where animals behaved like humans. Furthermore, the tiger is a central figure in the Dangun Myth, the foundation myth of the first Korean kingdom, Gojoseon. In the story, a bear and a tiger both wanted to become human. While the tiger failed the test of patience, the bear succeeded, becoming the mother of Dangun. This myth explains why the tiger is seen as a wild, untamed force of nature compared to the patient bear.

산신령님 옆에는 항상 호랑이가 있습니다. (There is always a tiger next to the Mountain Spirit.)

In Shamanism and Buddhism in Korea, the tiger is the messenger or the mount of the Sansin (Mountain God). You will often see paintings of an old man with a white beard accompanied by a tiger in the 'Sansingak' (Mountain Spirit Shrine) of most Korean temples. This reinforces the idea that the tiger is a sacred being, not just a wild animal. When people use the word '호랑이' today, they might be talking about a scary boss (호랑이 선생님), a powerful nation, or simply the animal at the zoo. Its versatility makes it an essential A1-level noun with C2-level depth.

Using the word 호랑이 in a sentence is straightforward because it functions as a standard noun. However, the grammatical markers and the context significantly change the nuance of how the tiger is perceived. Whether you are describing a physical animal or using it as a metaphor for authority, the syntax remains consistent with Korean SOV (Subject-Object-Verb) structure.

Subject Marking
When the tiger is the subject of the sentence, use the markers '가' (ga) or '는' (neun). For example, '호랑이가 달린다' (The tiger runs) or '호랑이는 무섭다' (Tigers are scary).
Counting Tigers
In Korean, you must use a counter when specifying the number of tigers. The counter for animals is '마리' (mari). Example: '호랑이 두 마리' (Two tigers).

동물원에서 호랑이를 봤어요. (I saw a tiger at the zoo.)

When describing a tiger's attributes, you often use adjectives related to size, color, or temperament. '용맹한 호랑이' (a brave tiger) or '줄무늬가 있는 호랑이' (a tiger with stripes). In metaphorical usage, Koreans often use the tiger to describe a person who is very strict or frightening. A common expression is '호랑이 선생님' (Tiger Teacher), referring to a teacher who is very disciplined and strict with students. This doesn't mean the teacher is literally a tiger, but that they possess the fearsome presence of one.

그는 호랑이처럼 용감해요. (He is as brave as a tiger.)

In more advanced sentence structures, '호랑이' appears in proverbs. One of the most common is '호랑이도 제 말 하면 온다' (Even a tiger comes when you speak of it), which is the Korean equivalent of 'Speak of the devil.' In this case, '호랑이' represents something powerful or unexpected that appears just as it is mentioned. Another example is '호랑이 굴에 들어가야 호랑이 새끼를 잡는다' (You have to enter the tiger's den to catch a tiger cub), meaning 'Nothing ventured, nothing gained.' These sentences show that the word is used to convey wisdom and life lessons, far beyond just identifying an animal.

Honorifics and Verbs
While animals don't usually receive honorifics, in fairy tales where the tiger is a character, it might be referred to as '호랑이님' (Mr. Tiger) and use polite verb endings like '하시다' to show its status as a powerful being in the story.

You will hear the word 호랑이 in a surprising variety of environments in South Korea. From the classroom to the boardroom, and from the television screen to the local park, this word is a staple of the Korean linguistic landscape. Its frequency is high because the tiger is not just an animal but a symbol of the nation's spirit and history.

In Schools and Education
Children learn this word very early. It appears in the alphabet song for the letter 'ㅎ' (hieut). In history classes, students learn about the 'Chakhogapsa' (tiger hunters of the Joseon Dynasty). Teachers also use the word '호랑이' metaphorically to warn students about being disciplined.
In Media and Entertainment
Nature documentaries about the Amur tiger are popular on channels like KBS and EBS. In variety shows, celebrities might be nicknamed '호랑이' if they have a fierce or competitive personality (e.g., Kim Jong-kook in 'Running Man'). You'll also hear it in K-pop lyrics where it symbolizes power or predatory grace.

뉴스를 보니 백두산 호랑이가 발견되었대요. (According to the news, a Mt. Baekdu tiger was spotted.)

In daily conversation, '호랑이' often pops up in the context of weather. When it rains while the sun is out, Koreans say '호랑이 장가가는 날' (the day the tiger gets married), which is their version of a 'sunshower.' This is a very common phrase that you will hear people say while looking out the window during such weather. Additionally, in sports commentary, the Korean national soccer team is often referred to as the 'Tigers of Asia,' and fans will chant slogans involving the word.

어흥! 호랑이 소리예요. (Roar! That's the sound of a tiger.)

