B1 Idiom غیر رسمی 3 دقیقه مطالعه

estar nas tintas

To not care

به‌طور تحت‌اللفظی: To be in the inks

در ۱۵ ثانیه

  • Used to express total indifference or lack of concern.
  • Commonly used with the reflexive 'se' for extra emphasis.
  • Perfect for casual conversations with friends and family.

معنی

Imagine someone is painting and they just don't care if they get paint on themselves. This phrase means you are completely indifferent or couldn't care less about a situation.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Talking about a movie you didn't like

O filme foi péssimo, mas eu estou-me nas tintas.

The movie was terrible, but I couldn't care less.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Discussing a coworker's opinion

Estou-me nas tintas para o que o chefe pensa das minhas férias.

I don't care what the boss thinks about my vacation.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

In a formal meeting (sarcastic/private)

Ele diz que está nas tintas para os novos prazos.

He says he doesn't care about the new deadlines.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

In Portugal, this phrase is a staple of 'desenrascanço' culture—the art of finding a solution or just not worrying about the problem. Brazilians will understand you, but they might find it very 'Lusitanian.' They prefer 'Tô nem aí' or 'Quero que se lixe.' In African Lusophone countries, the phrase is used but often competes with local slang like 'estou mambo' (I'm cool/fine) or similar expressions of indifference. In Porto, you might hear this phrase accompanied by more 'colorful' local swear words for added emphasis, as the northern register is known for being more direct.

🎯

Use it with a shrug

To sound truly native, accompany the phrase with a physical shrug and a slight pout. It completes the 'indifference' vibe.

⚠️

The 'Se' is Mandatory

Never forget the reflexive pronoun. 'Estou nas tintas' is a literal statement about paint; 'Estou-me nas tintas' is the idiom.

در ۱۵ ثانیه

  • Used to express total indifference or lack of concern.
  • Commonly used with the reflexive 'se' for extra emphasis.
  • Perfect for casual conversations with friends and family.

What It Means

Estar nas tintas is your go-to expression for pure indifference. It means you are totally unbothered by something. You don't care about the outcome. You don't care about the gossip. It is the Portuguese version of 'I couldn't care less.' It implies a certain level of detachment. You are so relaxed you might as well be covered in paint.

How To Use It

You use it with the verb estar. It usually takes the preposition para. You say estar-se nas tintas para something. For example, Estou-me nas tintas para o que ele diz. Notice the reflexive me? It adds extra punch. It makes the indifference feel more personal. You can also use it for other people. Ele está-se nas tintas means he is totally checked out. It is short, sharp, and very effective.

When To Use It

Use it when a friend is stressing over nothing. Use it when someone gives you unsolicited advice. It works great when discussing weather or minor inconveniences. If your favorite team loses and you're over it, use this. It is perfect for casual venting sessions. Use it when you want to show you're taking the high road. Or when you're just being a bit stubborn.

When NOT To Use It

Avoid this in a job interview. Do not use it with your boss during a review. It sounds dismissive and a bit rude in formal settings. If your partner is sharing deep feelings, don't say this. You will end up in the doghouse. It is too blunt for serious emotional moments. Keep it away from funerals or solemn ceremonies. It is a 'cool' phrase, not a 'polite' one.

Cultural Background

The origin is a bit debated but very visual. Some say it refers to painters who are messy. They are so focused they don't care about the mess. Others say it refers to old printing presses. If the ink was wrong, the result didn't matter. In Portugal, it is a staple of daily life. It reflects a certain 'desleixo' or relaxed attitude. It is part of the Portuguese charm of not overthinking.

Common Variations

You might hear estou-me a lixar. That is a bit stronger and more vulgar. Estou-me nas tintas is the safer, more colorful middle ground. Some people just say Tintas! as an exclamation. You can also say Não quero saber. But that is much more boring. Stick to the inks for more flavor. It makes you sound like a local.

نکات کاربردی

This phrase sits comfortably in the informal register. It is perfect for friends, family, and casual colleagues, but should be avoided in high-stakes professional or highly respectful situations.

