isso
isso در ۳۰ ثانیه
- Neutral pronoun meaning 'that'.
- Refers to things near the listener.
- Used for abstract ideas or unknown objects.
- Forms contractions like 'disso' and 'nisso'.
The word isso is one of the most fundamental building blocks of the Portuguese language. At its core, it is a neutral demonstrative pronoun that translates most closely to the English word 'that'. However, its usage is governed by a specific spatial and conceptual logic that differs slightly from English. In the tripartite system of Portuguese demonstratives—consisting of isto (this), isso (that), and aquilo (that over there)—isso occupies the middle ground. It specifically refers to things that are physically near the person you are speaking to, or things that have just been mentioned in a conversation.
- Spatial Reference
- Use isso when pointing to an object that the listener is holding or is sitting next to. If you ask 'O que é isso?' while pointing at a book in your friend's hand, you are using the word correctly.
Beyond physical space, isso is the workhorse of abstract reference. When someone tells you a story and you want to say 'That is amazing,' you use isso. It acts as a container for ideas, sentences, or situations that don't have a specific grammatical gender. Because it is 'neutral,' it never changes to 'issa' or 'issos'; it remains invariant, making it a reliable tool for learners who are still struggling with masculine and feminine nouns.
Eu não sabia isso sobre você.
- Conceptual Usage
- When referring to a previous statement in a paragraph, isso serves as an anaphoric reference. It 'points back' to what was just said, ensuring the listener follows the logical flow of your argument.
Você viu isso?
In summary, isso is your go-to word for 'that' when you aren't talking about a specific gendered object (like 'that car' or 'that house') but rather 'that thing' or 'that idea.' It is the bridge between the speaker's world and the listener's world, facilitating clear communication about the shared environment and the shared conversation.
Por que você disse isso?
- The 'Neutral' Rule
- Unlike esse (masculine) or essa (feminine), isso is used when the object's name is unknown or when referring to a whole situation. If you see something strange and don't know what it is, you ask 'O que é isso?' rather than 'O que é esse?'.
Esqueça isso.
Using isso correctly involves understanding its interaction with prepositions. In Portuguese, prepositions like de (of/from) and em (in/on) frequently merge with demonstratives to create contractions. This is where many learners get tripped up, but mastering these contractions is essential for sounding natural. The most common contractions are disso (de + isso) and nisso (em + isso). For example, instead of saying 'Eu gosto de isso,' which is grammatically incorrect, you must say 'Eu gosto disso.'
- The 'Disso' Contraction
- Used with verbs that require the preposition 'de', such as gostar (to like), precisar (to need), or lembrar-se (to remember). Example: 'Eu preciso disso agora' (I need that now).
Another important aspect is the placement of isso within a sentence. It usually follows the verb when it is the direct object: 'Eu quero isso.' However, it can also start a sentence to emphasize the topic: 'Isso eu não aceito' (That, I do not accept). This inversion is common in spoken Portuguese to provide rhetorical weight to the 'that' being discussed.
Pense nisso com carinho.
- The 'Nisso' Contraction
- Used with verbs requiring 'em', like pensar (to think) or acreditar (to believe). Example: 'Eu não acredito nisso' (I don't believe in that).
One of the most frequent uses of isso is in the phrase 'O que é isso?'. This is the standard way to ask 'What is that?' when referring to an object near the listener or an abstract situation. If you are confused by someone's behavior, you might ask 'O que é isso?' with a tone of surprise. It is also used to confirm information: 'É isso?' (Is that it? / Is that correct?).
Além disso, temos outros problemas.
In complex sentences, isso often acts as a placeholder for a subordinate clause. For instance, 'Eu quero isso: que você seja feliz' (I want this/that: that you be happy). Here, isso introduces the specific desire that follows. This structure is very common in formal writing and speeches to create clarity and emphasis.
Tudo isso é muito estranho.
- The 'Tudo isso' Construction
- This means 'all of that'. It is used to summarize a large amount of information or a complex situation. 'Tudo isso por nada?' (All of that for nothing?).
Por causa disso, eu saí cedo.
Finally, isso is used in many fixed expressions that indicate causality or consequence, such as 'por causa disso' (because of that) or 'apesar disso' (despite that). These are essential connectors for anyone looking to move from basic sentences to more fluid, connected speech.
