ordinário در ۳۰ ثانیه

  • Noun 'ordinário' means a vulgar, crude, or ill-mannered person.
  • It's a negative term for someone lacking refinement or good taste.
  • Avoid confusing it with the English 'ordinary' (common, usual).
  • Used to criticize offensive behavior or low-quality things.
Primary Meaning
When used as a noun, 'ordinário' primarily refers to someone or something that is vulgar, crude, or lacking in refinement. It carries a negative connotation, suggesting ill manners, poor taste, or a general lack of sophistication. It's often used to describe behavior or language that is considered offensive or distasteful in polite society.
Context of Use
You'll typically hear 'ordinário' used in informal settings to express disapproval of someone's actions, words, or even their appearance if it's perceived as excessively unkempt or uncouth. It can also describe objects or situations that are considered cheap, low-quality, or in bad taste. For instance, a person might be called 'ordinário' for making rude jokes, using offensive language, or behaving disruptively in public. Similarly, a cheap, gaudy piece of jewelry could be described as 'ordinário'.
Nuance
While the core meaning revolves around vulgarity, the intensity can vary. Sometimes it's a mild expression of distaste, while other times it's a strong condemnation. The context and tone of voice are crucial in understanding the exact weight of the word. It's important to note that this is generally a derogatory term and should be used with caution, as it can be quite insulting.
Examples
A fight breaking out in a bar might be described as an 'ordinário' scene. A person who consistently interrupts others and speaks loudly could be labeled an 'ordinário'. Even a poorly made, tasteless souvenir could be referred to as 'ordinário'.

Aquele homem é um ordinário com todas as pessoas que ele encontra.

Figurative Use
Beyond literal vulgarity, 'ordinário' can sometimes be used to describe something so common or unexceptional that it's almost boring, though this is a less frequent usage and often overlaps with the adjective form. However, when used as a noun, the primary connotation remains negative, focusing on low quality or poor taste.

Não seja um ordinário e espere o seu turno.

Direct Description
The most straightforward use of 'ordinário' as a noun is to directly label someone as vulgar or crude. This is often done with a tone of disgust or strong disapproval. For example, 'Ele é um ordinário!' (He is a vulgar person!) is a common way to express this.
Describing Behavior
It can also be used to describe a specific action or behavior as 'ordinário'. In this case, it functions as a noun referring to the quality of the action. For instance, 'O comportamento dele foi um ordinário.' (His behavior was vulgar/crude.)
Referring to Things
While less common for objects than for people, 'ordinário' can sometimes be used to describe something of very low quality or in poor taste, implying it's cheap and unrefined. 'Este presente é um ordinário.' (This gift is a vulgar/tacky thing.)
In Exclamations
It's frequently used in exclamatory sentences to convey strong emotion. 'Que ordinário!' (How vulgar!) is a common exclamation when witnessing something offensive or rude.
In Social Commentary
In discussions about social norms or etiquette, 'ordinário' can be used to critique a lack of civility or refinement in society. 'A falta de educação nas ruas mostra o quanto a sociedade se tornou ordinária.' (The lack of manners on the streets shows how much society has become vulgar.)

Não quero ter nada a ver com esse tipo de ordinário.

A festa estava cheia de gente ordinária.

Informal Conversations
'Ordinário' is a word you'll frequently encounter in casual conversations among Portuguese speakers, particularly when people are expressing their opinions about others' behavior or social conduct. It's a common term used to describe someone who lacks manners, is rude, or behaves in a way that is considered socially unacceptable.
Public Spaces
You might overhear it in public places like bars, cafes, or on public transport, often as a muttered comment or an exasperated remark about someone's disruptive or impolite actions. For example, someone cutting in line might be silently (or not so silently) labeled an 'ordinário' by onlookers.
Media and Entertainment
In Brazilian telenovelas, reality shows, or everyday dramas, characters might use 'ordinário' to insult or criticize each other, especially in scenes depicting social conflict or class differences. It's a word that adds a layer of realism and often a touch of dramatic flair to character interactions.
Online Forums and Social Media
When people are discussing controversial topics or reacting to news, 'ordinário' can appear in comments sections or social media posts to describe individuals or groups perceived as acting inappropriately or lacking civility. It's a quick way to express strong disapproval.
Family Gatherings
In more relaxed family settings, especially among adults, it might be used to describe a relative or acquaintance whose behavior is consistently unrefined or embarrassing. This usage often carries a tone of shared exasperation or amusement.

Ouvi o vizinho chamar o outro de ordinário porque ele jogou lixo na rua.

Aquele apresentador de TV é um verdadeiro ordinário.

