departamento
departamento در ۳۰ ثانیه
- Departamento is a masculine noun in Portuguese used to describe a formal division or section within a larger organization, such as a business or government agency.
- It is primarily used in professional and academic contexts to specify functional areas like 'departamento de vendas' (sales) or 'departamento de história' (history).
- Grammatically, it is preceded by masculine articles like 'o' or 'um' and usually followed by the preposition 'de' to indicate the department's specific function.
- Learners should distinguish it from 'apartamento' (residential unit) and understand it as a more formal term than the general word 'setor' or 'área'.
The word departamento is a fundamental noun in the Portuguese language, primarily used to describe a distinct part or division within a larger entity. At its core, it represents the concept of compartmentalization—breaking down a complex organization into manageable, specialized units. This term is ubiquitous in professional, academic, and governmental contexts. When you think of a large company, you naturally think of its various branches: the marketing branch, the finance branch, and the human resources branch. In Portuguese, each of these is a departamento. It is a masculine noun, preceded by the article 'o' (o departamento) or 'um' (um departamento). The term implies a level of formal structure and hierarchy. Unlike the word 'setor', which can sometimes be used informally to describe a general area, departamento usually suggests an official administrative designation with its own budget, staff, and specific set of responsibilities. In the context of a university, it refers to the academic division responsible for a specific field of study, such as the 'Departamento de História' or the 'Departamento de Física'. In government, it refers to a specific agency or branch of the civil service. Interestingly, while in English 'department' is the standard translation, learners must be careful not to confuse it with 'apartamento' (apartment), although in some older or very specific technical contexts in certain Lusophone regions, departamento might rarely refer to a living unit, though this is not standard modern usage. The word carries a tone of organized efficiency and professional clarity.
- Corporate Usage
- In a business setting, it defines the functional areas of a company. Example: 'O departamento de vendas superou as metas.'
- Academic Context
- Refers to the specialized faculty groups. Example: 'Ela é a chefe do departamento de línguas.'
- Governmental Context
- Used for administrative agencies. Example: 'O departamento de trânsito emitiu novas regras.'
Preciso falar com o gerente do departamento financeiro para resolver este problema de fatura.
O departamento de polícia está investigando o caso com muito cuidado.
Houve uma reestruturação completa no departamento de recursos humanos no mês passado.
O departamento de compras decidiu trocar de fornecedor para reduzir custos.
Cada departamento da universidade tem seu próprio orçamento para pesquisa.
Furthermore, the word reflects the bureaucratic nature of modern society. Whether you are dealing with a 'departamento de estado' (State Department) or a 'departamento de logística', the word signifies a node in a larger network. It implies a boundary; what happens in the 'departamento de TI' (IT department) is distinct from the 'departamento jurídico' (legal department). This distinction is vital for organizational flow. In everyday conversation, people use it to direct others: 'Vá ao departamento de trocas' (Go to the exchange department). It is a word that provides structure to our social and professional interactions, ensuring that everyone knows where they belong and what their specific role entails within the grand machine of an organization.
Using departamento correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role and its common pairings. As a masculine noun, it always takes masculine modifiers. For example, you would say 'o pequeno departamento' or 'este departamento'. The most common sentence structure involving this word is [Subject] + [Verb] + [Prepositional Phrase with Departamento]. For instance, 'Eu trabalho no departamento de contabilidade.' Here, 'no' is the contraction of 'em' (in) and 'o' (the). This is the most frequent way to indicate your place of work within a company. Another common structure is [The Departamento] + [Verb] + [Object], such as 'O departamento enviou o relatório.' This personifies the division, attributing an action to the collective group of people working within it.
- Prepositional Usage
- Use 'no' (em + o) for location and 'do' (de + o) for possession or specification. Example: 'O diretor do departamento está em reunião no departamento.'
- Pluralization
- The plural is 'departamentos'. Example: 'A empresa tem muitos departamentos diferentes.'
- Adjectival Phrases
- Often used with adjectives like 'novo', 'antigo', 'eficiente', or 'grande'. Example: 'Eles criaram um novo departamento de inovação.'
