A2 adverb #800 پرکاربردترین 19 دقیقه مطالعه

por vezes

At the A1 level, you are just starting to learn how to describe your daily life and habits. 'Por vezes' is a very useful phrase because it helps you move beyond simple 'yes' or 'no' statements. Instead of just saying 'I go to the park,' you can say 'Por vezes, eu vou ao parque' (Sometimes, I go to the park). This makes your Portuguese sound much more natural. At this stage, don't worry too much about the formal vs. informal difference between 'por vezes' and 'às vezes.' Just focus on the meaning: it means 'sometimes.' You can put it at the start of your sentence to make it easy. Think of it as a way to show that you don't do something every day, but you do it occasionally. It's one of the first 'frequency words' you should learn alongside 'sempre' (always) and 'nunca' (never). Practice using it with simple verbs like 'comer' (to eat), 'beber' (to drink), and 'ir' (to go). For example: 'Por vezes, eu bebo café' (Sometimes, I drink coffee). This is a great way to build your confidence in speaking about yourself and your routine.
As an A2 learner, you are building more complex sentences and starting to understand that word choice matters. 'Por vezes' is the perfect word to help you sound a bit more 'polished.' While you probably already know 'às vezes,' using 'por vezes' shows that you are expanding your vocabulary. At this level, you should start paying attention to where you put the phrase in a sentence. Try putting it in the middle: 'Eu por vezes estudo à noite' (I sometimes study at night). You should also notice that 'por vezes' is used a lot in short readings and simple news stories. It’s a 'neutral' word—it’s not too slangy and not too academic, so it’s safe to use in almost any situation. You can also use it to describe other people or things, like the weather: 'Em Portugal, por vezes faz sol no inverno' (In Portugal, sometimes it is sunny in winter). This level is all about variety, and 'por vezes' gives you a great alternative to the more basic words you learned at A1.
At the B1 level, you are becoming an 'independent user' of Portuguese. This means you should start using 'por vezes' to add nuance and tact to your conversations. For example, instead of making a blunt statement, you can use 'por vezes' to make it sound more balanced: 'Por vezes, é difícil entender os nativos' (Sometimes, it's hard to understand natives). This sounds much more realistic and polite than saying 'It's hard to understand natives.' You should also be aware of the register. In a B1 level writing task, such as a formal letter or an essay, 'por vezes' is preferred over 'às vezes.' It gives your writing a more professional and serious tone. You might also start to see 'por vezes' used in more complex grammatical structures, like with the conditional: 'Por vezes, eu gostaria de viajar mais' (Sometimes, I would like to travel more). At this stage, you should be comfortable moving the phrase around the sentence to create different rhythmic effects, and you should understand that it is a key part of sounding like a fluent, thoughtful speaker.
At the B2 level, you are expected to have a high degree of control over your vocabulary and register. 'Por vezes' becomes a tool for stylistic precision. You should be able to distinguish between 'por vezes,' 'ocasionalmente,' and 'de vez em quando' based on the exact frequency and tone you want to convey. For instance, in a business presentation, you might use 'por vezes' to describe a recurring but non-constant market trend. You should also be able to use it in more complex sentence structures, such as those involving the subjunctive or passive voice: 'É importante que, por vezes, se faça uma pausa' (It is important that, sometimes, a break is taken). At this level, you should also be aware of the regional differences—knowing that 'por vezes' is a staple of European Portuguese but might sound a bit formal in a casual Brazilian setting. Your goal at B2 is to use 'por vezes' not just correctly, but 'appropriately,' showing that you understand the social and cultural context of the language.
For C1 learners, 'por vezes' is a standard part of your high-level repertoire. You should be using it to construct sophisticated arguments and to add subtle layers of meaning to your speech and writing. At this level, you might use it to introduce a counter-argument or to qualify a complex philosophical point. For example: 'Embora a tecnologia nos aproxime, por vezes ela também cria barreiras invisíveis' (Although technology brings us closer, sometimes it also creates invisible barriers). You should also be sensitive to how 'por vezes' is used in literature and high-level journalism to create a sense of 'ponderação' (thoughtfulness/deliberation). You might explore its use in poetry or classical prose, where its placement can affect the meter and the emotional impact of a sentence. At C1, you aren't just learning the word; you are mastering its 'rhetorical power.' You should be able to use it to sound authoritative, empathetic, or analytical, depending on your needs.
At the C2 level, your mastery of 'por vezes' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand its deepest nuances, including its historical roots and its role in the evolution of the Portuguese language. You can use it in the most formal academic papers, legal documents, or literary critiques with absolute precision. You might use it to discuss the 'sporadic nature of historical events' or 'intermittent patterns in quantum physics.' At this level, you also appreciate the 'silences' around the word—knowing when a different, even more specific term like 'amiúde' or 'intermitentemente' might be superior. You are also aware of the subtle prosody of the phrase—how the rhythm of 'por ve-zes' contributes to the overall cadence of a long, complex sentence. For a C2 learner, 'por vezes' is no longer a 'vocabulary item'; it is a versatile instrument in your linguistic orchestra, used to create complex, nuanced, and beautiful communication.

por vezes در ۳۰ ثانیه

  • 'Por vezes' is a Portuguese adverbial phrase meaning 'sometimes' or 'on occasion.' It is used to describe actions that happen sporadically.
  • It is more formal than the common 'às vezes' and is frequently found in literature, news, and professional Portuguese contexts.
  • The phrase is highly flexible in sentence placement, appearing at the beginning, middle, or end of a sentence to change emphasis.
  • It is a key vocabulary item for A2 learners looking to add nuance and variety to their descriptions of habits and routines.