Confusing Noun and Adjective
A common mistake for learners is to use 'ordinário' as a noun when they intend to use it as an adjective, or vice versa. Remember, as a noun, it refers to a person or a thing that embodies vulgarity. As an adjective, it describes a quality. For example, saying 'Ele é ordinário' (He is vulgar - adjective) is correct, but saying 'Ele é um vulgar' (He is a vulgar person) would be a better translation for 'Ele é um ordinário' (He is a vulgar person - noun). The noun form 'ordinário' directly labels the person.
Overuse or Misuse
Because it's a strong negative term, overuse can dilute its impact or make the speaker sound overly critical or even rude themselves. Learners might mistakenly use it to describe minor inconveniences or things they simply don't like, when a milder term would be more appropriate. It's meant for genuinely vulgar or crude situations/people.
Ignoring Context and Tone
'Ordinário' can be a very insulting word. Using it without considering the social context or the tone of voice can lead to misunderstandings or offense. A casual remark made in jest might be interpreted as a serious accusation if the tone is not clear. Conversely, a serious accusation might be dismissed if delivered too lightly.
Literal Translation Issues
Directly translating the English word 'ordinary' into Portuguese might lead to 'ordinário', but the meanings are quite different. In English, 'ordinary' often means common or usual. In Portuguese, 'ordinário' as a noun almost exclusively means vulgar or crude. So, a sentence like 'It was an ordinary day' should not be translated as 'Foi um dia ordinário' (which would imply a vulgar day), but rather 'Foi um dia comum' or 'Foi um dia normal'.
Assuming Universality of Meaning
While the primary meaning is vulgarity, regional variations or specific subcultures might use the term with slightly different nuances. However, for a learner, it's safest to stick to the primary meaning of vulgar, rude, or crude, and avoid using it in contexts where its meaning might be ambiguous or misconstrued.

Mistake: Este dia foi muito ordinário.

Correct: Este dia foi muito comum.

Vulgar / Crude
Semelhantes: 'Grosseiro' (rude, coarse), 'Mal-educado' (ill-mannered), 'Ignorante' (in this context, meaning rude or uncultured).
Diferença: 'Grosseiro' often implies a lack of refinement in manners and speech. 'Mal-educado' is a direct translation for ill-mannered. 'Ignorante' can be more general but used to mean someone who lacks social graces. 'Ordinário' often carries a stronger sense of vulgarity and poor taste, sometimes even cheapness.
Low Quality / Common
Semelhantes: 'Comum' (common), 'Normal' (normal), 'Corrente' (current, common).
Diferença: These words are used when 'ordinário' is mistakenly thought to mean 'ordinary' in the English sense of usual or common. 'Comum', 'normal', and 'corrente' describe something that is not special or rare. They lack the negative connotation of vulgarity that 'ordinário' carries when used as a noun. For example, 'um dia comum' (a common day) is very different from calling someone 'um ordinário'.
Tacky / In Bad Taste
Semelhantes: 'Cafona' (tacky, kitsch - primarily Brazilian slang), 'Brega' (tacky, in bad taste - more common in Portugal and some parts of Brazil).
Diferença: 'Cafona' and 'brega' specifically refer to something that is in bad taste, often in terms of fashion, decor, or artistic expression. They are more about aesthetic judgment. 'Ordinário', when used for things, can encompass bad taste but also implies low quality and a lack of refinement.
Disrespectful / Insolent
Semelhantes: 'Desrespeitoso' (disrespectful), 'Insolente' (insolent).
Diferença: While an 'ordinário' person is often disrespectful and insolent, these terms focus more directly on the act of showing disrespect or defiance. 'Ordinário' is a broader label for a person characterized by vulgarity, which often includes disrespect, but isn't limited to it.

Ele é um ordinário.

Ele é um grosseiro.

Ele é mal-educado.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Interestingly, the Portuguese word 'ordinário' has diverged significantly in meaning from its Latin ancestor, especially when used as a noun. While the adjective form can sometimes retain the sense of 'common' or 'usual' (though 'comum' is more frequent), the noun form has taken on a strongly negative connotation of vulgarity and crudeness. This is a common phenomenon in language evolution where words can shift their semantic fields dramatically over time.

راهنمای تلفظ

UK /ɔːrˈdɪnəri/
US /ɔːrˈdɪnɛri/
The stress is on the second syllable: or-DI-na-ry.
هم‌قافیه با
dictionary missionary visionary pensionary scionary stationery stationary visionary
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'o' at the beginning like the 'o' in 'hot' instead of the 'or' sound.
  • Placing the stress on the wrong syllable, for example, on the first or last syllable.
  • Not clearly distinguishing the 'i' sound in the second syllable.
  • Adding an extra sound or mispronouncing the final 'y' sound.
  • Confusing it with the English word 'ordinary' and using its meaning in Portuguese.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Recognizing 'ordinário' as a noun meaning vulgar or crude is crucial for comprehension. Learners might initially confuse it with the English 'ordinary', leading to misunderstandings. Understanding its negative connotation is key.