Nós precisamos contratar mais estagiários para o departamento de artes.
O departamento de engenharia fica no terceiro andar do prédio principal.
Você já enviou os documentos solicitados pelo departamento jurídico?
A cooperação entre cada departamento é essencial para o sucesso do projeto.
O departamento de atendimento ao cliente recebeu muitos elogios esta semana.
Beyond simple identification, departamento is often used in complex sentences to discuss organizational change. Verbs such as 'fundir' (to merge), 'extinguir' (to abolish), or 'expandir' (to expand) are frequently paired with it. For example, 'A diretoria decidiu fundir o departamento de marketing com o de vendas.' This shows how the word acts as a building block for describing corporate strategy. It can also be used figuratively to describe a person's area of expertise or responsibility: 'Isso não é com o meu departamento,' which translates to 'That's not my department' or 'That's not my area.' This usage highlights how the word has permeated beyond literal office walls into general idioms about boundaries and specialization.
You will encounter the word departamento in a wide variety of real-world settings across the Portuguese-speaking world. The most common place is, unsurprisingly, the workplace. Whether you are in a sleek office in São Paulo or a government bureau in Lisbon, the word is part of the daily lexicon. You will hear it in meetings ('O departamento precisa de mais tempo'), in emails ('Encaminhe este arquivo para o departamento de TI'), and on office signage. Beyond the corporate world, you will hear it frequently in news broadcasts. Journalists often report on the actions of the 'Departamento de Justiça' or the 'Departamento de Defesa', especially when discussing international relations or national policy. This gives the word a certain gravitas and authority.
- In Higher Education
- Walking through a university campus, you will see signs for the 'Departamento de Biologia' or 'Departamento de Letras'. Students often say, 'Vou lá no departamento tirar uma dúvida.'
- In Retail
- Large department stores are called 'lojas de departamentos'. You might hear an announcement: 'Por favor, um atendente ao departamento de eletrônicos.'
- In Public Service
- Dealing with bureaucracy often involves various departments. 'Você deve levar este formulário ao departamento de protocolo.'
O departamento de trânsito está fechado para o feriado, então não podemos renovar a licença hoje.
Ela foi promovida a diretora do departamento de comunicações da prefeitura.
O professor titular do departamento de sociologia publicou um novo livro sobre urbanismo.
O departamento de meteorologia previu chuvas fortes para o final de semana.
Haverá uma festa de confraternização para todo o departamento na sexta-feira à noite.
In Brazil, specifically, the 'Departamento Estadual de Trânsito' is universally known by its acronym, DETRAN, but in formal speech or legal documents, the full word departamento is used. Similarly, in Portugal, you might hear it in the context of 'departamentos governamentais'. The word is also common in literature and cinema when establishing a setting. A character might be described as 'um funcionário obscuro de um departamento esquecido'. This highlights the word's ability to evoke images of bureaucracy, order, and sometimes, the monotony of administrative life. Whether in a hospital ('departamento de emergência') or a library ('departamento de obras raras'), the word is a linguistic compass that helps people navigate the organized structures of society.
Even though departamento is a cognate of 'department', English speakers often stumble on its nuances and grammatical requirements. The most frequent error is related to gender. Since many Portuguese nouns ending in 'o' are masculine, this one is no exception, but learners occasionally default to feminine if they associate 'division' (divisão, which is feminine) with it. Saying 'a departamento' is a clear mistake; it must always be 'o departamento'. Another common pitfall is the confusion between 'departamento' and 'apartamento'. While they sound similar and both relate to 'parts' of a whole, 'apartamento' is exclusively for residential units (flats), whereas 'departamento' is for administrative or functional divisions. Using 'departamento' to mean 'apartment' is a classic 'false friend' trap that can lead to confusion during a housing search.
- Preposition Errors
- Learners often forget to use 'de' when specifying the type. Incorrect: 'departamento marketing'. Correct: 'departamento de marketing'.
- Spelling Slip-ups
- English speakers sometimes try to add a 't' at the end or spell it with 'mm' like 'commpartment'. Always remember the single 'm' and the 'o' at the end.