The Portuguese adverbial phrase por vezes is a fundamental tool for expressing frequency, specifically indicating that an action or state occurs occasionally rather than constantly. In the landscape of Portuguese frequency markers, it sits comfortably between raramente (rarely) and frequentemente (frequently). While English speakers might immediately reach for the translation 'sometimes,' por vezes often carries a slightly more formal or literary weight than its common counterpart às vezes. Understanding the nuances of this phrase requires looking at how it segments time. It suggests a sporadic nature, implying that while something is not the norm, it happens enough to be noteworthy. In European Portuguese, por vezes is exceptionally common in both spoken and written registers, whereas in Brazilian Portuguese, it is frequently reserved for written texts, news reporting, or more elevated speech, with às vezes dominating daily conversation. The phrase is composed of the preposition por (by/through) and the plural noun vezes (times), literally translating to 'by times' or 'at times.' This structural logic helps learners visualize the concept: events occurring in distinct, separated instances across a timeline.

Frequency Level
Intermediate frequency; suggests an occurrence rate of roughly 30% to 50% of the time, depending on context.

When you use por vezes, you are often providing a qualification to a general statement. For example, if you say 'I am a happy person,' adding por vezes ('Por vezes, sou uma pessoa feliz') changes the meaning significantly, suggesting that happiness is a state you inhabit only on certain occasions. This makes the phrase essential for nuance, allowing speakers to avoid absolute statements like 'always' or 'never.' It is particularly useful in descriptive writing to add texture to a character or a setting. A landscape might be beautiful, but por vezes it is also melancholic. This duality is where the phrase shines. Furthermore, in professional settings, por vezes is used to describe intermittent issues or recurring but non-constant patterns. A software developer might say, 'Por vezes, o sistema apresenta lentidão,' which sounds more professional and precise than using more colloquial alternatives. It suggests an observation of a pattern rather than just a random complaint.

O tempo em Lisboa é agradável, mas por vezes chove intensamente no inverno.

Native speakers also use por vezes to soften the impact of a negative observation. Instead of saying 'You are rude,' one might say 'Por vezes, és um pouco indelicado.' This use of the adverbial phrase acts as a linguistic cushion, making the criticism feel less like a permanent character flaw and more like a temporary state of being. This social utility is a key reason why learners should master it early. It allows for a higher degree of social 'politeness' and 'tact.' In terms of placement, the phrase is highly mobile. It can start a sentence to emphasize the frequency, sit between the subject and the verb for a balanced feel, or appear at the end of a clause for a trailing thought. Each position slightly alters the rhythmic emphasis of the sentence, a feature that advanced learners can exploit for better flow. For instance, 'Por vezes, eu penso nisso' (Sometimes, I think about that) emphasizes the timing, while 'Eu penso nisso por vezes' (I think about that sometimes) places the emphasis on the thought itself.

In summary, por vezes is more than just a synonym for 'sometimes.' It is a versatile tool for precision, politeness, and professional communication. It bridges the gap between basic vocabulary and more academic or literary Portuguese. By using it, you signal to your listener that you have a grasp of the subtle differences in frequency and that you are capable of expressing complex, non-binary realities. Whether you are describing the weather, your habits, or a technical glitch, this phrase provides the necessary temporal flexibility to make your Portuguese sound natural and well-considered. It is a staple of the Lusophone world, reflecting a culture that often appreciates the nuances of time and the variability of life's experiences.

Register
Neutral to Formal. Highly appropriate for business, literature, and polite social interactions.

A vida é difícil, mas por vezes oferece-nos surpresas maravilhosas.

As you progress in your Portuguese journey, you will notice por vezes appearing in news headlines, song lyrics (especially in Fado, where the melancholic 'sometimes' is a recurring theme), and philosophical discussions. It is a word that invites reflection. It asks the listener to consider the exceptions to the rule. In a world of 'always' and 'never,' por vezes is the voice of reality, acknowledging that life is rarely consistent. For an English speaker, mastering this phrase is a step toward moving away from a 'translation-heavy' mindset and toward a more 'native-like' intuition for the rhythm and flow of the Portuguese language.

The syntax of por vezes is remarkably flexible, which is both a blessing and a challenge for learners. Unlike some adverbs that have a fixed position, por vezes can be moved around to change the focus or the 'music' of the sentence. The most common position, especially for emphasis, is at the very beginning of the sentence. When placed here, it is usually followed by a comma, setting the temporal stage for what follows. For example: 'Por vezes, sinto falta da minha terra natal' (Sometimes, I miss my homeland). This structure is very common in storytelling and personal reflections. It prepares the listener for a statement that isn't a constant truth but a recurring feeling. This 'front-loading' of the adverb is a classic feature of Portuguese narrative style.

Sentence Initial Position
Used for emphasis and to set the context. Usually requires a comma. Example: 'Por vezes, o silêncio é a melhor resposta.'

Another common placement is between the subject and the verb. This is a more neutral, integrated position that mimics the English 'I sometimes go.' For instance: 'Eu por vezes vou ao cinema sozinho' (I sometimes go to the cinema alone). In this position, the comma is generally omitted, and the phrase blends more seamlessly into the flow of the sentence. This is the preferred position for factual statements or when the frequency is just an additional detail rather than the main point of the sentence. It feels more 'matter-of-fact.' However, if the verb is a compound verb (like 'tenho ido'), por vezes usually comes before the auxiliary verb or after the main verb, but rarely between them, which would sound awkward to a native ear.

Nós por vezes esquecemos o que é realmente importante.

Placing por vezes at the end of a sentence is also possible, though it often sounds like an afterthought or a clarification. 'Eu estudo até tarde, por vezes' (I study until late, sometimes). This placement is very common in spoken Portuguese when the speaker realizes they need to qualify a statement they just made. It adds a layer of honesty or precision to the conversation. In writing, this is often preceded by a comma to indicate the pause that would naturally occur in speech. It’s a great way to add a rhythmic 'tail' to your sentences, making them sound less robotic and more like natural human speech. This versatility is a key reason why por vezes is so prevalent across all genres of Portuguese writing.