نوشتن 3/5

Using 'ordinário' correctly as a noun requires understanding its specific negative meaning and grammatical function. Incorrectly using it to mean 'common' or 'usual' is a common pitfall. Differentiating it from its adjectival form also adds complexity.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward, but using the word appropriately in spoken Portuguese requires cultural awareness. It's a strong term, and its misuse can lead to offense. Learners should practice using it in safe, controlled contexts.

گوش دادن 2/5

The pronunciation is relatively easy to recognize. The main challenge is understanding the negative meaning and the context in which it's used, especially when contrasted with the English word 'ordinary'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

mau rude pessoa falar comportamento

بعداً یاد بگیرید

grosseiro mal-educado vulgar cafona brega

پیشرفته

desprezível ignóbil vil mesquinho plebeu

گرامر لازم

Noun-Adjective Agreement

O homem é ordinário. (The man is vulgar.) A mulher é ordinária. (The woman is vulgar.) Os homens são ordinários. (The men are vulgar.) As mulheres são ordinárias. (The women are vulgar.)

Using 'Ser' with Nouns

Ele é um ordinário. (He is a vulgar person.) Ela é uma ordinária. (She is a vulgar person.)

Imperative Mood for Commands

Não seja ordinário! (Don't be vulgar!)

Exclamatory Sentences

Que ordinário! (How vulgar!)

Using 'O + Adjective' as a Noun (Nominalization)

O ordinário muitas vezes se esconde. (The vulgar [person/thing] often hides.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

O homem é mau.

The man is bad.

Simple sentence structure.

2

Ele fala alto.

He speaks loudly.

Verb conjugation for third person singular.

3

Isso não é bom.

That is not good.

Negation with 'não'.

4

Ela tem um carro.

She has a car.

Possession with 'ter'.

5

Ele é um pouco rude.

He is a bit rude.

Adjective 'rude' describing a person.

6

Que barulho!

What noise!

Exclamatory sentence.

7

Não gosto disso.

I don't like that.

Negation with 'não gosto'.

8

Ele é um homem mau.

He is a bad man.

Noun phrase: adjective + noun.

1

Aquele sujeito é um ordinário.

That fellow is a vulgar person.

Using 'ordinário' as a noun to describe a person.

2

Não seja tão ordinário.

Don't be so vulgar.

Imperative form with 'não seja'.

3

O comportamento dele foi ordinário.

His behavior was vulgar.

Using 'ordinário' as an adjective to describe behavior.

4

Que atitude ordinária!

What a vulgar attitude!

Exclamatory sentence with adjective 'ordinária'.

5

Ele sempre fala coisas ordinárias.

He always says vulgar things.

Using 'ordinárias' as an adjective modifying 'coisas'.

6

Não quero ser associado a um ordinário.

I don't want to be associated with a vulgar person.

Using 'ordinário' as a noun with a preposition.

7

O programa era muito ordinário.

The show was very vulgar/crude.

Using 'ordinário' as an adjective with an intensifier 'muito'.

8

Ele é um homem ordinário.

He is a vulgar man.

Noun phrase: 'um homem ordinário'.

1

Aquele indivíduo é um ordinário de marca maior.

That individual is a major vulgar person.

Intensification of the noun 'ordinário'.

2

Não me surpreende que ele tenha agido de forma tão ordinária.

It doesn't surprise me that he acted so vulgarly.

Using 'ordinária' adverbially with 'de forma'.

3

As piadas que ele contou eram de mau gosto, francamente ordinárias.

The jokes he told were in bad taste, frankly vulgar.

Using 'ordinárias' as a descriptive adjective, emphasizing the lack of taste.

4

Ela se recusou a frequentar aquele lugar, chamando-o de ordinário.

She refused to frequent that place, calling it vulgar.

Using 'ordinário' as a noun within a reported speech context.

5

Aquele tipo de entretenimento é considerado ordinário pela crítica especializada.

That type of entertainment is considered vulgar by specialized critics.

Passive voice construction with 'considerado ordinário'.

6

Ele tem um jeito ordinário de falar que incomoda muita gente.

He has a vulgar way of speaking that bothers many people.

Using 'ordinário' as an adjective modifying 'jeito'.

7

Não se deixe levar pela aparência, pois muitos parecem educados, mas são ordinários por dentro.

Don't be fooled by appearances, as many seem polite but are vulgar on the inside.

Contrast between outward appearance and inner character, using 'ordinários' as a plural noun.

8

O festival foi um sucesso, apesar de alguns comentários sobre ser um evento ordinário.

The festival was a success, despite some comments about it being a vulgar event.

Using 'ordinário' as an adjective to describe an event.

1

Sua postura desafiadora e linguagem chula o qualificam como um ordinário incorrigível.

His defiant posture and vulgar language qualify him as an incorrigible vulgar person.

Complex sentence structure with participial phrases and an adjective modifying the noun.

2

A crítica social em sua obra frequentemente expõe o lado ordinário da natureza humana.

The social criticism in his work frequently exposes the vulgar side of human nature.

Abstract noun usage; 'ordinário' as an adjective describing a 'lado' (side).