- Contextual Misuse
- Using 'departamento' when 'setor' or 'área' would be more natural in informal contexts. Use 'departamento' for formal entities.
Errado: Eu moro em um departamento no centro. (Use 'apartamento' for living spaces).
Errado: A departamento de vendas é grande. (Use 'O' for masculine gender).
Errado: Ele trabalha no departamento financeiro daquela empresa. (Wait, this is correct, but ensure you don't say 'em o departamento').
Errado: O departamento para recursos humanos. (Use 'de' instead of 'para').
Errado: O departamento t.i. (Say 'departamento de T.I.' and pronounce 'T.I.' as 'tê-í').
A subtle mistake is the mispronunciation of the 'de' at the beginning. In many Brazilian accents, 'de' is pronounced like 'dji', so departamento sounds like 'dji-par-ta-men-tu'. English speakers often use a hard 'd' sound as in 'dog', which is understandable but less native-sounding. Furthermore, the nasal 'en' in 'mento' must be clear. If you pronounce it like the English 'men', you lose the characteristic Portuguese nasalization. Finally, remember that 'departamento' is a formal word. In very casual conversations, Brazilians might refer to the 'setor' or simply use the function name as a shorthand, so overusing the full word 'departamento' in casual chat can sound slightly stiff or overly bureaucratic.
To enrich your Portuguese vocabulary, it is essential to understand the synonyms and alternatives to departamento. While 'departamento' is the most standard term for a formal division, other words might be more appropriate depending on the scale and nature of the organization. For instance, setor is a very common alternative. It is often used interchangeably in corporate settings, but it can also refer to a broader area of the economy (e.g., 'o setor agrícola'). Another word is divisão, which literally means 'division'. It is often used in government or military contexts to denote a level of hierarchy just below or equal to a department. In academic settings, you might encounter faculdade (faculty) or instituto (institute), which are larger units that contain multiple departments.
- Setor vs. Departamento
- 'Departamento' is usually more formal and administrative. 'Setor' can be more general or physical (a section of a warehouse).
- Repartição
- This word is specifically used for government offices. It often carries a slightly negative, bureaucratic connotation in Brazil.
- Seção
- Refers to a smaller subdivision or a section of a document. 'A seção de esportes do jornal'.
O setor de logística é responsável pelo transporte das mercadorias.
Ele trabalha em uma repartição pública no centro da cidade.
A divisão de novos negócios está explorando o mercado europeu.
A unidade de terapia intensiva é o departamento mais crítico do hospital.
O ramo de hotelaria tem seu próprio departamento de reservas.
Choosing between these words depends on the level of precision you need. Departamento is your 'safe' word for any formal organizational unit. However, if you are talking about a government office where you pay taxes or get a permit, repartição is more culturally specific. If you are talking about a specific shelf or aisle in a supermarket, seção is better. Understanding these nuances not only helps you sound more like a native speaker but also helps you understand the hierarchy and structure of the world around you. For example, knowing that a 'departamento' is usually made up of several 'setores' can help you navigate a complex corporate office. By mastering these alternatives, you gain a deeper insight into the administrative logic of the Portuguese-speaking world.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word entered the administrative lexicon during the French Revolution when France was divided into administrative 'départements' to break the power of the old provinces.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'de' as a flat English 'de' instead of the softer Portuguese 'dji' or 'de'.
- Failing to nasalize the 'en' in 'mento'.
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u'.
- Confusing the rhythm with the English 'department', which has stress on the second syllable.
- Adding an extra 't' sound at the end.
سطح دشواری
Very easy due to it being a direct cognate with English.
Easy, but remember the single 'm' and masculine ending.
Medium, requires correct nasalization and Brazilian 'dji' sound.
Easy to recognize in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine Noun Agreement
O departamento (not A departamento).
Prepositional Contraction with 'Em'
No departamento (em + o).
Prepositional Contraction with 'De'
Do departamento (de + o).
Plural Formation
Departamentos (add 's').
Nasal Vowels
The 'en' in departamento is nasal.