In more complex sentences involving subordinate clauses, por vezes typically stays within the clause it modifies. For example: 'Acredito que, por vezes, as pessoas mudam' (I believe that, sometimes, people change). Notice how the phrase is nestled within the 'que' clause. This shows how the adverbial phrase can be used to qualify specific parts of a larger thought. It is also important to note that por vezes does not trigger any specific mood changes in the verb (like the subjunctive), unlike some other conjunctions or adverbs. It is purely a temporal marker, making it grammatically straightforward to use once you are comfortable with its placement. This simplicity makes it an excellent 'bridge' word for A2 and B1 learners who want to start building more complex sentences without getting bogged down in difficult grammar rules.

Common Verb Pairings
Often used with verbs of state (ser, estar), perception (sentir, ver, ouvir), and habit (ir, fazer, comer).

As decisões que tomamos são, por vezes, influenciadas pelo medo.

Finally, let's consider the negative. While you can say 'Nem sempre' (not always), you don't typically negate por vezes directly (e.g., 'não por vezes' is incorrect). Instead, if you want to say something doesn't even happen sometimes, you would use 'nunca' (never) or 'raramente' (rarely). The phrase por vezes is inherently affirmative of an occasional occurrence. Understanding this boundary helps you choose the right word for the right frequency. As you practice, try moving por vezes to different parts of your sentences and see how it feels. You'll find that its mobility is one of its most expressive features, allowing you to control the 'beat' of your Portuguese speech and writing with great precision.

If you find yourself in a café in Lisbon or Porto, you will hear por vezes used in a variety of contexts, from discussing the weather to complaining about public transport. It is a staple of the 'desabafo'—the Portuguese act of venting or sharing one's feelings. A local might say, 'O metro, por vezes, demora uma eternidade' (The metro, sometimes, takes an eternity). In this context, it adds a touch of resignation and realism to the complaint. It’s not that the metro is *always* late, but the fact that it is *sometimes* late is enough to be a topic of conversation. This usage highlights the phrase's role in everyday social commentary. It’s a way of acknowledging the inconsistencies of life in a way that feels authentically Portuguese.

Daily Life
Used to qualify complaints, describe habits, or discuss the unpredictable nature of local services.

In the realm of Portuguese media, por vezes is the darling of journalists and news anchors. When reporting on economic trends or political developments, it provides a necessary hedge. A news report might state, 'Por vezes, os mercados reagem de forma inesperada a eventos políticos' (Sometimes, markets react unexpectedly to political events). Here, the phrase serves as a marker of journalistic objectivity. It avoids making a definitive claim that markets *always* react that way, which would be inaccurate. By using por vezes, the journalist sounds more credible and measured. For a learner, listening for this phrase in news broadcasts is an excellent way to see it used in a high-register, structured environment. It’s a 'safety' word that professionals use to remain accurate while still describing a trend.

O comentador afirmou que, por vezes, as sondagens não refletem a realidade das urnas.

Literature and music are perhaps where por vezes finds its most poetic expression. In the lyrics of Fado, the traditional music of Portugal, the phrase often appears to describe the fleeting nature of love or the occasional return of 'saudade' (that unique Portuguese feeling of longing). It captures the ebb and flow of emotions. Similarly, in the works of great Portuguese writers like Fernando Pessoa or José Saramago, por vezes is used to explore the complexities of the human soul. It suggests that our identities are not fixed, but rather a collection of states that we inhabit 'at times.' Reading Portuguese literature will expose you to the phrase in deeply philosophical contexts, showing you that it is far more than just a simple adverb of frequency; it is a tool for exploring the human condition.

In Brazil, the auditory landscape is slightly different. While you will certainly hear por vezes on the 'Jornal Nacional' (the main news program) or read it in 'Folha de S.Paulo' (a major newspaper), you are less likely to hear it in a casual 'churrasco' (barbecue) among friends. Brazilians tend to favor às vezes or de vez em quando for everyday speech. However, in academic circles in São Paulo or legal proceedings in Brasília, por vezes is the standard. It signals a level of intellectual rigor and formality. Therefore, where you hear this word tells you a lot about the social and professional context you are in. It’s a linguistic barometer for the formality of the situation.

Professional Contexts
Common in legal documents, academic papers, and formal business presentations to denote non-constant patterns.

No seu discurso, o diretor mencionou que, por vezes, é necessário recuar para avançar com mais força.

Lastly, you'll hear it in the classroom. Portuguese teachers use it to explain grammar rules that have exceptions. 'Por vezes, esta regra não se aplica' (Sometimes, this rule doesn't apply). This usage reinforces the idea of por vezes as a marker of the 'exception to the rule.' Whether you are listening to a podcast, watching a 'telenovela,' or attending a lecture, por vezes will be there, acting as a subtle but essential thread in the fabric of the Portuguese language. It is a word that connects the mundane with the profound, the casual with the formal, and the Brazilian with the European experience of the language.

One of the most frequent errors English speakers make is overusing por vezes in very casual Brazilian contexts. While it is grammatically perfect, using it while grabbing a beer on a beach in Rio might make you sound a bit like a textbook or a 19th-century poet. The mistake here isn't grammatical, but 'sociolinguistic.' In such settings, às vezes or de vez em quando is much more natural. Learners often stick to the first word they learn for 'sometimes' and apply it everywhere, but Portuguese is a language that is very sensitive to register. Knowing when *not* to use por vezes is just as important as knowing how to use it. It’s about matching your vocabulary to your environment.

Register Mismatch
Using 'por vezes' in extremely informal Brazilian Portuguese can sound overly stiff or 'bookish.'