You will hear isso everywhere in the Lusophone world, from the bustling streets of São Paulo to the historic alleys of Lisbon. It is perhaps one of the top 50 most frequently used words in the language. In daily conversation, it serves as a verbal nod. When someone explains something and you understand, you might simply say 'Isso!' to mean 'Exactly!' or 'That's it!'. This usage is incredibly common in Brazil, where it often replaces 'exato' or 'correto'.
- In the Marketplace
- If you are shopping and the vendor points to a fruit, you might say 'Isso, eu quero dois desses' (That's it, I want two of those). It clarifies the specific item being discussed without needing to know the item's name.
In Brazilian pop culture, isso is famously repeated in the catchphrase of the character Chaves (from the show 'El Chavo del Ocho'), who says 'Isso, isso, isso!' while gesturing with his finger to show agreement. This has cemented the word in the collective consciousness as the ultimate expression of 'yes, exactly what you said'.
É isso mesmo que eu queria.
In formal settings, such as news broadcasts or academic lectures, isso is used to refer back to complex data or previous segments. A news anchor might say, 'Isso posto, vamos aos detalhes do crime' (That being said, let's go to the details of the crime). Here, it functions as a sophisticated transition word. In legal contexts, isso refers to the 'aforementioned' facts or evidence.
Com isso, encerramos a reunião.
- In Music and Poetry
- Songwriters often use isso to refer to the vague feeling of love or longing. 'Isso é amor' (That is love) is a common refrain, where 'isso' encompasses all the emotions described in the verses.
On social media, you will see 'Isso!' as a comment on posts to show agreement or support for a statement. It is the equivalent of 'This!' in English internet slang. It is quick, punchy, and carries a lot of weight. Whether you are watching a soap opera (telenovela) or reading a newspaper, isso is the glue that holds references together.
Só isso?
- The 'Só isso' Question
- Commonly heard in restaurants or shops when the attendant asks if you want anything else. It means 'Only that?' or 'Is that all?'.
Não é bem isso.
The most frequent mistake English speakers make with isso is using it as a demonstrative adjective. In English, 'that' can be both a pronoun ('I want that') and an adjective ('I want that book'). In Portuguese, these are two different words. Isso is only a pronoun. If you want to say 'that book,' you must use esse (masculine) or essa (feminine). Saying 'isso livro' is a hallmark of a beginner and sounds very jarring to native ears.
- Isso vs. Esse/Essa
- Mistake: 'Eu gosto de isso carro.' (Incorrect). Correct: 'Eu gosto desse carro.' (That car). Use isso when the noun is not present: 'Eu gosto disso.' (I like that).
Another common error is confusing isso with isto and aquilo. While the lines are blurred in Brazil, in formal writing and in Portugal, using isso for something you are holding (which should be isto) or for something very far away (which should be aquilo) is technically a mistake. Learners often default to isso for everything, which can lead to confusion about the location or the specific idea being referenced.
O que é isto na minha mão?
A subtle mistake involves the 'neutral' nature of the word. Sometimes learners try to pluralize isso into 'issos' when referring to multiple things. This word does not exist. If you are referring to multiple specific objects, you must use esses or essas. If you are referring to multiple abstract ideas, you still use the singular isso or the phrase essas coisas (those things).
Eu não entendo disso.
- Misusing 'Disso' for People
- Never use isso or disso to refer to a person. It is dehumanizing. To say 'I like that (person),' use 'Eu gosto dele' or 'Eu gosto dela'. Isso is strictly for objects and ideas.
Finally, be careful with the phrase 'é isso'. While it means 'that's it,' using it too abruptly can sound dismissive in certain contexts. If a waiter asks if you want more coffee and you say 'É isso' with a sharp tone, it might come across as 'That's all, now go away.' Adding a 'obrigado' (thank you) softens the phrase considerably: 'É só isso, obrigado.'
Por isso, eu não fui.
To truly master isso, you must understand its neighbors in the demonstrative family. Portuguese uses a three-tier system of distance, whereas English usually only uses two (this/that). Understanding the nuances between isto, isso, and aquilo will elevate your Portuguese from basic to fluent.
- Isso vs. Isto
- Isto refers to things near the speaker (me). Isso refers to things near the listener (you). In a conversation, if I am holding a pen, I say 'Isto é uma caneta.' If you are holding it, I say 'Isso é uma caneta.'