Finally, you will hear it in the context of traditional arts. 'Pansori' (traditional musical storytelling) often features the tiger, most notably in 'Sugungga,' where a turtle mistakenly calls a tiger instead of a rabbit. This comedic scene is a highlight of Korean traditional performance. Whether it's the 'Eo-heung' (roar) sound in a children's book or a serious discussion about conservation, '호랑이' is a word that resonates through all levels of Korean society.

For English speakers, the word 호랑이 is relatively easy to pronounce, but there are several common pitfalls regarding its usage, grammar, and cultural nuances. Avoiding these mistakes will make your Korean sound much more natural and precise.

Confusing it with 'Goyang-i' (Cat)
Because both '호랑이' and '고양이' (go-yang-i) end in '이', beginners often mix them up. While they are both felines, calling a tiger a '고양이' might be seen as a joke, but calling someone's pet cat a '호랑이' might be confusing unless you are clearly being metaphorical.
Incorrect Counter Usage
English speakers often forget to use the counter '마리'. Saying '호랑이 두' is incorrect; you must say '호랑이 두 마리'. Also, ensure you use native Korean numbers (하나, 둘, 셋) with the counter, not Sino-Korean numbers (일, 이, 삼).

❌ 호랑이 이(X) -> 호랑이가(O)

Another common mistake is with particle attachment. Since '호랑이' ends in a vowel, the subject marker should be '가'. Many learners accidentally use '이' because they are thinking of the '이' at the end of the word as part of the particle, but it is actually part of the noun itself. Always treat the whole word '호랑이' as the base.

❌ 사자 호랑이 (Lion Tiger? No) -> 사자와 호랑이 (Lion and Tiger)

In terms of cultural usage, avoid calling someone a '호랑이' unless you are familiar with the 'strict teacher/boss' metaphor. If you call a random person a tiger, they might not understand the intent. Also, be careful not to confuse '호랑이' with '사자' (saja - lion). While both are big cats, their cultural roles in Korea are very different; the tiger is the indigenous king of the mountains, while the lion is an exotic animal from Buddhism or Western influence.

Spelling Error
Sometimes learners write '호랭이' (ho-raeng-i). While this is a common dialect or informal way of saying it, it is not the standard spelling and should be avoided in formal writing or tests.

While 호랑이 is the most common word for tiger, Korean has several other terms that are used depending on the register, historical context, or specific nuance you wish to convey. Understanding these alternatives will help you navigate literature and formal discussions.

범 (Beom)
This is the pure native Korean word for tiger. It is often used in traditional proverbs, old stories, and idioms. For example, '하룻강아지 범 무서운 줄 모른다' (A day-old puppy doesn't know to be afraid of a tiger). It sounds slightly more poetic or archaic than 호랑이.
대호 (Dae-ho)
Literally 'Great Tiger.' This term is used to refer to a particularly large or legendary tiger. It was also the title of a famous Korean movie about the last tiger of the Joseon Dynasty. It carries a sense of awe and respect.
백호 (Baek-ho)
White Tiger. In Korean mythology, the White Tiger is one of the four guardian deities of the cardinal directions (representing the West). It is considered a sacred and auspicious creature.

옛날 사람들은 을 산의 왕이라고 불렀습니다. (Ancient people called the 'beom' the king of the mountains.)

When comparing '호랑이' to other big cats, you will use words like '사자' (saja - lion), '표범' (pyobeom - leopard), and '치타' (chita - cheetah). Unlike '호랑이', which has a deep cultural root, '치타' is a loanword. It's important to note that in many ancient Korean texts, the word '범' was used generically for both tigers and leopards, but modern Korean clearly distinguishes between them.

그는 표범처럼 날렵합니다. (He is as nimble as a leopard.)

Finally, there is the slang term '호랭이' (ho-raeng-i), which is a dialectal variation. You might hear this in rural areas or from older people. It has a slightly more friendly, 'country' feel to it. However, if you are writing an essay or speaking in a formal setting, always stick to the standard '호랑이'. Knowing these variations allows you to understand different levels of Korean society and literature.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Before '호랑이' became the standard, the native word was '범'. During the Joseon Dynasty, tiger attacks were so common that they were called '호환' (Tiger Disaster), and a special military unit called 'Chakhogapsa' was formed just to hunt them.