Another common pitfall is the confusion between por vezes and pelas vezes. While they look similar, pelas vezes is not a standard adverbial phrase for 'sometimes.' It is usually part of a larger construction like 'pelas vezes que...' (for the times that...). For example, 'Agradeço pelas vezes que me ajudaste' (I thank you for the times you helped me). Using pelas vezes as a standalone synonym for 'sometimes' is a clear sign of a learner struggling with prepositions. Remember: por vezes is the fixed phrase you need for frequency. Prepositions in Portuguese are notoriously tricky, and this is one area where a small change can completely alter the meaning or make the sentence nonsensical.

Incorrect: Pelas vezes eu vou ao parque.
Correct: Por vezes, eu vou ao parque.

A third mistake involves the placement of commas. Many learners either forget the comma when starting a sentence with por vezes or, conversely, put commas around it when it's not necessary. While Portuguese punctuation can be flexible, a leading adverbial phrase usually needs that brief pause indicated by a comma to help the reader process the temporal shift. 'Por vezes eu como carne' feels rushed and slightly 'off' compared to 'Por vezes, eu como carne.' On the other hand, inserting it into the middle of a sentence like 'Eu, por vezes, como carne' is correct but adds a specific emphasis that might not be intended. Understanding that commas in Portuguese often represent 'breath' and 'rhythm' rather than just strict logical rules is key to avoiding these stylistic errors.

Furthermore, learners sometimes try to pluralize or modify the phrase, creating non-existent forms like 'por vez' (to mean sometimes) or 'por muitas vezes.' While 'muitas vezes' (many times) is a perfectly valid phrase, 'por muitas vezes' is redundant and usually just 'muitas vezes' is preferred. 'Por vez' actually means 'at a time,' as in 'um de cada vez' (one at a time). Confusing these can lead to significant misunderstandings. If you say 'Eu estudo por vez,' a native might think you mean you study 'one at a time' (one subject? one page?), which doesn't make much sense in that context. Precision with these fixed phrases is what separates a beginner from an intermediate speaker.

Literal Translation Trap
Translating 'at times' literally as 'em tempos' or 'a tempos' instead of using the idiomatic 'por vezes.'

Não diga "por vez" quando quiser dizer "sometimes". Use sempre por vezes.

Finally, there is the 'false friend' risk with other languages. Spanish speakers might be tempted to use 'a veces,' which is the Spanish equivalent. While very close, in Portuguese, the preposition 'a' requires a contraction with the article 'as,' resulting in 'às vezes.' Using 'a vezes' (without the accent/contraction) is a common 'Portunhol' error. Since por vezes uses the preposition 'por,' it avoids this specific contraction issue, making it in some ways a 'safer' choice for learners who struggle with the 'crase' (the grave accent in 'às'). However, you must remember the 's' at the end of 'vezes.' Saying 'por vez' when you mean 'sometimes' is a mistake that will immediately mark you as a novice. Keep it plural, keep the preposition 'por,' and you'll be on the right track.

To truly master Portuguese, you need to know the 'family' of words that describe frequency. The most direct alternative to por vezes is às vezes. As mentioned, às vezes is the 'everyday' version. It is used in 90% of casual conversations in both Brazil and Portugal. If por vezes is a tailored suit, às vezes is a comfortable pair of jeans. They are interchangeable in meaning, but the 'vibe' they give off is different. If you are writing a formal email to a professor, use por vezes. If you are texting a friend about why you are late, use às vezes. Understanding this distinction is a hallmark of an advanced learner who is sensitive to the social context of language.

Comparison: por vezes vs. às vezes
'Por vezes' is more formal and literary. 'Às vezes' is the standard for daily conversation.

Another close relative is de vez em quando. This phrase translates literally to 'from time to when' but means 'from time to time' or 'once in a while.' It suggests a slightly lower frequency than por vezes. While por vezes might imply something happens 40% of the time, de vez em quando feels more like 10-20%. It’s more about the occasional, perhaps slightly unpredictable, occurrence. It’s a very idiomatic and 'warm' phrase, often used when talking about hobbies or seeing old friends. 'De vez em quando, vou visitar os meus avós' (From time to time, I go visit my grandparents). It adds a sense of leisure and non-obligation to the action.

Enquanto por vezes indica uma frequência moderada, de vez em quando sugere algo mais esporádico.

For those looking for more academic or precise alternatives, ocasionalmente (occasionally) and esporadicamente (sporadically) are excellent choices. Ocasionalmente is a direct cognate of the English 'occasionally' and carries the same weight. It’s very common in technical reports and formal descriptions. Esporadicamente is even more formal and suggests that the occurrences are not just infrequent, but also scattered and without a clear pattern. If a doctor says a symptom occurs 'esporadicamente,' they mean it’s very rare and unpredictable. These words allow for a level of scientific or clinical precision that por vezes might lack in a professional context.

On the other side of the frequency scale, we have raramente (rarely) and poucas vezes (few times). These are useful when por vezes feels too frequent. If you want to emphasize that something almost never happens, these are your go-to words. Conversely, if something happens more than 'sometimes,' you might use frequentemente (frequently) or muitas vezes (many times). Mapping these out on a line from 0% (nunca) to 100% (sempre) helps you visualize where por vezes fits. It is the 'golden mean' of frequency, the word that acknowledges that life is a mix of patterns and exceptions. Mastering this spectrum allows you to describe the world with the same level of detail in Portuguese as you do in English.

The Frequency Spectrum
Nunca < Raramente < De vez em quando < Por vezes / Às vezes < Frequentemente < Sempre.

Escolher entre por vezes e ocasionalmente depende apenas do tom que deseja dar ao seu texto.

Finally, consider the phrase a espaços (at intervals). This is a more poetic and visual way to say 'sometimes' or 'from time to time.' It suggests that there is a physical or temporal space between occurrences. You might find this in a novel: 'A espaços, ouvia-se o som do mar' (At intervals, the sound of the sea was heard). It’s a beautiful alternative that adds a rhythmic, almost musical quality to your Portuguese. By expanding your vocabulary beyond just the basic 'sometimes,' you begin to appreciate the richness of the Portuguese language and its ability to capture the subtle textures of time and experience.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"Por vezes, a conjuntura económica exige medidas de austeridade."