3

Ele se vangloriava de suas conquistas, mas sua arrogância o tornava um ordinário aos olhos de muitos.

He boasted about his achievements, but his arrogance made him a vulgar person in the eyes of many.

Using 'ordinário' as a noun in a clause of consequence.

4

Aquele tipo de discurso inflamado, que apela para o preconceito, é o que define um ordinário demagogo.

That type of inflammatory discourse, which appeals to prejudice, is what defines a vulgar demagogue.

Complex sentence with relative clauses and compound noun phrase.

5

Apesar de sua origem humilde, ele cultivava modos refinados, evitando qualquer traço de ser um ordinário.

Despite his humble origins, he cultivated refined manners, avoiding any trace of being a vulgar person.

Using 'ordinário' within a negative infinitive phrase.

6

O filme retrata a decadência moral de uma sociedade onde o ordinário se tornou a norma.

The film portrays the moral decay of a society where the vulgar has become the norm.

Using 'o ordinário' as a nominalized adjective, referring to the concept of vulgarity.

7

Ele foi expulso da reunião por suas interrupções constantes e comentários ordinários.

He was expelled from the meeting for his constant interruptions and vulgar comments.

Using 'ordinários' as an adjective modifying 'comentários'.

8

A falta de empatia demonstrada por alguns políticos os alça à categoria de ordinários.

The lack of empathy shown by some politicians elevates them to the category of vulgar people.

Idiomatic expression 'à categoria de ordinários'.

1

Sua retórica inflamada, desprovida de qualquer substância intelectual, o relegava à categoria de um mero ordinário.

His inflammatory rhetoric, devoid of any intellectual substance, relegated him to the category of a mere vulgar person.

Sophisticated vocabulary and sentence structure; nominalized adjective used with a quantifier.

2

A proliferação de conteúdo superficial e sensacionalista na mídia contribui para a banalização do que é verdadeiramente ordinário.

The proliferation of superficial and sensationalist content in the media contributes to the trivialization of what is truly vulgar.

Abstract concepts; 'o ordinário' as a nominalized adjective representing vulgarity.

3

Ele era um homem de posses, mas sua falta de compostura e seu comportamento escancaradamente ordinário o afastavam de qualquer círculo social respeitável.

He was a man of means, but his lack of composure and his blatantly vulgar behavior distanced him from any respectable social circle.

Complex sentence with participial phrases and an adverb modifying the adjective.

4

A sociedade, em sua busca incessante por novidades, por vezes confunde o extraordinário com o vulgar, elevando o ordinário ao pedestal.

Society, in its incessant search for novelty, sometimes confuses the extraordinary with the vulgar, elevating the ordinary to a pedestal.

Juxtaposition of abstract concepts; 'o ordinário' as a nominalized adjective.

5

O artista, em sua crítica mordaz, buscava desconstruir a imagem do herói para revelar o ordinário subjacente.

The artist, in his biting critique, sought to deconstruct the image of the hero to reveal the underlying vulgarity.

Metaphorical use of 'o ordinário' to represent a base or crude essence.

6

A ostentação sem propósito, a exibição de riqueza desacompanhada de qualquer refinamento, é um traço distintivo do ordinário moderno.

Ostentation without purpose, the display of wealth unaccompanied by any refinement, is a distinctive trait of the modern vulgar person/thing.

Nominalized adjective used to describe a type of person or behavior.

7

O silêncio constrangedor após sua fala demonstrava o quão ordinário seu comentário havia sido.

The awkward silence after his speech demonstrated how vulgar his comment had been.

Using 'ordinário' as an adjective in a subordinate clause introduced by 'o quão'.

8

A busca pelo espetáculo a qualquer custo, mesmo que isso signifique apelar para o mais baixo e ordinário, tem sido uma constante em certos meios de comunicação.

The pursuit of spectacle at any cost, even if it means appealing to the lowest and most vulgar, has been a constant in certain media outlets.

Adverbial use of 'ordinário' in a comparative structure.

1

A desfaçatez com que ele se portava, ignorando convenções e proferindo impropérios, o coroava como um ordinário emblemático.

The brazenness with which he behaved, ignoring conventions and uttering obscenities, crowned him as an emblematic vulgar person.

Highly sophisticated vocabulary and complex sentence structure; 'ordinário' as a descriptive noun.

2

A superficialidade reinante em certos círculos intelectuais, onde o debate se esvai em jogos de poder e a substância cede lugar ao ordinário, é um sintoma preocupante.

The prevailing superficiality in certain intellectual circles, where debate dissolves into power games and substance gives way to vulgarity, is a worrying symptom.

Nominalized adjective 'o ordinário' representing a state or quality.

3

Ele transitava entre a alta sociedade e os becos mais obscuros, mas em ambos os ambientes, sua essência de ordinário permanecia inalterada.

He moved between high society and the darkest alleys, but in both environments, his essence of vulgarity remained unchanged.

