At the A1 level, you should think of 'firma' as a simple word for 'company'. It is a place where people work. You might learn it in the context of jobs and workplaces. For example, 'Eu trabalho em uma firma' (I work in a firm). At this stage, don't worry about the legal 'signature' meaning. Just focus on it being a synonym for 'empresa' (company). It is a feminine noun, so always use 'a' or 'uma' with it. It is a very useful word because it is short and easy to pronounce. You will hear it often in basic conversations about daily life and work routines. Imagine a small office or a local business; that is a 'firma'. You can also use it to ask someone where they work: 'Onde é a sua firma?' (Where is your firm/company?). It is a foundational building block for your business vocabulary in Portuguese. Even at this early stage, knowing 'firma' helps you understand when people talk about their 'boss' (patrão da firma) or their 'colleagues' (pessoal da firma). Keep it simple: firma = company.
At the A2 level, you start to see 'firma' in more varied contexts. You still use it to mean 'company', but you might begin to notice it in slightly more formal or specific settings, like a 'firma de advocacia' (law firm) or 'firma de engenharia' (engineering firm). You also begin to encounter the second meaning: 'signature'. In Portuguese-speaking countries, especially Brazil, you might hear about 'reconhecer firma'. This is an important cultural and administrative concept. It means to have your signature officially verified by a notary. At A2, you should be able to understand that if someone asks for a 'documento com firma reconhecida', they need a paper with a notarized signature. You are moving beyond just 'work' and into 'administration'. You will also notice the plural 'firmas' and how adjectives describe them, like 'uma firma grande' or 'uma firma pequena'. You might use it in sentences like 'A firma dele é muito famosa' (His firm is very famous). This level is about expanding the word's utility from just a place of work to a legal entity and a legal mark.
At the B1 level, you should be comfortable using 'firma' in both its 'company' and 'signature' senses. You will understand the nuance between 'firma' and 'empresa'. You'll realize that 'firma' can sound a bit more traditional or specific to certain professions. You will also learn more complex phrases like 'abrir firma' (to register your signature at a notary for the first time). This is a crucial step for anyone living or doing business in a Lusophone country. You'll be able to discuss work-related issues using the word, such as 'A firma está passando por uma reestruturação' (The firm is undergoing a restructuring). You also start to see 'firma' in the context of business names and legal registrations. In a B1 conversation, you might explain your job role within the 'firma' or discuss the reputation of different 'firmas' in your industry. You'll also be able to handle more complex administrative tasks, knowing exactly what is meant when a contract requires a 'firma reconhecida por autenticidade' versus 'por semelhança'. Your vocabulary is becoming more precise and culturally grounded.
At the B2 level, you can use 'firma' with professional precision. You understand that in legal terms, 'firma' can refer to the 'commercial name' under which a merchant operates (firma individual) or a partnership (firma social). You can distinguish between 'firma' as a name and 'denominação' as a name. You also understand the sociolinguistic weight of the word—how using 'a firma' might sound more colloquial or 'old-school' compared to the more corporate 'a empresa'. You can participate in discussions about business ethics, corporate law, or administrative bureaucracy using the term correctly. For example, 'A firma agiu de má fé no contrato' (The firm acted in bad faith in the contract). You are also aware of the historical context of the word, relating it to the idea of 'firming' or 'validating' an agreement. Your use of the word is no longer just about translation but about understanding the legal and social structures of Portuguese-speaking societies. You can navigate complex notary procedures without confusion, and you can read business news where 'firma' might be used to refer to specific legal entities involved in mergers or acquisitions.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'firma'. You understand its subtle connotations in literature and formal legal writing. You can use it to discuss the nuances of commercial law, such as the difference between 'firma' and 'nome empresarial'. You are aware of how the term has evolved and how it is used differently in Portugal versus Brazil or Angola. In a C1 context, you might analyze a text where 'firma' is used metaphorically to represent stability or the 'mark' an individual leaves on the world. You can use the word in high-level business negotiations, understanding that 'reconhecer firma' is not just a bureaucratic step but a fundamental aspect of the legal security of transactions. You can also use related terms like 'firmar um acordo' (to sign/firm an agreement) and see the linguistic connection. Your speech is fluid, and you choose 'firma' over 'empresa' or 'assinatura' intentionally to convey a specific tone or legal precision. You are also familiar with idiomatic or regional variations that might use the word in unique ways, and you can explain these nuances to others.
At the C2 level, your mastery of 'firma' is complete. You understand the deepest etymological roots and the complex legal history of the term in Ibero-Romance law. You can discuss the evolution of 'firma' from the medieval 'firmare' to the modern digital signature ('firma digital' or 'assinatura digital'). You are capable of drafting legal documents or academic papers that use 'firma' with absolute accuracy. You understand the philosophical implications of the 'firma' as the intersection of individual identity and legal authority. You can switch between the colloquial 'pessoal da firma' and the highly technical 'firma individual de responsabilidade limitada' with ease. You are also sensitive to the rhythmic and stylistic qualities of the word in poetry or high-quality prose. At this level, 'firma' is not just a word in your vocabulary; it is a tool you use with total control to navigate every possible social, professional, and legal situation in the Portuguese-speaking world. You understand the word's role in the 'burocracia' and how it reflects the cultural values of trust and formal validation inherent in Lusophone societies.