خنثی

"Por vezes, eu prefiro ficar em casa a ler um livro."

غیر رسمی

"Às vezes (or por vezes), a gente esquece a cabeça, né?"

Child friendly

"Por vezes, o sol brinca às escondidas com as nuvens."

عامیانه

"Por vezes, o pessoal pira com tanto trabalho."

نکته جالب

The word 'vez' is also the root of 'talvez' (maybe), which literally means 'such a time' or 'it may be the time'. This shows how the concept of 'time/occasion' is deeply linked to probability in Portuguese.

راهنمای تلفظ

UK /puɾ ˈve.zɨʃ/
US /poʁ ˈve.zis/
The stress is on the first syllable of 'vezes' (VE-zes).
هم‌قافیه با
meses teses vezes ingleses franceses corteses camponeses burgueses
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'o' in 'por' as an open 'o' (like 'pot'). It should be closed (like 'poor').
  • Forgetting to pronounce the 's' at the end of 'vezes'.
  • In European Portuguese, not making the final 's' sound like 'sh'.
  • Stressing the second syllable of 'vezes' (ve-ZES).
  • Merging the two words into one sound like 'porvezes' without a slight pause.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in texts as it looks like 'by times'.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of proper placement and register.

صحبت کردن 3/5

Natural pronunciation of 'vezes' can be tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Clear and distinct, usually easy to hear in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

vez por sempre nunca muito

بعداً یاد بگیرید

às vezes de vez em quando ocasionalmente frequentemente raramente

پیشرفته

amiúde intermitentemente esporadicamente pontualmente a espaços

گرامر لازم

Adverb Placement

Adverbs of frequency like 'por vezes' can be placed at the start, middle, or end of a sentence.

Preposition 'Por'

'Por' is used here to indicate a distribution over time.

Plural Nouns

'Vezes' is the plural of 'vez'. Note the change from 'z' to 'zes'.

Punctuation with Adverbs

Use a comma after 'Por vezes' when it starts a sentence.

Register Awareness

Choose 'por vezes' for formal writing and 'às vezes' for casual speech.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Por vezes, eu como pão ao pequeno-almoço.

Sometimes, I eat bread for breakfast.

Simple present tense with 'por vezes' at the start.

2

Eu vou ao cinema por vezes.

I go to the cinema sometimes.

'Por vezes' at the end of the sentence.

3

Por vezes, ela fala com a mãe.

Sometimes, she talks to her mother.

Subject-verb agreement in the third person.

4

Nós por vezes jogamos futebol.

We sometimes play football.

'Por vezes' between subject and verb.

5

Por vezes, o gato dorme no sofá.

Sometimes, the cat sleeps on the sofa.

Using 'por vezes' to describe an animal's habit.

6

Eles por vezes estudam na biblioteca.

They sometimes study in the library.

Plural subject with the adverbial phrase.

7

Por vezes, eu bebo chá verde.

Sometimes, I drink green tea.

Describing a dietary habit.

8

O meu pai por vezes cozinha o jantar.

My father sometimes cooks dinner.

Possessive pronoun with a frequency adverb.

1

Por vezes, o tempo em Lisboa está muito frio.

Sometimes, the weather in Lisbon is very cold.

Using 'estar' for temporary weather conditions.

2

Eu por vezes esqueço-me das minhas chaves.

I sometimes forget my keys.

Pronominal verb 'esquecer-se' with 'por vezes'.

3

Por vezes, é necessário pedir ajuda.

Sometimes, it is necessary to ask for help.

Impersonal expression 'é necessário'.

4

Nós por vezes vamos jantar fora ao fim de semana.

We sometimes go out for dinner on the weekend.

Prepositional phrase 'ao fim de semana'.

5

Por vezes, as crianças fazem muito barulho.

Sometimes, the children make a lot of noise.

Plural noun and verb agreement.

6

Eu por vezes sinto-me cansado depois do trabalho.

I sometimes feel tired after work.

Reflexive verb 'sentir-se'.

7

Por vezes, o autocarro chega atrasado.

Sometimes, the bus arrives late.

Adverb 'atrasado' modifying the verb 'chega'.

8

Ela por vezes lê livros em inglês.

She sometimes reads books in English.

Preposition 'em' for languages.

1

Por vezes, as pessoas não dizem o que pensam.

Sometimes, people don't say what they think.

Relative clause 'o que pensam'.

2

Eu por vezes pergunto-me se tomei a decisão certa.

I sometimes wonder if I made the right decision.

Indirect question with 'se'.

3

Por vezes, a vida reserva-nos surpresas inesperadas.

Sometimes, life holds unexpected surprises for us.

Object pronoun 'nos' before the verb.

4

Nós por vezes discutimos, mas somos bons amigos.

We sometimes argue, but we are good friends.

Contrastive conjunction 'mas'.

5

Por vezes, é melhor ficar calado do que falar sem pensar.

Sometimes, it's better to stay quiet than to speak without thinking.

Comparative 'melhor... do que'.

6

Eu por vezes viajo sozinho para refletir sobre a vida.

I sometimes travel alone to reflect on life.

Infinitive of purpose 'para refletir'.

7

Por vezes, o sucesso depende apenas do esforço pessoal.

Sometimes, success depends only on personal effort.

Verb 'depender' followed by 'de'.

8

Ela por vezes sente saudades da sua infância.

She sometimes misses her childhood.

The idiomatic expression 'sentir saudades'.

1

Por vezes, a economia global enfrenta períodos de grande instabilidade.

Sometimes, the global economy faces periods of great instability.

Formal vocabulary like 'instabilidade'.

2

Os cientistas por vezes encontram dificuldades em provar as suas teorias.

Scientists sometimes find difficulties in proving their theories.

Preposition 'em' followed by an infinitive.