مثالها بر اساس سطح
Eu trabalho no departamento de vendas.
I work in the sales department.
Uses 'no' (em + o) for location.
O departamento é grande.
The department is big.
Simple subject-adjective agreement.
Onde fica o departamento de polícia?
Where is the police department?
Interrogative sentence structure.
Ela é do departamento de marketing.
She is from the marketing department.
Uses 'do' (de + o) to show belonging.
O departamento abre às nove horas.
The department opens at nine o'clock.
Simple present tense.
Meu pai trabalha no departamento de compras.
My father works in the purchasing department.
Possessive 'meu' with masculine noun.
Este é o departamento de TI.
This is the IT department.
Demonstrative pronoun 'este'.
O departamento tem cinco pessoas.
The department has five people.
Verb 'ter' used for composition.
O departamento de RH fica no segundo andar.
The HR department is on the second floor.
Specifying location with 'no' + ordinal number.
Você pode ligar para o departamento de suporte?
Can you call the support department?
Modal verb 'pode' + infinitive.
O departamento de trânsito está muito cheio hoje.
The traffic department is very full today.
Adverb 'muito' modifying the adjective 'cheio'.
Nós precisamos de um novo departamento de inovação.
We need a new innovation department.
Verb 'precisar de' followed by the noun.
O chefe do departamento é muito simpático.
The head of the department is very friendly.
Compound noun phrase 'chefe do departamento'.
Eles estão limpando o departamento agora.
They are cleaning the department now.
Present continuous 'estão limpando'.
Vou levar os papéis ao departamento financeiro.
I'm going to take the papers to the finance department.
Future intent with 'vou' + 'ao' (a + o).
O departamento de artes da escola é excelente.
The school's art department is excellent.
Adjective 'excelente' modifying 'departamento'.
O departamento de logística resolveu o problema de entrega.
The logistics department solved the delivery problem.
Past tense 'resolveu' showing completed action.
Cada departamento deve apresentar seu relatório mensal.
Each department must present its monthly report.
Use of 'cada' (each) for distribution.
Houve uma reunião importante no departamento de projetos.
There was an important meeting in the projects department.
Impersonal 'houve' (there was).
O departamento jurídico está analisando o contrato.
The legal department is analyzing the contract.
Gerund 'analisando' for ongoing action.
A comunicação entre os departamentos melhorou muito.
Communication between the departments has improved a lot.
Plural 'departamentos' with preposition 'entre'.
O departamento de atendimento ao cliente é essencial.
The customer service department is essential.
Complex noun phrase with 'ao' (a + o).
Se você tiver dúvidas, procure o departamento acadêmico.
If you have questions, look for the academic department.
Conditional 'se' + future subjunctive 'tiver'.
O departamento de exportação cresceu 20% este ano.
The export department grew 20% this year.
Subject-verb agreement in the past tense.
A reestruturação do departamento gerou algumas incertezas.
The restructuring of the department generated some uncertainties.
Abstract noun 'reestruturação' as subject.
O departamento de estado emitiu um alerta para os viajantes.
The State Department issued an alert for travelers.
Formal administrative terminology.
É necessário otimizar os recursos de cada departamento.
It is necessary to optimize the resources of each department.
Impersonal expression 'É necessário' + infinitive.
O departamento de pesquisa e desenvolvimento foca em sustentabilidade.
The research and development department focuses on sustainability.
Compound subject with 'e'.
Haverá uma auditoria externa no departamento de finanças.
There will be an external audit in the finance department.
Future tense 'haverá'.
O departamento de relações públicas negou os boatos.
The public relations department denied the rumors.
Verb 'negou' (denied) in the past.
A autonomia do departamento permite decisões mais rápidas.
The department's autonomy allows for faster decisions.
Abstract concept 'autonomia'.
O departamento de segurança reforçou os protocolos de acesso.
The security department reinforced the access protocols.
Technical vocabulary 'protocolos de acesso'.
A fragmentação departamental pode prejudicar a visão holística da empresa.
Departmental fragmentation can harm the holistic view of the company.