firma در ۳۰ ثانیه

  • Firma primarily means a company or firm in a commercial context.
  • It is also the technical term for a legally registered signature.
  • In Brazil, 'reconhecer firma' is a common process for notarizing documents.
  • It is a feminine noun (a firma) and should not be confused with the adjective 'firme'.

The Portuguese word firma is a fascinating noun that bridges the gap between the abstract concept of a business entity and the physical act of legal validation. At its core, in an A2 context, it most commonly refers to a company or firm. However, its usage is deeply rooted in the Latin 'firmare', meaning to make steady or strengthen. This historical connection explains why 'firma' also refers to a person's signature, specifically in a legal or commercial context where a signature 'strengthens' or 'firms' a contract.

Business Entity
In everyday conversation, 'firma' is often used interchangeably with 'empresa'. While 'empresa' is the more modern and broad term for any business, 'firma' often carries a connotation of a more traditional, perhaps smaller, or professional services-oriented business, such as a law firm or an accounting practice. In Brazil, it is very common for workers to refer to their workplace simply as 'a firma', regardless of the actual size of the corporation.

Ele trabalha em uma firma de advocacia no centro da cidade.

Legal Signature
Beyond the business sense, 'firma' is the technical term for a signature that has been registered. In Brazil, the process of 'reconhecer firma' (notarizing a signature) is a staple of bureaucratic life. It involves a notary (cartório) verifying that the signature on a document matches the one on file in their records. This ensures the document's authenticity and is required for everything from selling a car to signing a lease.

Preciso ir ao cartório para reconhecer firma neste contrato.

Sociolinguistic Nuance
The choice between 'firma' and 'empresa' can sometimes signal the speaker's background or the industry. 'Firma' can sound slightly more old-fashioned or blue-collar in certain contexts, whereas 'empresa' is the standard for corporate environments. However, 'firma' remains indispensable in legal terminology. Understanding both allows a learner to navigate both the office floor and the notary's office with confidence.

A firma dele faliu após a crise econômica.

Qual é o nome da sua firma?

Sua firma não confere com o documento de identidade.

Using firma correctly requires understanding whether you are talking about a business or a signature. In the business sense, it is a feminine noun ('a firma'). You can use it to describe where you work, the ownership of a business, or the reputation of a company. It is frequently paired with possessive adjectives like 'minha firma' or 'sua firma'.

Colloquial Usage
In Brazil, you will often hear the phrase 'o pessoal da firma' (the people from the firm/work). This is a very common way to refer to one's colleagues. It suggests a sense of camaraderie or a shared work environment. It is less formal than 'meus colegas de trabalho' but perfectly acceptable in most social situations.

Vou sair para almoçar com o pessoal da firma.

Legal and Formal Contexts
When dealing with documents, 'firma' is almost always used in the context of 'assinatura'. The phrase 'reconhecer firma' is a fixed expression. You cannot say 'reconhecer assinatura' in a legal setting and sound natural; 'firma' is the standard term. There are two types: 'por semelhança' (by similarity) and 'por autenticidade' (by authenticity, where you sign in front of the notary).

O banco exigiu que a firma fosse reconhecida em cartório.

Grammatical Patterns
'Firma' is a regular noun. Plural: 'firmas'. It can be modified by adjectives: 'uma firma conceituada' (a reputable firm), 'uma firma individual' (a sole proprietorship). It is also used in the expression 'abrir firma', which means to register your signature at a notary's office for the first time.