Metaphorical use of 'ordinário' to denote an inherent quality.

4

A crítica mais severa que se pode fazer a certas produções artísticas é a sua complacência com o ordinário, a renúncia à busca pelo transcendente.

The harshest criticism that can be leveled at certain artistic productions is their complacency with the vulgar, the renunciation of the pursuit of the transcendent.

Abstract nouns and concepts; 'o ordinário' as a representation of a lack of artistic aspiration.

5

Sua oratória, embora eloquente em forma, era desprovida de conteúdo e frequentemente descambava para o ordinário, apelando a clichês e generalizações grosseiras.

His oratory, though eloquent in form, was devoid of content and frequently devolved into the vulgar, appealing to clichés and crude generalizations.

Adverbial use of 'ordinário' to describe the descent of speech.

6

A busca por autenticidade em um mundo saturado de artificiosidade leva muitos a questionar se o que é celebrado como 'normal' não seria, em essência, apenas o ordinário disfarçado.

The search for authenticity in a world saturated with artificiality leads many to question whether what is celebrated as 'normal' is not, in essence, just vulgarity in disguise.

Philosophical reflection on the nature of vulgarity versus normalcy.

7

O desdém com que tratava seus subordinados revelava não apenas uma hierarquia de poder, mas a profunda índole de ordinário que o caracterizava.

The disdain with which he treated his subordinates revealed not only a power hierarchy but the profound nature of vulgarity that characterized him.

Using 'ordinário' as an adjective modifying 'índole' (nature/disposition).

8

A arte contemporânea, em sua liberdade de expressão, por vezes flerta com o ordinário, desafiando o espectador a redefinir seus próprios limites estéticos.

Contemporary art, in its freedom of expression, sometimes flirts with the vulgar, challenging the viewer to redefine their own aesthetic boundaries.

Abstract concept; 'o ordinário' as a boundary being tested.

ترکیب‌های رایج

um ordinário
comportamento ordinário
falar ordinário
atitude ordinária
coisa ordinária
jeito ordinário
gosto ordinário
falar como um ordinário
ser um ordinário
linguagem ordinária

عبارات رایج

Que ordinário!

— An exclamation of disgust or disapproval directed at someone's vulgar or rude behavior.

Ele cuspiu no chão! Que ordinário!

Não seja ordinário.

— A direct command telling someone to stop behaving vulgarly or rudely.

Você está falando muito alto e usando palavrões. Não seja ordinário.

Ele é um ordinário.

— A direct statement labeling someone as a vulgar or crude person.

Não confie nele, ele é um ordinário e só pensa em si mesmo.

Comportamento ordinário

— Refers to actions that are crude, unrefined, or offensive.

O comportamento ordinário dele na festa chocou os convidados.

Gosto ordinário

— Describes something in bad taste, cheap, or lacking sophistication.

Aquele quadro tem um gosto ordinário, não combina com o resto da decoração.

Falar ordinário

— To speak vulgarly, crudely, or use offensive language.

Ele tem o péssimo hábito de falar ordinário o tempo todo.

Atitude ordinária

— A demeanor or approach that is rude, unrefined, or disrespectful.

Sua atitude ordinária em relação aos mais velhos é inaceitável.

Coisa ordinária

— Refers to an object or situation that is of low quality, tacky, or simply unpleasant.

Não quero essa pulseira, é uma coisa ordinária.

Um verdadeiro ordinário

— Emphasizes that someone is extremely vulgar or crude.

Ele não é apenas rude, é um verdadeiro ordinário.

Linguagem ordinária

— The use of offensive, crude, or vulgar words.

A linguagem ordinária que ele usa me incomoda profundamente.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

ordinário vs ordinary (English)

The primary confusion arises from the similar spelling and sound. English 'ordinary' means common, usual, or not special. Portuguese 'ordinário' as a noun means vulgar, rude, or crude. This distinction is critical for learners.

ordinário vs comum

While 'comum' means common or usual, 'ordinário' as an adjective can sometimes imply commonness, but as a noun, it's exclusively negative. Using 'ordinário' when you mean 'comum' is a significant error.

ordinário vs normal

Similar to 'comum', 'normal' means usual or standard. 'Ordinário' is far from normal in a positive sense; it denotes a deviation into vulgarity.

اصطلاحات و عبارات

"Não ter nada de ordinário"

— To be exceptional, extraordinary, or highly refined; the complete opposite of being vulgar or common.

Ela é uma artista com um talento que não tem nada de ordinário, é verdadeiramente genial.

Neutral
"Ser um ordinário de marca maior"

— To be an extremely vulgar, crude, or ill-mannered person; to be a prime example of someone lacking refinement.

A forma como ele tratou a equipe de serviço o qualificou como um ordinário de marca maior.

Informal
"Fazer pouco caso de algo ordinário"

— To dismiss or treat something as insignificant or common, especially when it is of low quality or vulgar.