🎯

Use it with a shrug

To sound truly native, accompany the phrase with a physical shrug and a slight pout. It completes the 'indifference' vibe.

⚠️

The 'Se' is Mandatory

Never forget the reflexive pronoun. 'Estou nas tintas' is a literal statement about paint; 'Estou-me nas tintas' is the idiom.

💬

Portugal vs Brazil

If you are in Brazil, use 'Tô nem aí' instead. 'Estou-me nas tintas' will make you sound like a character from a Portuguese soap opera.

مثال‌ها

6
#1 Talking about a movie you didn't like
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O filme foi péssimo, mas eu estou-me nas tintas.

The movie was terrible, but I couldn't care less.

Shows the speaker isn't upset about the wasted time.

#2 Discussing a coworker's opinion
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Estou-me nas tintas para o que o chefe pensa das minhas férias.

I don't care what the boss thinks about my vacation.

A bit risky, showing bold indifference.

#3 In a formal meeting (sarcastic/private)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Ele diz que está nas tintas para os novos prazos.

He says he doesn't care about the new deadlines.

Reporting someone else's lack of professionalism.

#4 Texting a friend about an ex
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Vi o meu ex ontem e estou-me mesmo nas tintas!

I saw my ex yesterday and I truly don't care!

The word 'mesmo' adds emphasis to the feeling.

#5 Humorous reaction to rain
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Está a chover? Estou-me nas tintas, tenho um chapéu de chuva gigante!

Is it raining? I don't care, I have a giant umbrella!

Lighthearted use of the phrase.

#6 Emotional dismissal of gossip
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Podem falar o que quiserem, eu estou-me nas tintas para boatos.

They can say whatever they want, I don't care about rumors.

Used to show strength and lack of hurt.

خودت رو بسنج

Fill in the missing reflexive pronoun and the idiom.

Eu não gosto de brócolos, por isso eu _____-_____ _____ _____ para o jantar.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estou-me nas tintas

Since the subject is 'Eu', you need 'estou-me'.

Which sentence is grammatically correct in European Portuguese?

Choose the correct option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

Option B uses the reflexive pronoun 'me' and the correct preposition 'para'.

Match the response to the situation.

Situation: Someone tells you that your ex-boyfriend has a new girlfriend.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A

Option A correctly uses the idiom to show indifference.

Complete the dialogue between two friends.

Mário: 'Amanhã há greve de comboios!' Rita: 'A sério? Eu _____ _____ _____ _____, eu vou de bicicleta.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estou-me nas tintas

Rita is expressing her own indifference, so she uses 'estou-me'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the missing reflexive pronoun and the idiom. جای خالی B1

Eu não gosto de brócolos, por isso eu _____-_____ _____ _____ para o jantar.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estou-me nas tintas

Since the subject is 'Eu', you need 'estou-me'.

Which sentence is grammatically correct in European Portuguese? Choose A2

Choose the correct option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

Option B uses the reflexive pronoun 'me' and the correct preposition 'para'.

Match the response to the situation. situation_matching B1

Situation: Someone tells you that your ex-boyfriend has a new girlfriend.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A

Option A correctly uses the idiom to show indifference.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B1

Mário: 'Amanhã há greve de comboios!' Rita: 'A sério? Eu _____ _____ _____ _____, eu vou de bicicleta.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estou-me nas tintas

Rita is expressing her own indifference, so she uses 'estou-me'.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

It's dismissive, but not necessarily rude among friends. It's like saying 'I don't care' rather than 'Shut up.'

Absolutely not. It shows a lack of professionalism and interest.

'A borrifar' is slightly more polite/softer, while 'nas tintas' is more common and standard.

Nós estamos-nos nas tintas.

Yes: 'Eu estive-me nas tintas' (I didn't care at that time).

عبارات مرتبط

🔗

estar-se a borrifar

similar

To not care (literally: to be spraying oneself).

🔗

estar-se a lixar

similar

To not care (literally: to be sanding oneself).

🔄

não me aquece nem me arrefece

synonym

It doesn't warm me or cool me.

🔗

passar ao lado

similar

To pass by the side.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!