راهنمای تلفظ

UK /həʊˈræŋ.i/
US /hoʊˈræŋ.i/
The primary stress is on the second syllable 'rang', though Korean words generally have even stress across syllables.
هم‌قافیه با
고양이 (Cat) 지팡이 (Cane) 방망이 (Bat/Club) 올챙이 (Tadpole) 곰팡이 (Mold) 가랑이 (Crotch) 달팽이 (Snail) 지렁이 (Earthworm)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'Ho' too heavily like 'Who'.
  • Missing the 'ng' (ㅇ) sound in 'rang'.
  • Confusing the final 'i' with a 'y' sound.
  • Over-aspirating the initial 'H'.
  • Pronouncing 'rang' like 'wrong'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

The word is phonetically simple and visually distinct in Hangeul.

نوشتن 1/5

Easy to write, no complex double consonants.

صحبت کردن 2/5

Requires clear pronunciation of the 'ng' nasal sound.

گوش دادن 1/5

Distinct sound, rarely confused with other common words except '고양이'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

동물 (Animal) 고양이 (Cat) 산 (Mountain) 크다 (To be big) 무섭다 (To be scary)

بعداً یاد بگیرید

사자 (Lion) 표범 (Leopard) 용 (Dragon) 곰 (Bear) 마리 (Counter)

پیشرفته

멸종 (Extinction) 수호신 (Guardian deity) 포식자 (Predator) 용맹 (Bravery) 기개 (Spirit)

گرامر لازم

Animal Counter (마리)

호랑이 세 마리가 있습니다.

Simile (처럼/같이)

호랑이처럼 용감하게 싸워라.

Subject Marker (가/이)

호랑이가 산에 살아요. (Ends in vowel, so '가')

Object Marker (를/을)

나는 호랑이를 좋아해요. (Ends in vowel, so '를')

Topic Marker (는/은)

호랑이는 고양잇과 동물입니다.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

호랑이가 커요.

The tiger is big.

Subject marker '가' is used after '호랑이'.

2

동물원에 호랑이가 있어요.

There is a tiger at the zoo.

The verb '있어요' indicates existence.

3

호랑이를 봐요.

I see a tiger.

Object marker '를' is used.

4

호랑이 한 마리.

One tiger.

Counter '마리' is used for animals.

5

호랑이는 무서워요.

Tigers are scary.

Topic marker '는' generalizes the subject.

6

아기가 호랑이 인형을 좋아해요.

The baby likes the tiger doll.

Compound noun: 호랑이 + 인형.

7

여기에 호랑이가 살아요?

Does a tiger live here?

Question form of '살다'.

8

호랑이는 고기를 먹어요.

Tigers eat meat.

Simple present tense.

1

호랑이는 줄무늬가 있어요.

Tigers have stripes.

Describing features with '가 있다'.

2

호랑이가 산에서 내려왔어요.

The tiger came down from the mountain.

Past tense '내려왔어요'.

3

무서운 호랑이가 달려가요.

A scary tiger is running away.

Adjective '무서운' modifies '호랑이'.

4

호랑이는 사자보다 더 커요.

Tigers are bigger than lions.

Comparison marker '보다'.

5

어제 꿈에 호랑이가 나왔어요.

A tiger appeared in my dream yesterday.

Subject marker '가' with the verb '나오다'.

6

호랑이 소리가 정말 커요.

The tiger's sound is really loud.

Possessive relationship (implied).

7

그 호랑이는 꼬리가 길어요.

That tiger has a long tail.

Topic-Subject structure.

8

호랑이를 직접 보고 싶어요.

I want to see a tiger in person.

Desire marker '-고 싶어요'.

1

호랑이도 제 말 하면 온다더니, 마침 그가 왔네요.

Speaking of the tiger (devil), here he comes.

Proverb usage.

2

호랑이 굴에 들어가야 호랑이 새끼를 잡을 수 있어요.

You must enter the tiger's den to catch a tiger cub.

Idiom for 'Nothing ventured, nothing gained.'

3

우리 선생님은 호랑이처럼 무서워요.

Our teacher is as scary as a tiger.

Simile with '처럼'.

4

호랑이는 멸종 위기에 처해 있습니다.

Tigers are on the verge of extinction.

Formal expression '멸종 위기'.

5

옛날 사람들은 호랑이를 산신령의 사자로 믿었습니다.

Ancient people believed the tiger was the messenger of the Mountain Spirit.

Belief marker '로 믿다'.

6

호랑이가 나타났다는 소문을 들었어요.

I heard a rumor that a tiger appeared.

Indirect quotation '-다는'.

7

호랑이 가죽은 매우 비싸게 팔렸습니다.

Tiger skins were sold very expensively.

Passive nuance with '팔리다'.

8

호랑이의 용맹함을 본받고 싶어요.

I want to emulate the bravery of a tiger.

Noun '용맹함' (bravery).