Ele fez pouco caso da crítica, considerando-a apenas a opinião de mais um ordinário.

Informal
"Trocar o extraordinário pelo ordinário"

— To choose or settle for something common, mediocre, or vulgar instead of something exceptional or refined.

Muitas pessoas trocam o extraordinário pelo ordinário por medo de arriscar.

Neutral
"Até o ordinário tem seu valor"

— Even something common or seemingly insignificant can have its own worth or purpose.

Embora não seja luxuoso, até o ordinário tem seu valor para quem precisa.

Proverbial/Neutral
"Não se misturar com ordinários"

— To avoid associating with vulgar, crude, or unrefined people.

Ela sempre procurou não se misturar com ordinários para manter sua reputação.

Neutral
"Um ordinário em pele de cordeiro"

— Someone who appears innocent or harmless but is actually vulgar, deceitful, or malicious underneath.

Ele parece simpático, mas é um ordinário em pele de cordeiro, cuidado com ele.

Informal
"O ordinário do dia a dia"

— The common, mundane, or unexceptional aspects of daily life.

Depois da viagem, ele teve que voltar ao ordinário do dia a dia.

Neutral
"Dar um ar ordinário a algo"

— To make something appear cheap, vulgar, or lacking in refinement.

A escolha das cores deu um ar ordinário à sala.

Neutral
"O ordinário se veste bem"

— A phrase implying that even vulgar or crude people can sometimes present themselves in a superficially appealing way.

Ele fala palavrões, mas se veste bem; o ordinário se veste bem.

Informal/Proverbial

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

ordinário vs ordinário

Direct cognate with English 'ordinary', which has a different primary meaning.

Portuguese 'ordinário' (noun) means vulgar, crude, or ill-mannered person. English 'ordinary' means common, usual, or not special. The meanings have diverged significantly.

Portuguese: 'Ele é um ordinário.' (He is a vulgar person.) English: 'It was an ordinary day.' (Foi um dia comum/normal.)

ordinário vs grosseiro

Both words describe rudeness and lack of refinement.

'Grosseiro' often focuses on coarse manners and speech. 'Ordinário' can encompass this but also implies a deeper vulgarity, poor taste, and lack of sophistication, sometimes even cheapness.

'Ele é um grosseiro' implies he is rough and rude. 'Ele é um ordinário' implies he is vulgar and lacks class.

ordinário vs mal-educado

Both words relate to a lack of good manners.

'Mal-educado' is a direct translation of 'ill-mannered' or 'impolite'. 'Ordinário' is a stronger term, suggesting a more pervasive vulgarity and crudeness beyond just simple impoliteness.

Someone who doesn't say 'please' is 'mal-educado'. Someone who shouts obscenities and behaves disruptively is 'ordinário'.

ordinário vs vulgar

Very close in meaning, both referring to crudeness and lack of refinement.

'Vulgar' is often used more broadly to describe language, content, or behavior that is offensive or in bad taste. 'Ordinário' as a noun specifically labels a person (or sometimes a thing) as embodying this vulgarity, often with a stronger implication of cheapness or low quality.

A language can be 'vulgar'. A person can be 'ordinário' because of their vulgar language and behavior.

ordinário vs comum

The similarity in spelling with English 'ordinary' leads learners to equate it with 'comum' (common).

'Comum' means usual, frequent, or not special. 'Ordinário' (noun) means vulgar, crude, or ill-mannered. They are opposites in connotation.

Portuguese: 'Foi um dia comum.' (It was a common/usual day.) DO NOT say: 'Foi um dia ordinário.' (This implies it was a vulgar day.)

الگوهای جمله‌سازی

A2

Subject + é + um/uma + ordinário/ordinária.

Ele é um ordinário.

A2

Não + seja + ordinário/ordinária.

Não seja ordinário.

A2

Que + ordinário/ordinária!

Que ordinário!

B1

Subject + tem + um/uma + jeito/comportamento/etc. + ordinário/ordinária.

Ele tem um jeito ordinário de falar.

B1

Subject + foi + ordinário/ordinária.

A atitude dele foi ordinária.

B2

Subject + é considerado/a + um/uma + ordinário/ordinária.

Ele é considerado um ordinário.

B2

Subject + é + um/uma + ordinário/ordinária + [qualifier].

Ele é um ordinário incorrigível.

C1

O + ordinário + [verb phrase]. (Nominalized adjective)

O ordinário se manifesta em muitas situações.

خانواده کلمه

اسم‌ها

ordinarice (vulgarity, crudeness)
ordinarismo (a tendency towards vulgarity)

فعل‌ها

ordinarizar (to make vulgar, to debase)

صفت‌ها

ordinário/ordinária

مرتبط

ordem (order, command)
ordenar (to order, to arrange)
normal
comum
usual

نحوه استفاده

frequency

High in informal spoken Portuguese, especially when expressing strong disapproval.