Você já tem firma aberta naquele cartório?

A firma de engenharia ganhou a licitação.

Eles montaram uma pequena firma familiar.

The word firma resonates through various layers of Lusophone society. You will hear it in the bustling streets of São Paulo, the legal offices of Lisbon, and the administrative centers of Luanda. Its presence is most felt in three specific environments: the workplace, the legal system, and the world of commerce.

The Office and Factory Floor
In the daily grind, 'firma' is the go-to word for many workers. It has a slightly more personal, 'ground-level' feel than 'empresa'. A worker might say, 'A firma vai dar bônus este ano' (The firm is going to give a bonus this year). It represents the collective entity that provides their livelihood. In this context, it's synonymous with 'the company' or 'my job'.

O patrão da firma é muito exigente.

The Cartório (Notary Office)
If you are in Brazil, the 'cartório' is where you will hear 'firma' most frequently in its legal sense. 'Reconhecimento de firma' is a standard procedure. You'll hear clerks asking, 'Você tem firma aqui?' (Do you have a registered signature here?) or 'É para reconhecer firma por semelhança?'. It is a cornerstone of Brazilian administrative culture.

A fila para reconhecer firma estava enorme hoje.

News and Business Media
While 'empresa' is more common in headlines, 'firma' appears when discussing specific legal entities or traditional partnerships. For example, 'A firma de auditoria revisou as contas'. It adds a layer of professional specificity. In literature, it might be used to evoke a mid-20th-century business atmosphere.

A firma anunciou novos investimentos para o próximo semestre.

Eles herdaram a firma de tecidos do avô.

Não podemos aceitar o documento sem a firma do diretor.

Navigating the word firma can be tricky for English speakers because of its 'false friend' potential and its dual meanings. While it does mean 'firm', its usage patterns in Portuguese don't always align with the English 'firm'.

Confusing Noun and Adjective
The biggest mistake is confusing the noun 'firma' (company/signature) with the adjective 'firme' (firm/solid). If you want to say 'The ground is firm', you must use 'O chão está firme'. Saying 'O chão está firma' is grammatically incorrect and makes no sense. Remember: 'firma' is a thing, 'firme' is a quality.

Mantenha o braço firme (Correct - Adjective) vs. Mantenha o braço firma (Incorrect).

Overusing 'Firma' for Modern Tech Companies
While you can call any company a 'firma', it sounds a bit odd to refer to a massive tech giant like Google or Apple as 'a firma' in a formal presentation. In those cases, 'empresa', 'corporação', or 'gigante de tecnologia' is more appropriate. 'Firma' works best for traditional businesses or when speaking colloquially about your own workplace.

A firma de tecnologia (Possible, but 'empresa' is better for startups/tech).

Gender Errors
Learners often forget that 'firma' is feminine. You must say 'a firma', 'esta firma', 'minha firma'. Using the masculine 'o firma' is a common error for beginners who associate business terms with masculine nouns in other languages.

A firma é nova no mercado.

Ele colocou a sua firma no final da página.

Trabalhamos para a mesma firma.

To truly master firma, you must understand its relationship with other words in the business and legal lexicon. Portuguese has several terms for 'company' and 'signature', each with its own nuance.

Firma vs. Empresa
'Empresa' is the most general and modern term. It applies to everything from a lemonade stand to a multinational corporation. 'Firma' is more traditional and often implies a legal name or a specific type of partnership. In common speech, 'firma' is more 'blue-collar' or 'old-school', while 'empresa' is 'white-collar' or 'corporate'.
Firma vs. Assinatura
'Assinatura' is the general word for 'signature'. You sign a birthday card with an 'assinatura'. 'Firma' is the signature as a legal identifier. You 'reconhece firma' (recognize the signature legally), you don't 'reconhece assinatura' in a cartório. Think of 'firma' as the 'official' version of your 'assinatura'.

Sua assinatura é bonita, mas sua firma precisa ser registrada.

Companhia and Sociedade
'Companhia' (often abbreviated as Cia.) is used for large corporations or specific industries (e.g., 'companhia aérea'). 'Sociedade' refers to the legal partnership or the 'society' of owners (e.g., 'Sociedade Limitada' or Ltda.). 'Firma' is often used in the legal name of these societies ('Firma Social').

A sociedade foi dissolvida e a firma fechou.