1

호랑이는 한국 문화에서 수호신의 역할을 합니다.

The tiger plays the role of a guardian deity in Korean culture.

Formal phrase '역할을 하다'.

2

호랑이와 곰이 인간이 되기 위해 동굴에서 마늘을 먹었습니다.

A tiger and a bear ate garlic in a cave to become human.

Reference to national mythology.

3

그의 눈빛은 굶주린 호랑이처럼 날카로웠다.

His gaze was as sharp as a hungry tiger's.

Literary description.

4

호랑이는 한반도 생태계의 최상위 포식자였습니다.

The tiger was the apex predator of the Korean peninsula's ecosystem.

Scientific/Historical terminology.

5

민화 속 호랑이는 익살스러운 모습으로 그려지기도 합니다.

Tigers in folk paintings are sometimes drawn in a humorous way.

Passive '그려지다'.

6

호랑이의 서식지가 파괴되면서 개체 수가 급격히 줄어들었습니다.

As the tiger's habitat was destroyed, the population decreased rapidly.

Cause and effect with '면서'.

7

호랑이의 기운을 받아 이번 경기에 임하겠습니다.

I will enter this match with the energy of a tiger.

Metaphorical use of '기운' (energy).

8

호랑이는 밤에도 앞을 아주 잘 볼 수 있는 능력이 있다.

Tigers have the ability to see very well even at night.

Describing biological abilities.

1

호랑이의 포효는 온 산을 뒤흔들 정도로 위력적이었다.

The tiger's roar was powerful enough to shake the entire mountain.

Exaggerated literary expression.

2

한국인들에게 호랑이는 단순한 동물을 넘어 민족적 자긍심의 상징이다.

To Koreans, the tiger is more than just an animal; it's a symbol of national pride.

Abstract noun '자긍심'.

3

호랑이의 가죽은 남기지만 사람은 이름을 남긴다는 말이 있다.

There is a saying that a tiger leaves its skin, but a person leaves their name.

Classic proverb about legacy.

4

작가는 호랑이를 통해 절대 권력의 허무함을 풍자하고 있다.

The author is satirizing the futility of absolute power through the tiger.

Literary analysis.

5

호랑이가 담배 피우던 시절이라는 표현은 아득한 옛날을 의미한다.

The expression 'when tigers smoked' refers to the distant past.

Explaining cultural idioms.

6

호랑이의 매서운 발톱이 사냥감을 단숨에 낚아챘다.

The tiger's fierce claws snatched the prey in an instant.

Vivid descriptive verbs.

7

호랑이의 눈을 정면으로 응시하는 것은 죽음을 자초하는 일이다.

Staring directly into a tiger's eyes is like courting death.

Advanced vocabulary '자초하다'.

8

호랑이는 영물로 여겨져 함부로 잡지 않는 관습이 있었다.

There was a custom not to hunt tigers recklessly as they were considered sacred creatures.

Cultural terminology '영물' (sacred being).

1

호랑이의 자태는 범접할 수 없는 위엄과 기품을 내뿜는다.

The tiger's appearance exudes an untouchable dignity and elegance.

High-level vocabulary '범접할 수 없는'.

2

호랑이의 멸종은 한반도 야생의 상실이자 문화적 맥락의 단절을 의미한다.

The extinction of the tiger signifies both the loss of Korean wilderness and a rupture in cultural context.

Academic discourse.

3

호랑이의 용맹함은 때로 무모함과 종이 한 장 차이로 묘사되곤 한다.

The tiger's bravery is sometimes described as being a paper-thin margin away from recklessness.

Nuanced philosophical comparison.

4

호랑이의 형상을 빌려 인간 내면의 야수성을 탐구하는 문학 작품이 많다.

Many literary works explore human inner bestiality by borrowing the form of a tiger.

Abstract literary theme.

5

호랑이의 가죽을 쓴 여우라는 말은 본질을 숨긴 위선자를 비판할 때 쓰인다.

The phrase 'a fox wearing a tiger's skin' is used to criticize a hypocrite hiding their true nature.

Advanced metaphorical idiom.

6

호랑이의 발자국을 추적하는 과정은 곧 우리 역사의 뿌리를 찾는 여정과도 같다.

The process of tracking a tiger's footprints is akin to the journey of finding the roots of our history.

Metaphorical parallelism.

7

호랑이의 생태적 복원은 단순한 종의 복원을 넘어 생태계의 완성을 뜻한다.

Ecological restoration of the tiger means more than just restoring a species; it means the completion of the ecosystem.

Scientific argumentation.

8

호랑이의 기상은 한국인의 저력과 끈기를 상징하는 가장 강력한 메타포이다.