Then there is aquilo. This is used for things that are far from both the speaker and the listener. It is the 'that over there' or 'that way back when.' While isso is used for things recently mentioned in a conversation, aquilo is often used for things mentioned a long time ago or for very distant, vague concepts.
Você lembra daquilo que aconteceu ano passado?
- Isso vs. Esse/Essa
- Isso is a neutral pronoun (it replaces a noun). Esse/Essa are demonstrative adjectives (they accompany a noun). Example: 'Eu quero esse livro' (I want that book) vs. 'Eu quero isso' (I want that).
In some contexts, you might use tal (such) as an alternative to isso. For example, 'Não esperava tal coisa' (I didn't expect such a thing) is a more formal and descriptive way of saying 'Não esperava isso.' Similarly, o qual or o que can sometimes replace isso in relative clauses, though isso remains the most common choice for direct reference.
Não faça tal coisa.
Another set of alternatives are the words assim (like this/that) and tanto (so much). While not direct synonyms, they often appear in the same conceptual space. 'É isso' (That's it) can sometimes be replaced by 'É assim' (That's how it is) depending on whether you are pointing to a result or a process.
É assim que se faz.
- Summary Table
- Isto: Near me (Speaker)
- Isso: Near you (Listener)
- Aquilo: Far from both
Understanding these distinctions allows you to navigate Portuguese social space with precision. When you use isso, you are acknowledging the listener's space or their contribution to the conversation, which is a subtle but powerful way to build rapport in the language.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In Old Portuguese, the word was often written as 'esso'. The shift to 'isso' reflects a common phonetic change in the language where unstressed 'e' often moved towards 'i'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' sound.
- Pronouncing the 'ss' as a 'z' sound.
- Confusing the 'i' with a short 'ih' sound as in 'it'.
- Nasalizing the 'i' unnecessarily.
- Putting the stress on the second syllable.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text.
Requires remembering contractions like 'disso' and 'nisso'.
Easy to pronounce, but requires spatial awareness.
Very common and usually clearly articulated.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Contraction with 'de'
de + isso = disso
Contraction with 'em'
em + isso = nisso
Neutrality
Isso is used for concepts, not gendered nouns.
Spatial Distance
Isso is for the second person (listener).
Anaphoric Reference
Using 'isso' to refer back to a previous sentence.
مثالها بر اساس سطح
O que é isso?
What is that?
Basic question using the neutral pronoun.
Isso é um livro.
That is a book.
Simple identification.
Eu quero isso.
I want that.
Isso as a direct object.
Isso mesmo!
That's right!
Isso used for emphatic agreement.
Isso é bom.
That is good.
Attributing a quality to a neutral concept.
Não é isso.
It's not that.
Negation of the pronoun.
O que é isso aí?
What is that there?
'Aí' reinforces the proximity to the listener.
Isso é para você.
That is for you.
Isso as the subject of a prepositional phrase.
Eu gosto disso.
I like that.
Contraction: de + isso = disso.
Eu não preciso disso.
I don't need that.
Negative sentence with 'disso'.
O que você acha disso?
What do you think of that?
Asking for an opinion on a concept.
Pense nisso.
Think about that.
Contraction: em + isso = nisso.
Eu não sabia disso.
I didn't know that.
Using 'disso' to refer to information.
Isso é muito importante.
That is very important.
Adverb 'muito' modifying the adjective 'importante'.
Você viu isso?
Did you see that?
Past tense of 'ver' with 'isso'.
Eu concordo com isso.
I agree with that.
Preposition 'com' followed by 'isso'.
Além disso, temos que estudar.
Besides that, we have to study.
Conjunction 'além disso' for adding information.
Por causa disso, eu me atrasei.
Because of that, I was late.
Causal phrase 'por causa disso'.
Apesar disso, ele está feliz.
Despite that, he is happy.
Concessive phrase 'apesar disso'.
Isso que você disse faz sentido.
That which you said makes sense.
Relative clause introduced by 'isso que'.
Eu não me lembro disso.
I don't remember that.
Pronominal verb 'lembrar-se' + disso.
Tudo isso é culpa minha.
All of that is my fault.
'Tudo isso' as a collective subject.
O que você quer dizer com isso?
What do you mean by that?
Common idiom for seeking clarification.
Isso depende do tempo.