Use of the adjective 'departamental'.
O departamento de filosofia promoveu um debate sobre ética e IA.
The philosophy department promoted a debate on ethics and AI.
Academic context and abstract topics.
A burocracia excessiva no departamento de alfândega atrasa o comércio.
Excessive bureaucracy in the customs department delays trade.
Complex sentence with cause and effect.
O departamento de recursos humanos implementou políticas de diversidade.
The human resources department implemented diversity policies.
Formal verb 'implementou'.
A eficácia do departamento depende da integração dos sistemas.
The effectiveness of the department depends on the integration of systems.
Nouns 'eficácia' and 'integração'.
O departamento de geologia estuda o impacto da mineração no solo.
The geology department studies the impact of mining on the soil.
Scientific terminology.
Houve uma convergência de interesses entre o departamento técnico e o comercial.
There was a convergence of interests between the technical and commercial departments.
Sophisticated vocabulary 'convergência'.
O departamento de história da arte catalogou as novas aquisições do museu.
The art history department cataloged the museum's new acquisitions.
Specific academic field usage.
A estanqueidade dos departamentos impede o fluxo de conhecimento tácito.
The compartmentalization of departments prevents the flow of tacit knowledge.
Highly formal/academic word 'estanqueidade'.
O departamento de física teórica investiga as nuances da mecânica quântica.
The theoretical physics department investigates the nuances of quantum mechanics.
Advanced scientific context.
A reengenharia departamental visa a eliminação de redundâncias operacionais.
Departmental reengineering aims at eliminating operational redundancies.
Management jargon 'reengenharia' and 'redundâncias'.
O departamento de antropologia foca na alteridade em contextos urbanos.
The anthropology department focuses on otherness in urban contexts.
Philosophical/sociological term 'alteridade'.
A subordinação do departamento à diretoria executiva é clara no estatuto.
The department's subordination to the executive board is clear in the bylaws.
Legal/administrative terminology.
O departamento de patologia analisou meticulosamente as amostras coletadas.
The pathology department meticulously analyzed the collected samples.
Adverb 'meticulosamente'.
A transversalidade entre departamentos é o novo paradigma da gestão pública.
Transversality between departments is the new paradigm of public management.
Modern management concept 'transversalidade'.
O departamento de linguística aplicada estuda a aquisição de segunda língua.
The applied linguistics department studies second language acquisition.
Academic specialization.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Used to say that a task or problem is not one's responsibility.
Isso não é com o meu departamento, fale com o financeiro.
— The lost and found section of a place.
Perdi minha chave no shopping e fui ao departamento de achados e perdidos.
— A large retail store with many sections (e.g., Macy's).
Comprei esta roupa em uma loja de departamentos.
— Moving from one work unit to another.
Ele solicitou uma mudança de departamento para ganhar experiência.
— Disagreement or lack of cooperation between different units.
O conflito entre departamentos está atrasando o projeto.
— Specific limits or targets assigned to each unit.
As cotas por departamento foram definidas na reunião.
— The entire department (everyone included).
O departamento em peso foi ao jantar de despedida.
— A job opening in a specific unit.
Há uma nova vaga no departamento de logística.
— The financial plan for a specific unit.
O orçamento do departamento foi reduzido este ano.
— Rules specific to one division.
Siga as políticas do departamento para solicitar férias.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Apartamento is a residential unit (flat), while departamento is an administrative division.
Compartimento is a small physical space, like a glove compartment in a car.
Setor is more general; a departamento is usually a formal administrative unit.
اصطلاحات و عبارات
— Used figuratively to say 'That's not my business' or 'That's out of my hands'.
Saber quem vai ser promovido não é do meu departamento.
Neutral— Everyone should stick to their own tasks or expertise.
Para o projeto dar certo, cada um no seu departamento.
Informal— Used sarcastically to refer to someone who complains a lot.
Lá vem ele com o seu departamento de queixas.
Informal/Sarcastic— To do one's part or fulfill one's specific role.
Eu fiz o meu departamento, agora depende de você.