The spirit of the tiger is the most powerful metaphor symbolizing the potential and tenacity of Koreans.

Socio-cultural analysis.

ترکیب‌های رایج

호랑이 선생님
호랑이 기운
호랑이 굴
백두산 호랑이
호랑이 줄무늬
호랑이 담배 피우던 시절
호랑이 가죽
호랑이 새끼
호랑이 사냥
호랑이 울음소리

عبارات رایج

호랑이도 제 말 하면 온다

— Even a tiger comes when you speak of it. Used like 'Speak of the devil.'

A: 철수 이야기 하고 있었는데... B: 호랑이도 제 말 하면 온다더니, 철수가 오네요!

호랑이 굴에 들어가야 호랑이 새끼를 잡는다

— You must enter the tiger's den to catch a cub. Means 'No risk, no reward.'

위험하지만 도전해 보세요. 호랑이 굴에 들어가야 호랑이 새끼를 잡죠.

호랑이한테 물려가도 정신만 차리면 산다

— Even if a tiger bites you, you can survive if you keep your wits. Means 'Stay calm in a crisis.'

너무 걱정하지 마세요. 호랑이한테 물려가도 정신만 차리면 살 수 있어요.

호랑이 없는 골에 토끼가 왕 노릇 한다

— In a valley without a tiger, the rabbit acts like a king. Means 'When the powerful are away, the weak take charge.'

부장님이 안 계시니까 대리가 호랑이 없는 골에 토끼 왕 노릇을 하네요.

호랑이 장가가는 날

— The day the tiger gets married. Refers to a sunshower (rain when the sun is out).

비가 오는데 해가 떴어요. 오늘 호랑이 장가가는 날인가 봐요.

기호지세 (騎虎之勢)

— The state of riding a tiger. Refers to a situation where you cannot stop once you've started.

이미 시작했으니 멈출 수 없어요. 기호지세입니다.

호시탐탐 (虎視眈眈)

— Watching with a tiger's glare. Refers to waiting for an opportunity to strike.

경쟁사들이 호시탐탐 우리 시장을 노리고 있습니다.

용호상박 (龍虎相搏)

— A fight between a dragon and a tiger. Refers to a battle between two equally powerful opponents.

두 팀의 경기는 정말 용호상박이었어요.

호가호위 (狐假虎威)

— A fox borrowing the tiger's authority. Refers to someone using another's power to bully others.

그는 상사의 권력을 이용해 호가호위하고 있다.

호부견자 (虎父犬子)

— A tiger father and a dog son. Refers to a great father having an incompetent son.

훌륭한 아버지 밑에서 저런 아들이 나오다니, 호부견자가 따로 없군.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

호랑이 vs 고양이

Both end in 'i', but 'Goyang-i' is a cat and 'Ho-rang-i' is a tiger.

호랑이 vs 사자

Lion. Often compared, but distinct species and symbols.

호랑이 vs 표범

Leopard. Historically confused as 'Beom', but distinct in modern usage.

اصطلاحات و عبارات

"호랑이 꼬리를 잡다"

— To catch a tiger's tail. To be in a very dangerous situation where you can't let go.

그 프로젝트를 맡은 것은 호랑이 꼬리를 잡은 격이에요.

Neutral
"호랑이 눈썹을 뽑다"

— To pluck a tiger's eyebrow. To do something incredibly daring or impossible.

그의 비리를 캐는 것은 호랑이 눈썹을 뽑는 일만큼 어렵다.

Literary
"호랑이에게 날개를 달아주다"

— To give wings to a tiger. To give more power to someone already powerful.

그 기업에 투자를 하는 것은 호랑이에게 날개를 달아주는 꼴이다.

Neutral
"호랑이가 개를 낳다"

— A tiger gives birth to a dog. Used when a great person has an inferior child.

호랑이가 개를 낳았다는 소리를 듣지 않게 열심히 해라.

Informal
"호랑이 그리려다 고양이 그린다"

— Trying to draw a tiger but drawing a cat. Starting with big ambitions but failing to achieve much.

계획은 거창했지만 결과는 호랑이 그리려다 고양이 그린 꼴이 됐다.

Neutral
"호랑이 앞의 강아지"

— A puppy in front of a tiger. Someone who is completely powerless and terrified.

그는 사장님 앞에 서면 호랑이 앞의 강아지가 된다.

Informal
"호랑이 입에 고기 넣어주기"

— Giving meat to a tiger's mouth. Doing something that only benefits an enemy or someone powerful.

그들에게 정보를 주는 것은 호랑이 입에 고기 넣어주기다.