That depends on the weather.
Verb 'depender' + de + isso.
Isso posto, podemos prosseguir.
That being said, we can proceed.
Formal absolute construction 'isso posto'.
Não se trata apenas disso.
It's not just about that.
Impersonal verb 'tratar-se de'.
Isso implica uma mudança radical.
That implies a radical change.
Verb 'implicar' taking 'isso' as a subject.
Ele é capaz disso e muito mais.
He is capable of that and much more.
Adjective 'capaz' + disso.
Isso só prova o meu ponto.
That only proves my point.
Using 'isso' to refer to evidence.
Não vamos falar mais nisso.
Let's not talk about that anymore.
Using 'nisso' with the verb 'falar' (to talk about).
Isso é o de menos.
That's the least of it.
Idiomatic expression for downplaying something.
Por isso mesmo eu vim.
For that very reason, I came.
Emphatic 'mesmo' following 'por isso'.
A relevância disso para a pesquisa é inegável.
The relevance of that to the research is undeniable.
Formal academic usage of 'disso'.
Isso decorre de uma falha no sistema.
That stems from a failure in the system.
Verb 'decorrer' (to result/stem from).
Não obstante isso, a lei foi aprovada.
Notwithstanding that, the law was passed.
Formal conjunction 'não obstante'.
Isso reflete a mentalidade da época.
That reflects the mentality of the era.
Abstract subject 'isso' with 'refletir'.
A análise disso exige cautela.
The analysis of that requires caution.
Noun 'análise' followed by 'disso'.
Isso pressupõe um conhecimento prévio.
That presupposes prior knowledge.
Academic verb 'pressupor'.
Para além disso, há questões éticas.
Beyond that, there are ethical questions.
Complex prepositional phrase 'para além disso'.
Isso constitui uma violação do contrato.
That constitutes a violation of the contract.
Legal terminology using 'isso'.
Isso, per se, não é um crime.
That, in itself, is not a crime.
Latin phrase 'per se' used with 'isso'.
A fenomenologia disso é complexa.
The phenomenology of that is complex.
High-level philosophical vocabulary.
Isso se traduz em perdas financeiras.
That translates into financial losses.
Pronominal verb 'traduzir-se em'.
O cerne disso reside na educação.
The core of that lies in education.
Metaphorical 'cerne' (core) with 'disso'.
Isso subjaz a toda a sua obra.
That underlies all of his work.
Literary verb 'subjazer'.
Não se pode dissociar isso da realidade.
One cannot dissociate that from reality.
Formal verb 'dissociar'.
Isso é um epifenômeno da crise.
That is an epiphenomenon of the crisis.
Scientific/philosophical term 'epifenômeno'.
A gênese disso remonta ao século XIX.
The genesis of that dates back to the 19th century.
Formal historical reference.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Famous catchphrase used to show enthusiastic agreement.
Isso, isso, isso! Exatamente!
— A transition meaning 'With that...' or 'Consequently...'
Com isso, encerramos o debate.
— Informal way to say 'This was the result' (usually negative).
Ele não ouviu o conselho e deu nisso.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Isto is for things near the speaker; isso is for things near the listener.
Esse is an adjective (that book); isso is a pronoun (that).
Aquilo is for things far from both people.
اصطلاحات و عبارات
— Used to say 'not necessarily' or 'not for that reason.'
Ele é rico, mas nem por isso é feliz.
neutral— Used to say 'that's a completely different story.'
O preço é bom, mas a qualidade... isso são outros quinhentos.
informal— Used to add a surprising or contrasting fact.
Ele está cansado, e isso que ele nem trabalhou hoje.
informal— Used to scold someone for bad behavior: 'That's not done.'
Você mentiu para ela? Isso não se faz!
neutral— A rhetorical way to question the validity of something.
Isso lá é jeito de falar com sua mãe?
informal— To let something go without further action or consequences.
Ele me ofendeu e vai ficar por isso mesmo?
neutral— Because of these and other reasons (often implying 'that's why').
Por essas e por outras que eu não confio nele.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'that'.
Esse must accompany a noun (esse carro), while isso stands alone (eu quero isso).
Eu quero esse carro. / Eu quero isso.
Both are demonstrative pronouns.
Isto is 'this' (near me), isso is 'that' (near you).
Isto aqui é meu. / Isso aí é seu.