3

Por vezes, a arte serve como uma forma de protesto social.

Sometimes, art serves as a form of social protest.

Verb 'servir' followed by 'como'.

4

Nós por vezes ignoramos os sinais de que algo está errado.

We sometimes ignore the signs that something is wrong.

Noun clause 'de que algo está errado'.

5

Por vezes, a justiça tarda, mas não falha.

Sometimes, justice is delayed, but it doesn't fail.

A common Portuguese proverb.

6

Eu por vezes questiono a validade de certos argumentos políticos.

I sometimes question the validity of certain political arguments.

Formal verb 'questionar'.

7

Por vezes, a tecnologia pode ser uma faca de dois gumes.

Sometimes, technology can be a double-edged sword.

Idiomatic expression 'faca de dois gumes'.

8

Ela por vezes demonstra uma maturidade superior à sua idade.

She sometimes demonstrates a maturity superior to her age.

Comparative 'superior à'.

1

Por vezes, a literatura permite-nos habitar realidades que nunca conheceríamos de outra forma.

Sometimes, literature allows us to inhabit realities we would never know otherwise.

Conditional mood 'conheceríamos'.

2

As decisões políticas são, por vezes, tomadas sob uma pressão mediática insuportável.

Political decisions are, sometimes, made under unbearable media pressure.

Passive voice 'são tomadas'.

3

Por vezes, o silêncio de um autor diz mais do que as suas palavras escritas.

Sometimes, an author's silence says more than their written words.

Comparative structure 'mais do que'.

4

A história, por vezes, repete-se de formas que não conseguimos prever.

History, sometimes, repeats itself in ways we cannot predict.

Reflexive verb 'repetir-se'.

5

Por vezes, a complexidade de um problema exige uma solução radicalmente simples.

Sometimes, the complexity of a problem demands a radically simple solution.

Adverb 'radicalmente' modifying an adjective.

6

Os filósofos por vezes debatem questões que não têm uma resposta definitiva.

Philosophers sometimes debate questions that do not have a definitive answer.

Relative clause 'que não têm'.

7

Por vezes, a memória prega-nos partidas e altera a nossa perceção do passado.

Sometimes, memory plays tricks on us and alters our perception of the past.

Idiomatic expression 'pregar partidas'.

8

A evolução das espécies ocorre, por vezes, através de saltos repentinos e não de forma gradual.

The evolution of species occurs, sometimes, through sudden leaps and not gradually.

Contrastive structure 'e não de forma'.

1

Por vezes, a hermenêutica de um texto revela camadas de significado outrora invisíveis ao leitor comum.

Sometimes, the hermeneutics of a text reveals layers of meaning once invisible to the common reader.

Advanced vocabulary like 'hermenêutica' and 'outrora'.

2

A soberania dos Estados é, por vezes, posta em causa por dinâmicas transnacionais incontroláveis.

State sovereignty is, sometimes, challenged by uncontrollable transnational dynamics.

Idiomatic passive 'posta em causa'.

3

Por vezes, a consciência coletiva desperta perante injustiças que haviam sido normalizadas durante décadas.

Sometimes, the collective consciousness awakens to injustices that had been normalized for decades.

Pluperfect tense 'haviam sido'.

4

O rigor científico exige que, por vezes, se abandonem hipóteses que pareciam inabaláveis.

Scientific rigor requires that, sometimes, hypotheses that seemed unshakable be abandoned.

Subjunctive mood 'se abandonem' triggered by 'exige que'.

5

Por vezes, a estética de uma obra de arte transcende a intenção original do seu criador.

Sometimes, the aesthetics of a work of art transcends the original intention of its creator.

Formal noun 'estética'.

6

A dialética entre o indivíduo e a sociedade é, por vezes, marcada por tensões irreconciliáveis.

The dialectic between the individual and society is, sometimes, marked by irreconcilable tensions.

Abstract philosophical vocabulary.

7

Por vezes, a volatilidade dos mercados financeiros desafia os modelos matemáticos mais sofisticados.

Sometimes, the volatility of financial markets defies the most sophisticated mathematical models.

Superlative 'mais sofisticados'.

8

A prosa de Saramago é, por vezes, descrita como um fluxo de consciência que desafia as convenções gramaticais.

Saramago's prose is, sometimes, described as a stream of consciousness that defies grammatical conventions.

Literary analysis vocabulary.

ترکیب‌های رایج

por vezes difícil
por vezes necessário
por vezes esquecido
por vezes confuso
por vezes útil
por vezes ignorado
por vezes surpreendente
por vezes doloroso
por vezes inevitável
por vezes injusto

عبارات رایج

Por vezes sim, por vezes não.

Só por vezes.

Por vezes acontece.

Por vezes, a vida é assim.

Por vezes, menos é mais.

Por vezes, é preciso parar.

Por vezes, o barato sai caro.

Por vezes, as aparências enganam.

Por vezes, o silêncio vale ouro.

Por vezes, é tarde demais.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

por vezes vs às vezes

It's the same meaning, but 'às vezes' is more casual.

por vezes vs por vez

Means 'at a time' (e.g., one at a time), not 'sometimes'.

por vezes vs várias vezes

Means 'several times', which implies a higher frequency than 'sometimes'.

اصطلاحات و عبارات

"Por vezes, o feitiço vira-se contra o feiticeiro."

When a plan backfires on the person who created it. 'Sometimes the spell turns against the sorcerer'.

Ele tentou enganar o chefe, mas o feitiço virou-se contra o feiticeiro.

Informal/Neutral

"Por vezes, quem tudo quer, tudo perde."

A warning against greed. 'Sometimes, he who wants everything, loses everything'.

Ele não aceitou a oferta pequena e agora não tem nada. Por vezes, quem tudo quer, tudo perde.

Neutral

"Por vezes, o melhor é o inimigo do bom."

Meaning that striving for perfection can ruin something that is already good.

