A2 verb خنثی #5,500 رایج‌ترین 2 دقیقه مطالعه

comer fora

/koˈmeɾ ˈfoɾɐ/

to eat out

Comer fora means to dine at a restaurant or food establishment rather than cooking at home.

واژه در 30 ثانیه

  • To dine at a restaurant instead of home.
  • Used for social outings or convenience.
  • Commonly used in daily conversations.

Summary

Comer fora means to dine at a restaurant or food establishment rather than cooking at home.

  • To dine at a restaurant instead of home.
  • Used for social outings or convenience.
  • Commonly used in daily conversations.

Use for social plans

Use this phrase when suggesting plans to friends. It is a natural and very common way to propose a dinner out.

Avoid literal translations

Do not translate as 'eat outside' literally, as that might imply eating in a garden or street. Always use 'comer fora' for the restaurant concept.

Social culture in Brazil

In Brazil and Portugal, eating out is a major social activity. It is common to spend hours at a table socializing.

مثال‌ها

4 از 4
1

Vamos comer fora este fim de semana?

Shall we eat out this weekend?

2

Optamos por comer fora para celebrar a promoção.

We chose to eat out to celebrate the promotion.

3

Comer fora é muito caro ultimamente.

Eating out is very expensive lately.

4

O hábito de comer fora aumentou nas grandes cidades.

The habit of eating out has increased in big cities.

خانواده کلمه

اسم
comida
فعل
comer
صفت
comestível

راهنمای حفظ

Think of 'fora' as 'outside of your home kitchen'. If you are not in your kitchen, you are eating out!

Overview

A expressão 'comer fora' é uma locução verbal amplamente utilizada na língua portuguesa para descrever o hábito de se alimentar em locais públicos. Reflete um estilo de vida moderno onde a praticidade ou o desejo de socialização prevalecem sobre o ato de cozinhar no ambiente doméstico. 2) Usage Patterns: O verbo 'comer' é conjugado normalmente, enquanto 'fora' atua como um advérbio de lugar. Pode ser usado em tempos verbais variados, como 'vamos comer fora' (futuro próximo) ou 'nós comemos fora ontem' (pretérito perfeito). É uma expressão neutra, adequada para conversas cotidianas entre amigos, familiares ou colegas de trabalho. 3) Common Contexts: O uso é frequente em situações de lazer, como fins de semana, celebrações de aniversários ou quando alguém não deseja cozinhar após um longo dia de trabalho. Também é comum em contextos de viagens ou turismo, onde a alimentação é feita quase exclusivamente em restaurantes. 4) Similar Words comparison: Embora 'comer fora' seja o termo padrão, podemos encontrar variações dependendo da região. 'Ir a um restaurante' é mais específico, enquanto 'comer na rua' pode ter uma conotação um pouco mais informal ou referir-se a comida de vendedores ambulantes, dependendo do contexto cultural do país lusófono.

نکات کاربردی

The expression is highly versatile and used in both European and Brazilian Portuguese. It is considered neutral and appropriate for almost any social situation. It does not carry specific formality requirements, making it a safe choice for learners.

اشتباهات رایج

Learners often try to translate 'eating out' as 'comer fora de casa', which is grammatically correct but redundant. Simply 'comer fora' is the standard way to express this idea. Another error is using 'comer fora' to mean 'eating outdoors', which is incorrect.

راهنمای حفظ

Think of 'fora' as 'outside of your home kitchen'. If you are not in your kitchen, you are eating out!

ریشه کلمه

The term is a combination of the verb 'comer' (to eat) and the adverb 'fora' (outside). It reflects the shift from domestic dining to public dining as a social norm.

بافت فرهنگی

In many lusophone countries, eating out is a primary way to socialize. Restaurants are often meeting points for families and friends, making the phrase 'comer fora' central to social planning.

مثال‌ها

1

Vamos comer fora este fim de semana?

everyday

Shall we eat out this weekend?

2

Optamos por comer fora para celebrar a promoção.

formal

We chose to eat out to celebrate the promotion.

3

Comer fora é muito caro ultimamente.

informal

Eating out is very expensive lately.

4

O hábito de comer fora aumentou nas grandes cidades.

academic

The habit of eating out has increased in big cities.

خانواده کلمه

اسم
comida
فعل
comer
صفت
comestível

ترکیب‌های رایج

comer fora com frequência to eat out frequently
decidir comer fora to decide to eat out
gostar de comer fora to like eating out

عبارات رایج

prefiro comer fora

I prefer to eat out

temos o hábito de comer fora

we have the habit of eating out

vamos comer fora hoje à noite

let's eat out tonight

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

comer fora vs comer na rua

Eating on the street often implies street food or fast food, whereas eating out is a broader term for any restaurant.

الگوهای دستوری

ir + comer fora gostar de + comer fora decidir + comer fora

Use for social plans

Use this phrase when suggesting plans to friends. It is a natural and very common way to propose a dinner out.

Avoid literal translations

Do not translate as 'eat outside' literally, as that might imply eating in a garden or street. Always use 'comer fora' for the restaurant concept.

Social culture in Brazil

In Brazil and Portugal, eating out is a major social activity. It is common to spend hours at a table socializing.

خودت رو بسنج

fill blank

Complete a frase corretamente:

Hoje estamos cansados, então vamos ___ fora.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: comer

A expressão correta é 'comer fora'.

multiple choice

Escolha a alternativa correta:

Qual destas frases indica que alguém vai a um restaurante?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Vamos comer fora hoje.

A opção indica o ato de sair para se alimentar.

sentence building

Ordene a frase:

fora / nós / ontem / comemos

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Nós comemos fora ontem.

A ordem sujeito-verbo-advérbio é a mais natural em português.

امتیاز: /3

سوالات متداول

4 سوال

Embora não seja considerado rude, em contextos muito formais, prefere-se usar 'jantar fora' ou 'fazer uma refeição em um restaurante'. 'Comer fora' é perfeitamente aceitável em quase todas as situações cotidianas.

Sim, mas 'comer na rua' pode sugerir algo mais rápido ou informal, como um lanche rápido. 'Comer fora' é a forma mais neutra e abrangente.

Diz-se 'nós comemos fora'. A estrutura permanece a mesma, apenas o verbo 'comer' é flexionado.

O oposto é 'comer em casa' ou 'preparar a própria refeição'. Refere-se ao ato de cozinhar no ambiente doméstico.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!