Both are neutral demonstrative pronouns.
Aquilo is for distant things; isso is for relatively close things or recent ideas.
O que é aquilo no céu? / O que é isso na sua mão?
Pronunciation with 'esse'.
Isso ends in a 'u' sound; esse ends in an 'i' sound (in Brazil).
Isso (pronoun) vs Esse (adjective).
Both can refer to a state or way of being.
Isso refers to the thing itself; assim refers to the manner or way.
Eu quero isso. / Eu quero assim.
الگوهای جملهسازی
O que é isso?
O que é isso na mesa?
Isso é [noun].
Isso é um presente.
Eu [verb] disso.
Eu gosto disso.
Eu [verb] nisso.
Eu acredito nisso.
Além disso, [clause].
Além disso, ele é gentil.
Por isso, [clause].
Estava chovendo, por isso fiquei em casa.
Isso posto, [clause].
Isso posto, vamos votar.
A análise disso [verb].
A análise disso revela falhas.
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high. One of the core words of the language.
-
Eu gosto de isso.
→
Eu gosto disso.
You must use the contraction 'disso' when 'de' meets 'isso'.
-
Isso livro é bom.
→
Esse livro é bom.
'Isso' is a pronoun, not an adjective. Use 'esse' before a noun.
-
O que são issos?
→
O que é isso? / O que são essas coisas?
'Isso' has no plural form.
-
Eu vi isso homem.
→
Eu vi esse homem.
Never use 'isso' to refer to a person; it is dehumanizing.
-
Eu pus a chave em isso.
→
Eu pus a chave nisso.
You must use the contraction 'nisso' when 'em' meets 'isso'.
نکات
Master the Contractions
Spend time practicing 'disso' and 'nisso'. They are used much more frequently than 'de isso' or 'em isso', which are technically incorrect.
Use it for Agreement
In Brazil, saying 'Isso!' with a smile is the perfect way to show you understand and agree with someone.
Avoid Repetition
If you've already mentioned a concept, use 'isso' in the next sentence to keep your writing concise.
Observe the Distance
Try to notice where objects are located when native speakers use 'isso' versus 'isto' or 'aquilo'.
Learn 'Além disso'
This is one of the most useful transition phrases for making your Portuguese sound more advanced.
The Final 'O'
Remember that the final 'o' in 'isso' sounds like a 'u'. Practice saying 'EE-su'.
Contextual Clues
When you hear 'isso', look at what the speaker is pointing to or what they just said to understand the reference.
No 'Issos'
Never try to make 'isso' plural. It's a common mistake for Spanish speakers especially.
Learn 'É isso aí'
This is a great, natural-sounding way to encourage someone or confirm a result.
Neutral vs. Gendered
If you know the name of the object, use 'esse/essa'. If you don't, use 'isso'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'SS' in 'isso' as standing for 'Second person' or 'Someone else'. This helps you remember that 'isso' refers to things near the person you are talking to.
تداعی تصویری
Imagine a bubble around the person you are talking to. Anything inside that bubble is 'isso'. Anything in your own bubble is 'isto'.
شبکه واژگان
چالش
Try to spend an entire hour only using 'isso' (or its contractions) to refer to objects and ideas. See how much you can communicate without using specific nouns.
ریشه کلمه
Derived from the Latin word 'ipsum', which was an intensive pronoun meaning 'self' or 'the very one'. Over time, in the transition to Romance languages, it lost its intensive force and became a demonstrative pronoun.
معنای اصلی: The very thing / itself.
Romance (Indo-European).بافت فرهنگی
Avoid using 'isso' to refer to people, as it can be perceived as treating them like objects.
English speakers often struggle because they only have 'this' and 'that'. They tend to use 'isso' for everything, missing the nuance of 'isto' and 'aquilo'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping
- Quanto custa isso?
- Eu quero isso.
- O que é isso?
- Só isso, obrigado.
Arguments
- Isso não é verdade.
- Por que você disse isso?
- Isso não faz sentido.
- Eu não aceito isso.
Agreement
- Isso!
- Isso mesmo.
- É isso aí.
- Concordo com isso.
Explaining
- Isso significa que...
- Além disso...
- Por causa disso...
- Isso prova que...
Surprise
- O que é isso?!
- Isso é incrível!
- Não acredito nisso!