Não tentes mudar mais o texto. Por vezes, o melhor é o inimigo do bom.

Neutral

"Por vezes, águas passadas não movem moinhos."

Meaning that the past cannot be changed and shouldn't affect the present.

Não penses mais no erro que cometeste. Por vezes, águas passadas não movem moinhos.

Neutral

"Por vezes, grão a grão, enche a galinha o papo."

Meaning that small steps lead to big results over time.

Poupa um pouco todos os meses. Por vezes, grão a grão, enche a galinha o papo.

Informal

"Por vezes, mais vale um pássaro na mão do que dois a voar."

Equivalent to 'a bird in the hand is worth two in the bush'.

Aceita este emprego agora. Por vezes, mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.

Neutral

"Por vezes, quem cala consente."

Meaning that silence can be taken as agreement. 'Sometimes, he who is silent, consents'.

Tu não disseste nada contra o plano. Por vezes, quem cala consente.

Neutral

"Por vezes, o hábito faz o monge."

The opposite of 'clothes don't make the man', suggesting that sometimes they do.

Veste-te bem para a entrevista. Por vezes, o hábito faz o monge.

Neutral

"Por vezes, onde há fumo, há fogo."

Equivalent to 'where there's smoke, there's fire'.

Ouvi rumores sobre a empresa. Por vezes, onde há fumo, há fogo.

Neutral

"Por vezes, cada macaco no seu galho."

Meaning everyone should mind their own business. 'Sometimes, each monkey on its branch'.

Não te metas na vida deles. Por vezes, cada macaco no seu galho.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

por vezes vs vez

Root word.

'Vez' is a single occasion; 'por vezes' is a frequency.

Esta é a minha vez. Por vezes, eu ganho.

por vezes vs talvez

Sounds similar.

'Talvez' means 'maybe'; 'por vezes' means 'sometimes'.

Talvez eu vá. Por vezes, eu vou.

por vezes vs pelas vezes

Similar structure.

'Pelas vezes' is used for 'for the times that...'; 'por vezes' is 'sometimes'.

Obrigado pelas vezes que ajudaste. Por vezes, eu preciso de ajuda.

por vezes vs amiúde

Both are frequency adverbs.

'Amiúde' means 'often'; 'por vezes' means 'sometimes'.

Ele vem aqui amiúde. Eu venho aqui por vezes.

por vezes vs então

Both are connectors.

'Então' means 'then/so'; 'por vezes' is about frequency.

Então, por vezes, eu saio.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Por vezes, eu [verb].

Por vezes, eu corro.

A2

Eu [verb] por vezes.

Eu estudo por vezes.

B1

Por vezes, é [adjective] [infinitive].

Por vezes, é difícil aprender.

B2

[Subject], por vezes, [verb].

O tempo, por vezes, muda.

C1

Embora..., por vezes...

Embora seja caro, por vezes compro.

C2

Por vezes, a [noun] de [noun] revela...

Por vezes, a análise de dados revela...

A2

Por vezes [weather verb].

Por vezes neva.

B1

Por vezes, as pessoas [verb].

Por vezes, as pessoas mentem.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Very high in written Portuguese; medium-high in spoken European Portuguese.

اشتباهات رایج
  • Using 'por vez' for 'sometimes'. Por vezes

    'Por vez' means 'at a time'.

  • Saying 'a vezes' instead of 'às vezes' or 'por vezes'. Às vezes / Por vezes

    'A vezes' is a common Spanish-influenced error.

  • Forgetting the comma after 'Por vezes' at the start of a sentence. Por vezes, eu vou...

    The comma indicates a necessary pause in the sentence structure.

  • Using 'por vezes' in a very slangy Brazilian context. Às vezes / De vez em quando

    It can sound too formal or 'stiff' in very casual Brazilian speech.

  • Confusing 'por vezes' with 'várias vezes'. Por vezes (sometimes) vs. Várias vezes (several times)

    They indicate different frequencies.

نکات

Placement Matters

Put 'por vezes' at the start for emphasis, in the middle for a neutral tone, and at the end for an afterthought.

Elevate Your Writing

In essays, use 'por vezes' instead of 'às vezes' to sound more professional and academic.

Softening Criticism

Use 'por vezes' to make a criticism sound less harsh. 'Por vezes, és teimoso' sounds better than 'És teimoso'.

The 'Vez' Family

Learn 'uma vez', 'outra vez', and 'talvez' together with 'por vezes' to master the concept of 'time/occasion'.

News Anchor Talk

Listen to Portuguese news; you will hear 'por vezes' used to qualify almost every general statement.

European Preference

If you are in Portugal, 'por vezes' will make you sound very integrated into the local way of speaking.

Poor Vases

Remember: 'Poor vases break sometimes.' (Por vezes = sometimes).

Don't Singularize

Never say 'por vez' when you mean 'sometimes'. It must always be plural: 'por vezes'.

The Middle Ground

Use 'por vezes' when 'sempre' is too much and 'nunca' is too little.

Comma Sense

Always put a comma after 'Por vezes' if it's the first word in your sentence.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Por' as 'Poor' and 'Vezes' as 'Vases'. 'Poor vases break sometimes.' This helps you remember both the sound and the meaning.

تداعی تصویری

Imagine a calendar where only some days are circled in purple (violet). Those circled days represent the 'por vezes' moments.

شبکه واژگان

às vezes ocasionalmente frequência tempo vez raramente sempre hábito

چالش

Try to write three sentences about your weekend habits using 'por vezes' in three different positions: start, middle, and end.

ریشه کلمه

The phrase comes from the preposition 'por' (from Latin 'pro') and the plural of 'vez'. The word 'vez' derives from the Latin 'vix' or 'vicis', which means 'change', 'turn', or 'succession'.

معنای اصلی: Literally 'by turns' or 'through times', indicating a sequence of events that are not continuous.