A companhia de energia é a maior da região.

O negócio está indo bem, a firma está crescendo.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Gender of nouns ending in -a

Contractions with 'de' (da firma, das firmas)

Present tense of regular -ar verbs (firmar)

Passive voice with 'ser' (a firma foi aberta)

Possessive adjectives

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu trabalho em uma firma pequena.

I work in a small firm.

Firma is a feminine noun.

2

A firma fica perto da minha casa.

The firm is near my house.

Use 'a' for 'the'.

3

O nome da firma é Silva & Cia.

The name of the firm is Silva & Co.

Firma refers to the company name here.

4

Ela gosta da firma onde trabalha.

She likes the firm where she works.

Contraction 'da' = de + a.

5

Minha firma tem dez funcionários.

My firm has ten employees.

Possessive 'minha' matches feminine 'firma'.

6

A firma abre às nove horas.

The firm opens at nine o'clock.

Present tense of 'abrir'.

7

Você trabalha em qual firma?

In which firm do you work?

Question word 'qual'.

8

A firma é nova.

The firm is new.

Adjective 'nova' matches feminine 'firma'.

1

Preciso reconhecer firma neste papel.

I need to notarize the signature on this paper.

Fixed expression: reconhecer firma.

2

A firma de advocacia é muito boa.

The law firm is very good.

Firma de [Area] is a common pattern.

3

Vou almoçar com o pessoal da firma.

I'm going to have lunch with the people from the firm.

Colloquial use of 'pessoal da firma'.

4

Ele abriu uma firma de contabilidade.

He opened an accounting firm.

Past tense 'abriu'.

5

A firma mudou de endereço.

The firm changed its address.

Mudou de [something].

6

Sua firma é reconhecida em cartório?

Is your signature registered at a notary?

Passive voice 'é reconhecida'.

7

A firma faliu no ano passado.

The firm went bankrupt last year.

Faliu = went bankrupt.

8

Eles são sócios na mesma firma.

They are partners in the same firm.

Sócios = partners.

1

Para vender o carro, você deve reconhecer firma por autenticidade.

To sell the car, you must notarize the signature in person.

Specific legal requirement.

2

A firma tem uma excelente reputação no mercado.

The firm has an excellent reputation in the market.

Reputação no mercado.

3

Ainda não abri firma naquele cartório.

I haven't registered my signature at that notary yet.

Abrir firma = register signature.

4

A firma de engenharia projetou a ponte.

The engineering firm designed the bridge.

Compound noun structure.

5

O pessoal da firma organizou uma festa.

The people from the firm organized a party.

Subject-verb agreement.

6

A firma individual dele está crescendo.

His sole proprietorship is growing.

Firma individual = sole proprietorship.

7

A assinatura não confere com a firma registrada.

The signature doesn't match the registered signature.

Confere com = matches.

8

Trabalho na firma há mais de dez anos.

I've been working at the firm for over ten years.

Use of 'há' for duration.

1

A firma social deve constar no contrato de constituição.

The business name must appear in the articles of incorporation.

Firma social = legal business name.

2

O reconhecimento de firma é obrigatório para este tipo de procuração.

Notarization of the signature is mandatory for this type of power of attorney.

Noun phrase: reconhecimento de firma.

3

A firma de auditoria detectou irregularidades nos balanços.

The auditing firm detected irregularities in the balance sheets.

Auditoria = auditing.

4

A empresa opera sob a firma 'Almeida e Filhos'.

The company operates under the business name 'Almeida and Sons'.

Opera sob a firma = operates under the name.

5

É necessário atualizar a firma do diretor no cartório.

It is necessary to update the director's signature at the notary.

Atualizar a firma.

6

A firma de consultoria prestou serviços valiosos.

The consulting firm provided valuable services.

Prestar serviços = to provide services.

7

Houve uma fusão entre as duas maiores firmas do setor.

There was a merger between the two largest firms in the sector.

Fusão entre = merger between.

8

A firma foi processada por danos ambientais.

The firm was sued for environmental damages.

Passive voice: foi processada.

1

A distinção entre firma e denominação é fundamental no Direito Comercial.

The distinction between 'firma' and 'denominação' is fundamental in Commercial Law.

Academic terminology.

2

O tabelião recusou-se a reconhecer a firma por suspeita de fraude.

The notary refused to notarize the signature due to suspicion of fraud.