- Isso é sério?
شروعکنندههای مکالمه
"O que você acha disso que está acontecendo no mundo?"
"Você já tinha visto isso antes?"
"Como você se sente em relação a isso?"
"Você pode me explicar o que é isso?"
"Isso é o que você queria para o seu aniversário?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre algo que aconteceu hoje e por que isso foi importante para você.
O que você pensa sobre o futuro? Isso te assusta ou te anima?
Descreva um objeto que você usa todos os dias. Por que você precisa disso?
Pense em uma decisão difícil que você tomou. O que deu nisso?
Escreva sobre uma frase que alguém te disse e como isso mudou sua perspectiva.
سوالات متداول
10 سوالNo, using 'isso' for a person is considered very rude and dehumanizing, as if you are calling them an 'it'. Use 'ele' or 'ela' instead.
'Isso' is a pronoun that stands alone (e.g., 'What is that?'). 'Esse' is an adjective that must be followed by a noun (e.g., 'That book').
Use 'disso' when the verb or expression requires the preposition 'de'. For example, 'gostar de' becomes 'gostar disso'.
In Portugal, the distinction between 'isto' (near me) and 'isso' (near you) is strictly followed. In Brazil, 'isso' is often used for both.
No, 'isso' is invariant. If you need to refer to multiple things, you must use 'esses', 'essas', or 'estas'.
It means 'therefore' or 'that's why'. It is used to show the result of a previous statement.
You say 'tudo isso'. It is a very common way to summarize a situation.
It is neutral. It doesn't have a gender, which is why it's used for unknown objects or abstract ideas.
It is the contraction of 'em' (in/on/at) and 'isso'. Example: 'Eu não acredito nisso' (I don't believe in that).
Yes, it is very common to start a sentence with 'Isso' to emphasize the topic you are about to discuss.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence asking 'What is that?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I like that.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't believe in that.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That's why I'm here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Besides that, I'm tired.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'tudo isso'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Think about that.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need that.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That is important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'apesar disso'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is that all?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Exactly!' using 'isso'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I didn't know that.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'por causa disso'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That's not it.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That's it!' (informal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I agree with that.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That depends.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't do that.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That is a book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'What is that?' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That's right!' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Think about that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Therefore' using 'isso'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Besides that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I don't need that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is that all?' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That is good' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Exactly!' (enthusiastic) in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I agree with that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That depends' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't do that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That's it!' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I didn't know that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'All of that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Because of that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That is for you' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Despite that' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That's not it' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'O que é isso?' What is the speaker asking?
Listen to: 'Eu gosto disso.' What does the speaker like?
Listen to: 'Por isso, eu vim.' Why did the speaker come?
Listen to: 'Além disso, temos pão.' What else do they have?
Listen to: 'Só isso?' Is the speaker asking if more is needed?
Listen to: 'Isso mesmo!' Is the speaker agreeing?
Listen to: 'Pense nisso.' What should the listener do?
Listen to: 'Não acredito nisso.' Is the speaker convinced?
Listen to: 'Isso é para você.' Who is the gift for?
Listen to: 'Tudo isso é meu.' Who owns 'all of that'?
Listen to: 'Apesar disso, eu vou.' Is the speaker going?
Listen to: 'Isso depende.' Is the answer certain?
Listen to: 'Não faça isso.' Is the speaker giving a command?
Listen to: 'É isso aí!' Is the speaker encouraging?
Listen to: 'Isso não importa.' Is 'isso' significant?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'isso' is a versatile neutral pronoun used to refer to 'that' (an idea or object near the listener). Example: 'O que é isso?' (What is that?).
- Neutral pronoun meaning 'that'.
- Refers to things near the listener.
- Used for abstract ideas or unknown objects.
- Forms contractions like 'disso' and 'nisso'.
Master the Contractions
Spend time practicing 'disso' and 'nisso'. They are used much more frequently than 'de isso' or 'em isso', which are technically incorrect.
Use it for Agreement
In Brazil, saying 'Isso!' with a smile is the perfect way to show you understand and agree with someone.
Avoid Repetition
If you've already mentioned a concept, use 'isso' in the next sentence to keep your writing concise.
Observe the Distance
Try to notice where objects are located when native speakers use 'isso' versus 'isto' or 'aquilo'.
مثال
Não te preocupes com isso.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.