Neutral— To ignore something or put it away permanently.
Essa ideia foi mandada para o departamento de arquivo morto.
Informal/Corporate— To act like one has total control over a specific area.
Ele age como se fosse o dono do departamento.
Informal— Used to say that something impossible is being asked.
Aqui não é o departamento de milagres, precisamos de tempo.
Informal/Humorous— To fire many people or make big changes in a unit.
O novo gerente resolveu varrer o departamento.
Slang/Corporate— To favor one's own department over others.
Na reunião, ele sempre puxa a sardinha para o seu departamento.
Informal— A unit that exists but does nothing useful.
Aquele comitê é um verdadeiro departamento de faz-de-conta.
Informal/Criticalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both refer to offices.
Repartição is strictly for government bureaucracy and often has a negative connotation.
Fui à repartição pública resolver o problema.
Both mean a part of a whole.
Seção is usually a smaller part, like a chapter in a book or a shelf in a store.
A seção de frutas está fresca.
Synonyms for a split part.
Divisão is often used in a military context or to describe the act of dividing.
A divisão de tarefas foi justa.
Both refer to a branch.
Unidade often refers to a physical branch office in a different city.
A unidade de Curitiba é a maior.
Both are office spaces.
Gabinete refers to the private office of a high-ranking official or their staff.
O gabinete do ministro está ocupado.
الگوهای جملهسازی
Eu trabalho no departamento de [área].
Eu trabalho no departamento de marketing.
Onde fica o departamento de [área]?
Onde fica o departamento de finanças?
O departamento de [área] é responsável por [ação].
O departamento de logística é responsável pelas entregas.
Houve uma reestruturação no departamento de [área].
Houve uma reestruturação no departamento comercial.
A integração entre os departamentos de [A] e [B] é vital.
A integração entre os departamentos de TI e vendas é vital.
A estanqueidade departamental compromete a eficiência.
A estanqueidade departamental compromete a eficiência global.
O chefe do departamento está em reunião.
O chefe do departamento está em reunião agora.
Preciso enviar este e-mail para o departamento de [área].
Preciso enviar este e-mail para o departamento jurídico.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in professional and news contexts.
-
A departamento
→
O departamento
The word is masculine, so it requires the masculine article 'o'.
-
Eu moro em um departamento.
→
Eu moro em um apartamento.
'Departamento' is an office division; 'apartamento' is a home.
-
Departamento marketing
→
Departamento de marketing
In Portuguese, you must use the preposition 'de' to link the department to its function.
-
No departamento de o financeiro
→
No departamento financeiro
When using an adjective like 'financeiro', you don't need 'de o'.
-
Os departamentos são grande.
→
Os departamentos são grandes.
Adjectives must agree in number with the noun.
نکات
Gender Agreement
Always remember that 'departamento' is masculine. Use 'o', 'um', 'meu', and 'este'.
The 'De' Rule
Always follow 'departamento' with 'de' when specifying what kind it is (e.g., de marketing, de vendas).
Nasalization
The 'en' in 'departamento' must be nasalized. Practice saying 'men' through your nose.
Office vs. House
Never use 'departamento' for your home. That's 'apartamento'. This is a very common 'false friend' error.
Professional Tone
Use 'departamento' in emails and meetings to sound professional. It's the standard corporate term.
DETRAN
In Brazil, the most famous 'departamento' is DETRAN (Departamento Estadual de Trânsito). You will hear this acronym constantly.
Using 'Setor'
If you want to sound less stiff in a casual office conversation, try using 'setor' instead of 'departamento'.
Plural Spelling
The plural is simple: just add 's' to get 'departamentos'. No other changes are needed.
Preposition Contractions
Listen for 'no' (in the) and 'do' (of the) which are almost always used with 'departamento'.
Word Web
Learn 'departamento' alongside common business words like 'vendas', 'compras', and 'recursos humanos'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'DEPARTment' where people 'DEPART' from the main lobby to go to their specific 'MENTO' (mental/specialized) area.
تداعی تصویری
Imagine a large building with many different colored doors, each labeled with a specific department name like 'Marketing' or 'Sales'.