Neutral
"호랑이 똥은 개도 안 먹는다"

— Even a dog won't eat tiger poop. Used to describe someone or something completely useless or avoided by all.

그는 성격이 너무 나빠서 호랑이 똥은 개도 안 먹는다는 소리를 듣는다.

Slang/Informal
"호랑이에게 물려가도 정신을 차려라"

— Stay alert even if carried away by a tiger. Keep focus during extreme danger.

위기 상황일수록 호랑이에게 물려가도 정신을 차려야 합니다.

Neutral
"호랑이 가죽을 뒤집어쓰다"

— To wear a tiger's skin. To pretend to be powerful or scary when one is not.

그는 호랑이 가죽을 뒤집어쓰고 부하들을 괴롭히고 있다.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

호랑이 vs 호구

Sounds similar to tiger (Ho).

Means 'tiger's mouth' or 'pushover/sucker' in slang.

나를 호구로 보지 마!

호랑이 vs 호랑나비

Contains '호랑이'.

It means 'swallowtail butterfly', named for its tiger-like pattern.

호랑나비가 꽃에 앉아 있어요.

호랑이 vs 호피

Contains '호'.

Means 'tiger skin' or 'tiger print pattern'.

그녀는 호피 무늬 옷을 입었어요.

호랑이 vs 호령

Contains '호'.

Means a loud, fierce command (like a tiger's roar).

장군이 큰 소리로 호령했다.

호랑이 vs

Same meaning.

범 is native Korean, 호랑이 is the more common standard word.

범이 나타났다!

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun]가 [Adjective]어요.

호랑이가 커요.

A2

[Noun]은/는 [Feature]가 있어요.

호랑이는 줄무늬가 있어요.

B1

[Noun]처럼 [Verb/Adj].

호랑이처럼 무서워요.

B2

[Noun]은/는 [Symbol]로 여겨진다.

호랑이는 수호신으로 여겨진다.

C1

[Noun]의 [Attribute]은/는 [Effect]을 준다.

호랑이의 포효는 공포를 준다.

C2

[Noun]을/를 통해 [Abstract Concept]을 탐구하다.

호랑이를 통해 인간의 본성을 탐구하다.

Mixed

[Noun] 굴에 들어가야...

호랑이 굴에 들어가야 호랑이 새끼를 잡는다.

Mixed

[Noun]도 제 말 하면...

호랑이도 제 말 하면 온다.

خانواده کلمه

اسم‌ها

호피 (Tiger skin/pattern)
호환 (Tiger attack/disaster)
호자 (Tiger cub)
호랑나비 (Tiger butterfly/Swallowtail)

فعل‌ها

호령하다 (To command fiercely like a tiger)

صفت‌ها

호랑이 같은 (Tiger-like)
용맹한 (Brave - often associated)

مرتبط

사자
표범
산신령
민화

نحوه استفاده

frequency

Extremely High (Top 1000 nouns in Korean).

اشتباهات رایج
  • Using '호랑이 이' as the subject. 호랑이가

    호랑이 ends in a vowel, so '가' is the correct subject marker.

  • Using '개' to count tigers. 마리

    Animals must be counted with '마리', not the general counter '개'.

  • Confusing '호랑이' with '고양이'. 호랑이 (Tiger) / 고양이 (Cat)

    They are different animals; don't let the similar ending '이' confuse you.

  • Saying '사자' when you mean tiger. 호랑이

    사자 is a lion. Tigers have stripes; lions have manes.

  • Writing '호랭이' in a formal essay. 호랑이

    호랭이 is a dialect/informal form and should not be used in formal writing.

نکات

The Land of Tigers

Always remember that Korea was once called the 'Land of Tigers.' Mentioning this in conversation will show deep cultural knowledge.

Particle Check

Since 호랑이 ends in the vowel 'i', always use '가' for the subject and '를' for the object. Avoid using '이' or '을'.

Year of the Tiger

Learn '호랑이띠' (Year of the Tiger) to talk about the Chinese Zodiac, which is very popular in Korea for determining personality.

Speak of the Devil

Use '호랑이도 제 말 하면 온다' when someone you were just talking about appears. It's a very natural and common idiom.

The 'Ng' Sound

Make sure the 'ng' in 'rang' is a true nasal sound. Don't pronounce it as just 'n' or a hard 'g'.

Don't Mix Up

Be careful not to write '고양이' (cat) when you mean '호랑이'. The characters look similar to beginners.

Fairy Tale Context

In stories, tigers are often depicted as foolish or easily tricked by smaller animals like rabbits. This is a common trope.

Strictness Metaphor

If you describe a boss as a 'tiger,' people will immediately understand they are strict but perhaps respected.