اشتباهات رایج
  • Using 'ordinário' to mean 'common' or 'usual'. Use 'comum', 'normal', or 'usual'.

    The English word 'ordinary' translates to 'comum' or 'normal' in Portuguese when referring to something usual. The Portuguese noun 'ordinário' means vulgar or crude. For example, 'It was an ordinary day' should be 'Foi um dia comum', not 'Foi um dia ordinário'.

  • Confusing the noun and adjective forms. Use 'um ordinário' for a person, and 'ordinário/ordinária' to describe something.

    As a noun, 'ordinário' refers to a person: 'Ele é um ordinário.' As an adjective, it describes a quality: 'Seu comportamento é ordinário.'

  • Using 'ordinário' in formal settings. Avoid using 'ordinário' in formal contexts unless you intend to be strongly critical or insulting.

    'Ordinário' is a strong, negative term. In formal situations, it's generally better to use more neutral or diplomatic language like 'mal-educado' or 'desrespeitoso' if you need to express disapproval.

  • Pronouncing it incorrectly, e.g., stressing the wrong syllable. Stress the second syllable: or-DI-na-ri-o.

    Incorrect stress can make the word sound unnatural or be difficult for native speakers to understand. Practice the pronunciation to ensure clarity.

  • Using 'ordinário' for minor inconveniences. Use 'ordinário' for genuinely vulgar, crude, or offensive behavior/things.

    'Ordinário' is a strong word. Using it for small annoyances can dilute its impact and make you sound overly critical or even rude yourself. Reserve it for truly objectionable situations.

نکات

Stress the Second Syllable

The stress in 'ordinário' falls on the second syllable: or-DI-na-ry. Practice saying it aloud: or-DI-na-ri-o. This will help you sound more natural and avoid confusion with other words.

Create a Visual Contrast

Imagine a very elegant, sophisticated person next to someone who is unkempt, loud, and speaks crudely. The second person is the 'ordinário'. This strong visual contrast can help you remember the negative connotation.

Noun vs. Adjective

Remember that 'ordinário' can be a noun (a vulgar person) or an adjective (vulgar behavior/thing). Pay attention to the article ('um ordinário' vs. 'comportamento ordinário') to understand its function in the sentence.

Build a Negative Lexicon

When learning 'ordinário', also learn its antonyms like 'elegante', 'refinado', and 'sofisticado'. This helps create a semantic map, reinforcing the meaning by contrast.

Understand Social Norms

The use of 'ordinário' reflects cultural values regarding politeness and refinement. Understanding these norms will help you grasp why this word is used and how sensitive it can be.

Listen and Imitate

Listen to native speakers using 'ordinário' in movies, songs, or conversations. Try to imitate their pronunciation and the context in which they use the word. This active listening is crucial for mastering its usage.

Use with Care

As 'ordinário' is a strong insult, avoid using it lightly. If you're unsure about the context or the potential impact, it's better to choose a milder word or ask a native speaker for advice.

Trace the Meaning Shift

Recall that 'ordinário' comes from a word meaning 'orderly' or 'customary'. The shift to 'vulgar' is a fascinating example of semantic change in language. This historical context can aid memory.

Scenario Practice

Create short scenarios in your mind: someone cutting in line, a tasteless outfit, a rude comment. Practice labeling these situations or people with 'ordinário' (or related terms) to solidify your understanding.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a very fancy, elegant party. Suddenly, someone walks in wearing dirty clothes, burping loudly, and speaking obscenities. That person is the 'ordinário' – the opposite of the refined atmosphere. The 'or'-chestra is playing, but this person is disrupting the 'or'-der with their vulgarity.

تداعی تصویری

Picture a dusty, broken-down carnival stall selling cheap, gaudy trinkets. The vendor is unkempt, and the merchandise is of poor quality and bad taste. This visual represents the noun 'ordinário' – something or someone lacking refinement and quality.

شبکه واژگان

Vulgar Crude Rude Ill-mannered Boorish Unrefined Tacky Low-quality

چالش

Try to describe a situation or a person you find unpleasant using the word 'ordinário' in Portuguese. Focus on using it as a noun to label the person or their behavior as vulgar.

ریشه کلمه

The word 'ordinário' comes from the Latin word 'ordinarius', which means 'in due order', 'regular', 'customary'. It's related to the Latin 'ordo', meaning 'order'.

معنای اصلی: Originally, 'ordinarius' in Latin referred to something that was in its proper order, regular, or customary. This is the root of the English word 'ordinary' when it means 'usual' or 'common'.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

بافت فرهنگی

The word 'ordinário' is a derogatory term and should be used with caution. Calling someone an 'ordinário' is a strong insult and can cause significant offense. Learners should be mindful of the context and their relationship with the person they are speaking to before using this word.

In English-speaking cultures, similar concepts are conveyed by words like 'boor', 'lout', 'crude', 'vulgar', 'tacky', or 'uncouth'. The intensity and specific nuance can vary, but the core idea of lacking refinement and good manners is shared.