شبکه واژگان
چالش
Try to name five departments in your own company or school using the Portuguese word 'departamento' followed by the correct 'de' phrase.
ریشه کلمه
From the French 'département', which comes from the verb 'départir' (to divide or distribute). This stems from the Latin 'departire', composed of 'de-' (away) and 'partire' (to divide).
معنای اصلی: A physical division or a portion of something divided.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
Be aware that in some contexts, calling something a 'departamento' can sound overly formal; use 'setor' or 'área' in casual conversation.
The term is almost a direct cognate, making it easy for English speakers, though the administrative culture in Lusophone countries might be more hierarchical.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
In an Office
- Onde fica o departamento de TI?
- Fale com o chefe do departamento.
- O departamento está em reunião.
- Preciso de um formulário do departamento.
In a University
- O departamento de história é excelente.
- Vou ao departamento entregar meu trabalho.
- O coordenador do departamento está disponível?
- O departamento oferece bolsas de estudo.
In a Government Building
- Vá ao departamento de trânsito.
- O departamento de justiça emitiu uma nota.
- A repartição (departamento) abre às oito.
- Leve seus documentos ao departamento de imigração.
In a Store
- Onde fica o departamento de eletrônicos?
- Esta é uma loja de departamentos.
- Procure um vendedor no departamento de roupas.
- O departamento de trocas fica no térreo.
In a Hospital
- O departamento de emergência está lotado.
- Ela trabalha no departamento de pediatria.
- Onde é o departamento de radiologia?
- O departamento financeiro do hospital cuida dos pagamentos.
شروعکنندههای مکالمه
"Em qual departamento da sua empresa você trabalha atualmente?"
"Você acha que o seu departamento precisa de mais funcionários?"
"Como é a relação entre o seu departamento e o departamento de marketing?"
"Você já teve que lidar com o departamento de recursos humanos este mês?"
"Qual é o departamento mais importante em uma universidade, na sua opinião?"
موضوعات نگارش
Descreva um dia típico no seu departamento de trabalho ou estudo.
Se você pudesse criar um novo departamento na sua empresa, qual seria e por quê?
Escreva sobre um problema que você resolveu com a ajuda de outro departamento.
Como a estrutura do seu departamento mudou nos últimos anos?
Reflita sobre a importância da comunicação clara entre diferentes departamentos em uma organização.
سوالات متداول
10 سوالIt is a masculine noun. You should always use 'o' or 'um' with it. For example, 'o departamento de vendas'.
No, that is a common mistake for English speakers. In Portuguese, an apartment is 'apartamento'. 'Departamento' is for offices or divisions.
'Departamento' is more formal and usually refers to an official administrative unit. 'Setor' is more general and can refer to any area of a company or the economy.
In Brazil, it is usually pronounced like 'dji' (djee-par-ta-men-tu). in Portugal, it sounds more like 'de' or 'de' with a closed vowel.
In Brazil, 'departamento pessoal' (DP) refers specifically to the part of HR that handles payroll, contracts, and legal paperwork for employees.
There isn't a standard abbreviation like 'dept', but in casual speech, people often just say the name of the area, like 'o financeiro' instead of 'o departamento financeiro'.
Yes, large stores like Macy's are called 'lojas de departamentos', and you can refer to the 'departamento de eletrônicos', though 'seção' is also common.
You can say 'Chefe de Departamento' or 'Diretor de Departamento'.
Yes, the 'en' in 'mento' is a nasal vowel. You should not pronounce the 'n' fully; instead, nasalize the 'e'.