Listen for 'Beom'

When watching historical dramas (Sageuk), listen for the word '범' instead of '호랑이'.

Mascot Recognition

Look up 'Hodori' and 'Soohorang' to see how the tiger is modernized as a friendly mascot.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'HO' (Hoe) in a 'RANG' (Range) with an 'I' (Eye). A tiger with a hoe in a mountain range looking at you with its eye.

تداعی تصویری

Imagine the orange and black stripes forming the Korean letter 'ㅎ' (H).

شبکه واژگان

Animal Stripes Korea Roar Mountain Brave Scary Mascot

چالش

Try to say '호랑이' five times fast without mixing it up with '고양이'.

ریشه کلمه

The word is a hybrid compound. '호' (Ho) comes from the Hanja '虎' meaning tiger. '랑이' (rang-i) is believed to be derived from '낭' (nang) plus the diminutive suffix '이'.

معنای اصلی: Literally 'Tiger-being' or 'The one that is a tiger.'

Sino-Korean (Ho) + Native Korean (rang-i).

بافت فرهنگی

Tigers are extinct in South Korea; discussions about them often involve themes of Japanese colonial history (when many were killed) and environmental loss.

Tigers are often seen as 'jungle' animals in English, but in Korea, they are 'mountain' animals associated with snow and pine trees.

Hodori (1988 Olympics) Soohorang (2018 Olympics) The movie 'The Tiger: An Old Hunter's Tale' (2015)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Zoo

  • 호랑이가 어디에 있어요?
  • 호랑이가 자고 있어요.
  • 호랑이에게 먹이를 주지 마세요.
  • 저 호랑이는 정말 용맹해 보여요.

Reading Fairy Tales

  • 옛날 옛적에 호랑이가 살았어요.
  • 호랑이가 떡을 달라고 했어요.
  • 토끼가 호랑이를 속였어요.
  • 무서운 호랑이가 어흥 하고 울었어요.

Sports & Mascots

  • 한국 팀은 아시아의 호랑이입니다.
  • 호랑이 마스코트가 귀여워요.
  • 호랑이의 기운으로 이깁시다!
  • 그 선수는 호랑이처럼 공격적이에요.

Describing People

  • 우리 부장님은 호랑이 같아요.
  • 호랑이 선생님이라서 무서워요.
  • 그는 호랑이의 눈을 가졌어요.
  • 호랑이 같은 카리스마가 있어요.

Proverbs & Wisdom

  • 호랑이도 제 말 하면 온다더니...
  • 호랑이 굴에 가야죠.
  • 정신만 차리면 호랑이한테서도 살 수 있어요.
  • 호랑이 가죽을 남기듯이 이름을 남기세요.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"가장 좋아하는 동물이 호랑이인가요? (Is your favorite animal a tiger?)"

"한국 호랑이에 대해 들어본 적이 있어요? (Have you heard about the Korean tiger?)"

"호랑이띠 해에 태어났나요? (Were you born in the Year of the Tiger?)"

"동물원에서 호랑이를 본 적이 있어요? (Have you ever seen a tiger at the zoo?)"

"호랑이가 나오는 한국 전래동화를 아세요? (Do you know any Korean folk tales featuring tigers?)"

موضوعات نگارش

만약 내가 호랑이가 된다면, 산에서 무엇을 하고 싶나요? (If I became a tiger, what would I want to do in the mountains?)

왜 한국 사람들은 호랑이를 그렇게 좋아할까요? (Why do you think Koreans love tigers so much?)

내가 아는 '호랑이 선생님'에 대해 써보세요. (Write about a 'tiger teacher' you know.)

호랑이와 사자가 싸우면 누가 이길까요? 그 이유는? (If a tiger and a lion fought, who would win and why?)

호랑이를 보호하기 위해 우리가 할 수 있는 일은 무엇일까요? (What can we do to protect tigers?)

سوالات متداول

10 سوال

호랑이 is the standard modern word, while 범 is the native Korean word. 범 is used more in proverbs and traditional contexts, while 호랑이 is used in everyday speech and science.

No, wild tigers are extinct in South Korea. They only exist in zoos or in the far north near the Russian/Chinese border (Mt. Baekdu).

Because of its deep roots in Korean mythology (Dangun myth) and its historical prevalence on the peninsula, representing the strength of the people.

It refers to a very strict, disciplined teacher who commands respect through a fearsome presence, much like a tiger.

You use the counter '마리'. For example, '호랑이 한 마리' (one tiger), '호랑이 두 마리' (two tigers).

The onomatopoeia is '어흥' (eo-heung), equivalent to 'roar' in English.