Romance (Latin origin).

بافت فرهنگی

There are no specific sensitivities, but be aware that using it too much in a very informal Brazilian setting might make you seem distant or overly formal.

English speakers often use 'sometimes' for everything. In Portuguese, you have a choice between the casual 'às vezes' and the more elegant 'por vezes'.

Used frequently in the poems of Fernando Pessoa to describe the shifting states of the soul. Commonly found in the news broadcasts of RTP (Portugal) and Globo (Brazil). Appears in the lyrics of Amália Rodrigues, the 'Queen of Fado'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Talking about habits

  • Por vezes, eu corro.
  • Eu por vezes cozinho.
  • Por vezes, leio à noite.
  • Vou ao cinema por vezes.

Describing weather

  • Por vezes chove.
  • Por vezes está sol.
  • Por vezes faz vento.
  • O tempo é por vezes incerto.

Professional feedback

  • Por vezes, o relatório está incompleto.
  • Por vezes, há atrasos.
  • O sistema por vezes falha.
  • Por vezes, precisamos de mais tempo.

Personal feelings

  • Por vezes sinto-me triste.
  • Por vezes estou cansado.
  • Por vezes fico confuso.
  • Por vezes sinto saudades.

General truths

  • Por vezes, a vida é difícil.
  • Por vezes, o silêncio ajuda.
  • Por vezes, as pessoas mudam.
  • Por vezes, menos é mais.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"O que é que tu por vezes fazes para relaxar depois de um dia longo?"

"Por vezes, sentes que o tempo passa depressa demais?"

"Tu por vezes cozinhas pratos típicos do teu país?"

"Por vezes, preferes estar sozinho ou com amigos?"

"O que é que por vezes te faz rir sem parar?"

موضوعات نگارش

Escreve sobre algo que por vezes te preocupa, mas que no fundo sabes que vai correr bem.

Descreve um lugar que por vezes visitas quando queres pensar na vida.

Quais são os hábitos que por vezes gostarias de mudar na tua rotina diária?

Pensa numa pessoa que por vezes te surpreende com as suas atitudes.

Escreve sobre as pequenas coisas que por vezes te fazem sentir feliz.

سوالات متداول

10 سوال

They mean the same thing ('sometimes'), but 'por vezes' is more formal and common in written texts or European Portuguese, while 'às vezes' is the standard for casual conversation everywhere.

Yes, you can. For example, 'Eu bebo chá, por vezes.' It sounds like a natural afterthought.

Yes, but mostly in formal contexts like news, books, or formal speeches. In daily life, Brazilians prefer 'às vezes' or 'de vez em quando'.

When it starts a sentence, it is usually followed by a comma ('Por vezes, eu...'). In the middle of a sentence, it often doesn't need one unless you want to emphasize it.

It means 'at a time'. For example, 'Um de cada vez' means 'one at a time'. It is not a synonym for 'sometimes'.

Yes, 'por vezes' implies something happens occasionally, while 'raramente' means it almost never happens.

No, that is incorrect. You should say 'muitas vezes' to mean 'many times'.

No, it is an adverbial phrase (locução adverbial) made of two words: the preposition 'por' and the noun 'vezes'.

It is pronounced roughly like 'VE-zish', with a soft 'sh' sound at the end.

Yes, it can be used with the past, present, or future. 'Por vezes, eu ia...', 'Por vezes, eu vou...', 'Por vezes, eu irei...'

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Escreve uma frase sobre o teu pequeno-almoço usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase sobre o tempo na tua cidade usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa 'por vezes' no meio de uma frase sobre o teu trabalho.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve um provérbio ou frase filosófica com 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Cria uma frase negativa que use 'por vezes' para suavizar a afirmação.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreve um hábito de fim de semana usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase sobre aprender português usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa 'por vezes' para descrever um problema técnico.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase sobre a tua infância usando 'por vezes' no passado.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Cria um diálogo curto (2 linhas) usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase formal para um email usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa 'por vezes' para descrever uma emoção.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase sobre desporto usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Cria uma frase complexa usando 'embora' e 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve sobre um hábito de saúde usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa 'por vezes' para descrever o comportamento de um animal.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase sobre a amizade usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Cria uma frase sobre o futuro usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase sobre a arte usando 'por vezes'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa 'por vezes' para descrever uma situação de trânsito.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz em voz alta: 'Por vezes, eu vou ao parque.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Eu por vezes esqueço-me das chaves.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, o tempo está frio em Lisboa.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica oralmente o que significa 'por vezes'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz uma frase sobre os teus hábitos usando 'por vezes'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes sim, por vezes não.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, o silêncio vale ouro.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'A vida é, por vezes, surpreendente.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, as aparências enganam.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Eu estudo por vezes à noite.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, é necessário descansar.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, o trânsito é horrível.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Nós por vezes jantamos fora.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, sinto saudades da minha família.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, o barato sai caro.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O sistema falha por vezes.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, as pessoas não compreendem.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, a verdade é amarga.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Eu, por vezes, perco a paciência.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Por vezes, tudo o que precisamos é de um abraço.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve a frase: 'Por vezes, eu bebo café.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e identifica a frequência: 'Eu vou ao ginásio por vezes.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e completa: 'Por vezes, o ___ está muito frio.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Por vezes, as aparências enganam.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e identifica a palavra: 'Por vezes' ou 'Sempre'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e completa: 'Nós ___ vamos jantar fora.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Por vezes, o silêncio é a melhor resposta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e identifica o erro: 'Por vez, eu vou.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e completa: 'Por vezes sim, ___.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'A vida é, por vezes, difícil.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e identifica o sujeito: 'Por vezes, ela canta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e completa: 'Por vezes, o ___ demora a chegar.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Por vezes, menos é mais.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e identifica o verbo: 'Por vezes, eu estudo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e completa: 'Por vezes, o ___ brilha no céu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!