Brazilian telenovelas often feature characters who use 'ordinário' to insult rivals or express disdain. In Portuguese literature, authors might use 'ordinário' to depict characters who represent the baser aspects of society or human nature. Online discussions and social media comments frequently employ 'ordinário' to criticize public figures or controversial opinions.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Describing someone's rude behavior at a party.

  • Ele foi um ordinário a noite toda.
  • Que atitude ordinária!
  • Não seja ordinário, sente-se direito.
  • Ele é um ordinário.

Critiquing someone's lack of manners in public.

  • O comportamento dele é sempre ordinário.
  • Que ordinário ele não ter esperado na fila!
  • Não se misture com ordinários.
  • Ele é um ordinário.

Referring to something in bad taste or of low quality.

  • Essa decoração é ordinária.
  • Ele tem um gosto ordinário.
  • É uma coisa ordinária.
  • Um presente ordinário.

Expressing strong disapproval.

  • Que ordinário!
  • Isso é um absurdo ordinário.
  • Ele é um completo ordinário.
  • Não seja ordinário.

Discussing social decline or lack of refinement.

  • A sociedade está cada vez mais ordinária.
  • O que vemos hoje é o ordinário se tornando norma.
  • Ele representa o ordinário moderno.
  • Um sintoma do ordinário.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Have you ever encountered someone you would describe as 'ordinário'?"

"What kind of behavior would make you call someone 'ordinário'?"

"Can you think of a situation where describing something as 'ordinário' would be appropriate?"

"How does the meaning of 'ordinário' differ from the English word 'ordinary'?"

"What are some alternatives to calling someone 'ordinário'?"

موضوعات نگارش

Describe a time you witnessed or experienced behavior that you would label as 'ordinário'. What happened?

Reflect on the difference between being 'comum' (common) and being 'ordinário' (vulgar). When is it okay to be common, and when is it problematic to be ordinário?

Imagine you are advising a friend who is learning Portuguese. What would be your main warning about using the word 'ordinário'?

Think of a character from a movie or book who embodies the concept of 'ordinário'. Describe them and explain why they fit the description.

Write a short dialogue where one character uses the word 'ordinário' to describe another's actions or personality. What is the context and the reaction?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, when used as a noun, 'ordinário' is almost always a negative and derogatory term. It signifies vulgarity, crudeness, and a lack of refinement. While the adjective form 'ordinário' can sometimes mean 'common' or 'usual' (though 'comum' is more frequent for this meaning), the noun form carries a strong negative connotation and is used to insult or criticize someone's character or behavior.

Yes, 'ordinário' can be used to describe things, but it's less common than describing people. When used for an object or situation, it implies very low quality, poor taste, or something that is unrefined and unpleasant. For example, 'Aquele presente era uma coisa ordinária' (That gift was a vulgar/tacky thing).

'Mal-educado' directly translates to 'ill-mannered' or 'impolite'. It refers to a lack of basic politeness. 'Ordinário' is a stronger term that implies a deeper level of vulgarity, crudeness, and lack of refinement, often encompassing rudeness but going beyond it to suggest a generally uncultured or offensive nature.

The key is to remember that the Portuguese noun 'ordinário' is a strong insult meaning 'vulgar person' or 'crude thing'. The English 'ordinary' means 'common' or 'usual'. When you want to say something is common or usual in Portuguese, use words like 'comum', 'normal', or 'usual'. Never use 'ordinário' in that context.

Yes, calling someone 'um ordinário' is a significant insult in Portuguese. It implies they are fundamentally crude, vulgar, and lacking in basic human decency or social graces. It's not a word to be used lightly, especially when speaking to someone you don't know well or in formal settings.

The plural form of the noun 'ordinário' is 'ordinários'. So, you would say 'Ele é um ordinário' (He is a vulgar person), and 'Eles são ordinários' (They are vulgar people).

While possible in very specific contexts among close friends who understand irony, it's generally not advisable for learners to use 'ordinário' ironically. Its negative connotation is so strong that irony can easily be misunderstood, leading to offense. It's safer to stick to its direct meaning.

'Grosseiro' often refers to someone who is rough, coarse, and rude in their speech and manners. 'Ordinário' is a broader term that includes coarseness but also implies a lack of taste, sophistication, and a general vulgarity. An 'ordinário' person is typically also 'grosseiro', but an 'ordinário' can be vulgar in ways that go beyond mere rudeness, such as having extremely bad taste.

Yes, it can describe a situation as being crude or unpleasant. For example, 'A situação na rua era ordinária' (The situation on the street was vulgar/crude). However, it's more commonly used to describe people or specific actions/behaviors.

The word 'ordinário' comes from the Latin 'ordinarius', meaning 'in due order' or 'customary'. It's related to the word 'order'. While its Latin root implies regularity, its meaning in Portuguese has evolved to signify the opposite: a lack of order, refinement, and good taste.

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!