Called '백호' (Baek-ho), it is a sacred guardian deity of the West in Korean mythology.

It literally means 'the day the tiger gets married,' but it refers to a sunshower (rain while the sun is out).

It is a hybrid. 'Ho' (虎) is Sino-Korean, and 'rang-i' is native Korean.

It was Hodori, a friendly orange tiger wearing a traditional Korean hat (sangmo).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Korean: 'The tiger is big.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Korean: 'I saw a tiger at the zoo.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Korean: 'There are two tigers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Korean: 'The tiger is scary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Korean: 'Speak of the devil (tiger).'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short description of a tiger's appearance in Korean.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'You must enter the tiger's den to catch a cub.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'My teacher is a tiger teacher.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Tigers eat meat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '호랑이처럼' (like a tiger).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The tiger lives in the mountain.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I am afraid of tigers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A tiger appeared in my dream.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Tigers are the symbol of Korea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Back when tigers used to smoke...'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The tiger's roar is loud.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Save the tigers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The tiger has long teeth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The white tiger is sacred.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Two tigers are fighting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word '호랑이' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A tiger is in the mountain' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Imitate the sound of a tiger in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'One tiger' using the correct counter.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Tigers have stripes' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say the idiom 'Speak of the devil' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a tiger using three adjectives in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where is the tiger?' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like tigers' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't be afraid of the tiger' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what a 'Tiger Teacher' is in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The tiger is the king of the forest' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone to 'Stay alert even if a tiger bites you' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The tiger is the symbol of Korea' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How many tigers are there?' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I saw a white tiger' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Once upon a time...' in the tiger context.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The tiger is running' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The tiger's eyes are glowing' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to be brave like a tiger' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: [Audio: 호랑이]. What animal is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: [Audio: 호랑이가 무서워요]. How does the speaker feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the counter: [Audio: 호랑이 세 마리]. How many tigers?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the idiom: [Audio: 호랑이도 제 말 하면 온다]. What is the context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sound: [Audio: 어흥!]. Which animal is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the description: [Audio: 줄무늬가 있는 큰 고양잇과 동물]. What animal is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the location: [Audio: 호랑이가 산에 살아요]. Where does the tiger live?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the color: [Audio: 노란색 호랑이]. What color is the tiger?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the action: [Audio: 호랑이가 고기를 먹고 있어요]. What is the tiger doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the question: [Audio: 호랑이를 본 적이 있나요?]. What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the myth reference: [Audio: 단군 신화에 호랑이가 나와요]. Where does the tiger appear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the mascot name: [Audio: 호돌이는 호랑이 마스코트예요]. What is Hodori?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the weather phrase: [Audio: 오늘 호랑이 장가가는 날이에요]. What's the weather like?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the warning: [Audio: 호랑이 굴에 들어가지 마세요]. What is the warning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the plural form: [Audio: 호랑이들이 많이 있어요]. Is there one or many?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

واژه‌های بیشتر nature

~에 대한

A2

یک عبارت دستوری به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.

~게

A2

پسوندی که صفت‌ها را به قید تبدیل می‌کند، مشابه 'به‌صورتِ' در فارسی.

공기

A1

هوایی که تنفس می کنیم. 'هوای کوهستان بسیار تازه است.'

몽땅

B1

몽땅 به معنی "همه آن" یا "کاملاً" است. زمانی استفاده می شود که چیزی کاملاً مصرف شده، رفته یا درگیر شده باشد. بر کلیت تاکید دارد.

온갖

B1

انواع و اقسام، همه نوع. قبل از اسم برای نشان دادن تنوع زیاد استفاده می شود.

~을/를 따라서

A2

نشان‌دهنده حرکت یا عملی است که در امتداد چیزی یا با پیروی از یک الگو انجام می‌شود. 'قدم زدن در امتداد رودخانه' یا 'پیروی از دستورالعمل‌ها'.

동물

A1

موجودی زنده که حرکت می‌کند و حس دارد. در زبان کره‌ای کلمه '동물' برای اشاره به حیوانات به کار می‌رود.

개미

A1

حشره کوچک و رایجی که در گروه های بزرگی به نام کلونی زندگی می کند. آنها به دلیل پرمشغله و سخت کوش بودنشان شناخته شده اند.

주위에

A2

اطراف خانه من پارک‌های زیادی وجود دارد. (주위에)

그대로

A2

همان‌طور که هست؛ بدون تغییر. برای نشان دادن اینکه چیزی در حالت اصلی خود باقی می‌ماند یا عملی دقیقاً از یک الگو پیروی می‌کند.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!