Capitalize it when it is part of a proper name, such as 'Departamento de Estado' or 'Departamento de Polícia de Lisboa'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Escreva uma frase dizendo que você trabalha no departamento de marketing.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma pergunta perguntando onde fica o departamento de finanças.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva o que o departamento de RH faz em uma frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase usando 'departamento jurídico'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explique a diferença entre departamento e apartamento.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase sobre um novo departamento de inovação.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o chefe do seu departamento.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use a palavra 'departamentos' no plural em uma frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o departamento de polícia.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o departamento de TI.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase usando a expressão 'isso não é do meu departamento'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreva o departamento de logística.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva sobre uma reestruturação departamental.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase sobre o departamento de artes de uma escola.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o departamento de compras.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o departamento de estado.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crie uma frase sobre a integração entre departamentos.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o departamento de atendimento ao cliente.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o departamento de história.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreva uma frase sobre o departamento de trânsito.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga em voz alta: 'Eu trabalho no departamento de vendas.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'Onde fica o departamento de TI?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O chefe do departamento está ocupado.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'Preciso falar com o RH.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento jurídico revisou o contrato.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'Houve uma mudança no departamento.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento de polícia é eficiente.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'Vou levar os papéis ao departamento financeiro.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'Cada departamento tem sua regra.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento de artes é muito criativo.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento de compras economizou dinheiro.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'A reestruturação do departamento foi um sucesso.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento de logística cuida das entregas.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'Não é com o meu departamento, fale com o suporte.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento de estado emitiu um alerta.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento acadêmico fica no prédio principal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento de trânsito está cheio hoje.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento de geologia estuda a terra.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'A integração entre departamentos é importante.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga em voz alta: 'O departamento de marketing lançou um novo produto.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouça e escreva: 'Eu trabalho no departamento de marketing.'
Ouça e escreva: 'Onde fica o departamento de polícia?'
Ouça e escreva: 'O departamento de TI está em manutenção.'
Ouça e escreva: 'Fale com o chefe do departamento.'
Ouça e escreva: 'O departamento jurídico revisou o acordo.'
Ouça e escreva: 'Houve uma reestruturação no departamento comercial.'
Ouça e escreva: 'O departamento de compras negociou os preços.'
Ouça e escreva: 'O departamento de RH está contratando.'
Ouça e escreva: 'Cada departamento tem seu orçamento.'
Ouça e escreva: 'O departamento de logística é vital.'
Ouça e escreva: 'O departamento de estado fez um anúncio.'
Ouça e escreva: 'O departamento acadêmico aprovou o projeto.'
Ouça e escreva: 'O departamento de artes é muito dinâmico.'
Ouça e escreva: 'O departamento de suporte resolveu o erro.'
Ouça e escreva: 'O departamento de geologia viajou para o campo.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'departamento' is essential for navigating professional and administrative environments in Portuguese, acting as a label for specialized units within companies and institutions. Example: 'Eu trabalho no departamento financeiro' (I work in the finance department).
- Departamento is a masculine noun in Portuguese used to describe a formal division or section within a larger organization, such as a business or government agency.
- It is primarily used in professional and academic contexts to specify functional areas like 'departamento de vendas' (sales) or 'departamento de história' (history).
- Grammatically, it is preceded by masculine articles like 'o' or 'um' and usually followed by the preposition 'de' to indicate the department's specific function.
- Learners should distinguish it from 'apartamento' (residential unit) and understand it as a more formal term than the general word 'setor' or 'área'.
Gender Agreement
Always remember that 'departamento' is masculine. Use 'o', 'um', 'meu', and 'este'.
The 'De' Rule
Always follow 'departamento' with 'de' when specifying what kind it is (e.g., de marketing, de vendas).
Nasalization
The 'en' in 'departamento' must be nasalized. Practice saying 'men' through your nose.
Office vs. House
Never use 'departamento' for your home. That's 'apartamento'. This is a very common 'false friend' error.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر work
a curto prazo
A2کوتاه مدت. ما به یک راه حل کوتاه مدت نیاز داریم.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2به معنای 'مگر اینکه' یا 'جز در صورتی که' است.
a partir de
A2از؛ به بعد از. 'از فردا شروع به مطالعه خواهم کرد.' 'قیمتها از ده یورو شروع میشود.'
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1کار پاره وقت به او اجازه می دهد تا به کلاس های نقاشی برود.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1قابل دسترسی، مقرون به صرفه. نزدیک شدن، درک کردن یا پرداختن به آن آسان است.