Recusar-se a = to refuse to.

3

A firma individual de responsabilidade limitada (EIRELI) foi extinta recentemente.

The individual firm of limited liability (EIRELI) was recently abolished.

Specific legal entity name.

4

A tradição da firma familiar foi mantida por gerações.

The tradition of the family firm was maintained for generations.

Mantida por = maintained by.

5

A firma digital substitui, em muitos casos, o reconhecimento em cartório.

The digital signature replaces, in many cases, the notary recognition.

Firma digital = digital signature.

6

O prestígio da firma advém da competência de seus fundadores.

The firm's prestige stems from the competence of its founders.

Advém de = stems from.

7

A firma social não pode conter nomes de pessoas que não fazem parte da sociedade.

The business name cannot contain names of people who are not part of the partnership.

Legal restriction.

8

A dissolução da firma causou grande impacto na economia local.

The dissolution of the firm caused a great impact on the local economy.

Dissolução = dissolution.

1

A firma, enquanto emanação da personalidade jurídica, goza de proteção legal específica.

The firm, as an emanation of legal personality, enjoys specific legal protection.

Highly formal/philosophical structure.

2

O princípio da veracidade da firma impede o uso de pseudônimos no nome comercial.

The principle of the veracity of the firm prevents the use of pseudonyms in the commercial name.

Legal principle.

3

A evolução histórica da firma remonta aos mercadores medievais da península itálica.

The historical evolution of the firm dates back to the medieval merchants of the Italian peninsula.

Remonta a = dates back to.

4

A firma é o sinal distintivo que individualiza o empresário no exercício de sua atividade.

The firm is the distinctive sign that individualizes the entrepreneur in the exercise of their activity.

Technical definition.

5

Questiona-se a validade da firma aposta sob coação moral irresistível.

The validity of the signature placed under irresistible moral coercion is questioned.

Passive reflexive 'Questiona-se'.

6

A firma social deve obedecer aos ditames da novidade e da exclusividade.

The business name must obey the dictates of novelty and exclusivity.

Legal requirements.

7

A desconsideração da personalidade jurídica pode atingir o patrimônio dos sócios da firma.

The piercing of the corporate veil can reach the assets of the firm's partners.

Complex legal concept.

8

A firma digital, lastreada em criptografia assimétrica, garante a integridade do documento.

The digital signature, backed by asymmetric cryptography, guarantees the integrity of the document.

Technical/Scientific context.

ترکیب‌های رایج

reconhecer firma
abrir firma
firma individual
firma social
pessoal da firma
firma de advocacia
firma de engenharia
bater o ponto na firma
trabalhar na firma
dono da firma

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

firma vs firme (adjective)

firma vs firam (verb 'ferir')

firma vs forma (shape/way)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

firma vs firme

Firme is an adjective meaning solid or steady; firma is a noun meaning company or signature.

firma vs assinatura

Assinatura is any signature; firma is a signature in a legal/notary context.

firma vs empresa

Empresa is the modern, general term for company; firma is more traditional or legal.

firma vs forma

Forma means shape, way, or mold; firma means company or signature.

firma vs firam

Firam is a conjugation of the verb 'ferir' (to hurt); firma is a noun.

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

'Firma' can sound slightly more traditional than 'empresa'.

regional differences

In Brazil, 'firma' is very common for 'signature verification'. In Portugal, 'assinatura' is more common for general use.

اشتباهات رایج
  • Using 'o firma' instead of 'a firma'.
  • Confusing 'firma' with 'firme'.
  • Using 'firma' for every signature.
  • Saying 'reconhecer assinatura' in a cartório.
  • Using 'firma' for giant tech corporations in formal contexts.

نکات

Use 'Firma' for Tradition

When referring to old, established businesses like law or engineering offices, 'firma' sounds very natural and professional.

Brazil's Cartório Culture

If you live in Brazil, you will need to 'reconhecer firma' for many things. Keep a document with your registered signature handy.

Gender Matters

Always remember 'firma' is feminine. This is a common mistake for English speakers who think of 'business' as neutral.

The 'Pessoal' Phrase

Use 'pessoal da firma' to sound like a local when talking about your coworkers in a relaxed setting.

Signature Types

Learn the difference between 'por semelhança' (clerk compares signatures) and 'por autenticidade' (you sign in person).

Business Names

In legal documents, use 'firma social' to refer to the official registered name of a partnership.

Listen for the 'R'

The pronunciation of the 'r' in 'firma' varies wildly across the Portuguese-speaking world. It's a great word for ear training.

Avoid Adjective Confusion

Practice saying 'O chão está firme' and 'A firma é grande' to distinguish between the adjective and the noun.

The 'Firm' Connection

Since 'firm' is a cognate in English, use it as an anchor, but remember the extra 'signature' meaning.

Synonym Swap

Try swapping 'empresa' for 'firma' in your daily practice to see which one feels more natural in different sentences.

حفظ کنید

روش یادسپاری

A FIRMa is a FIRM where you sign your FIRM signature.

ریشه کلمه

Latin 'firmare'

بافت فرهنگی

The 'cartório' culture is unique and makes 'firma' a very high-frequency word.

Used more in traditional business sectors like textiles or law.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Em que firma você trabalha?"

"Você já reconheceu firma neste documento?"

"Como é o pessoal da sua firma?"

"A sua firma fica longe daqui?"

"Você prefere trabalhar em uma firma grande ou pequena?"

موضوعات نگارش

Descreva um dia típico na sua firma.

Você já teve problemas para reconhecer firma em algum documento?

Quais são as vantagens de trabalhar em uma firma familiar?

Como você imagina a sua própria firma no futuro?

Escreva sobre uma situação engraçada que aconteceu com o pessoal da firma.

سوالات متداول

10 سوال

While both can mean 'company', 'empresa' is the most common and modern term for any business. 'Firma' is often used for more traditional businesses, like law firms, or colloquially to refer to one's workplace. In legal contexts, 'firma' specifically refers to the business's registered name.

It is a legal process, very common in Brazil, where a notary (cartório) verifies that a signature on a document is authentic by comparing it to a sample the person previously registered at that office.

No, 'firma' is a noun. The adjective form is 'firme'. For example, 'uma mão firme' (a steady hand) versus 'uma firma de sucesso' (a successful firm).

It is a feminine noun. You should always say 'a firma', 'uma firma', 'minha firma', etc.

You say 'Eu trabalho em uma firma'. If you are talking about your specific workplace, you can say 'Trabalho na firma' (I work at the firm).

It means to go to a notary's office (cartório) and register your signature for the first time so that it can be verified on future documents.

Yes, it is used in Portugal, though 'empresa' is more common for general business. 'Firma' remains standard in legal and traditional commercial contexts.

It is a colloquial way to say 'the people from work' or 'my colleagues'. It is very common in Brazil.

Usually, no. In a casual context, 'assinatura' is preferred. 'Firma' is almost exclusively used for signatures in legal or notary settings.

It is a legal term for a sole proprietorship, where a single person owns and operates the business under their own name or a trade name.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'firma' as a company.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'reconhecer firma'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your workplace using the word 'firma'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain what 'pessoal da firma' means in your own words.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about a law firm.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'firma' and 'firme' in the same sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a company going bankrupt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask someone where their firm is located.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about registering a signature.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'firma social' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a digital signature.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a small family business using 'firma'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a boss at a firm.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'pessoal da firma' in a sentence about a party.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a firm's reputation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask if a signature is notarized.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a firm changing its name.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a sole proprietorship.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a firm's location.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'firmar' (verb) and 'firma' (noun) together.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'firma' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell me where you work using 'firma'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'reconhecer firma' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm going to lunch with my coworkers' using 'pessoal da firma'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a clerk if they recognize signatures here.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The firm is closed today'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'firma' and 'firme'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need to open a signature file' (abrir firma).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My firm is very small'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The law firm is in Lisbon'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The signature doesn't match'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I've worked here for five years'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'What is the name of your firm?'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The firm went bankrupt'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm the owner of the firm'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The firm is hiring'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We need a notarized signature'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The firm changed address'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like the people at the firm'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a digital signature'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A firma abre às oito.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Preciso reconhecer firma.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'O pessoal da firma é unido.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A firma faliu ano passado.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Qual é a sua firma social?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Vou abrir firma no cartório.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A firma de engenharia é boa.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Trabalho na firma do meu tio.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A firma digital é prática.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A assinatura e a firma conferem.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Onde fica a sua firma?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A firma mudou de dono.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ela é sócia da firma.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A firma social está no contrato.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Reconheça a firma por autenticidade.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!