Que
Que در ۳۰ ثانیه
- Versatile connector used as 'what', 'that', 'which', 'who', or 'than' in various contexts.
- Changes to 'quê' with a circumflex accent when it appears at the end of a sentence.
- Essential for forming questions (O que?), relative clauses (O carro que...), and exclamations (Que bom!).
- Triggers the subjunctive mood when used after verbs of emotion, doubt, or desire.
The word que is the absolute cornerstone of the Portuguese language. It is a multi-functional tool that English speakers usually translate as what, that, which, who, or than. Its versatility is unparalleled, acting as the primary connective tissue in both spoken and written discourse. Whether you are asking a simple question, connecting two ideas, or expressing a sudden emotion, que is almost certainly the word you will reach for. In its most basic interrogative form, it often appears as o que to mean 'what' in a general sense. For instance, if you see something unfamiliar, you would ask, 'O que é isso?' (What is this?). The addition of the neutral article 'o' helps define the scope of the question. However, que is not limited to questions. It is the most common relative pronoun, used to link a noun to a subordinate clause that describes it. Imagine saying, 'The car that I bought.' In Portuguese, this becomes 'O carro que eu comprei.' Here, que functions exactly like the English 'that' or 'which.' It is also used for people, where English might use 'who,' as in 'A pessoa que ligou' (The person who called). This universality makes it easier for learners because one word covers many English equivalents. Beyond these structural roles, que is the go-to word for exclamations. If you see a beautiful sunset, you might exclaim, 'Que lindo!' (How beautiful!). In this context, it amplifies the adjective that follows. Furthermore, it is essential for comparisons. When comparing two things, que acts as 'than.' For example, 'Este livro é melhor que aquele' (This book is better than that one). One of the most critical nuances for learners is the orthographic change when the word is stressed. When que appears at the end of a sentence or stands alone as a stressed syllable, it receives a circumflex accent and becomes quê. This happens because the vowel sound shifts from a neutral, almost silent 'e' to a closed, tonic 'e'. For example, 'Você está rindo de quê?' (What are you laughing at?). Understanding these various roles is the first step toward fluency in Portuguese, as que appears in nearly every sentence uttered by native speakers.
- Interrogative Pronoun
- Used to ask about things or actions. Often preceded by 'o' (O que você faz?).
- Relative Pronoun
- Connects a noun to a descriptive clause (A casa que eu vi).
- Conjunction
- Connects two clauses, often after verbs of saying or thinking (Eu acho que sim).
O que você está fazendo aqui hoje?
In daily life, que is also used in a pleonastic or emphatic way. You might hear people say 'É que...' to start an explanation. For example, 'É que eu esqueci a chave' (It's just that I forgot the key). This 'é que' construction is incredibly common in spoken Portuguese to soften a statement or provide a reason. Another frequent use is in the expression 'ter que,' which means 'to have to.' While 'ter de' is technically more formal in some regions, 'ter que' is the standard in Brazil and much of Portugal for expressing obligation. 'Eu tenho que ir' (I have to go). As a conjunction, que is the gateway to the subjunctive mood. Verbs expressing desire, doubt, or emotion are almost always followed by que and then a verb in the subjunctive. 'Quero que você seja feliz' (I want you to be happy). This structural necessity makes que a signal for learners to pay attention to the verb forms that follow. In summary, que is the most hardworking word in the Portuguese vocabulary, acting as a bridge, a pointer, and an intensifier all at once.
Mastering the sentence structures involving que requires understanding its different syntactic positions. When used as an interrogative, que usually comes at the beginning of the sentence. However, unlike English 'what,' which can stand alone, Portuguese often prefers o que when referring to an unspecified object or action. 'O que você quer comer?' (What do you want to eat?). If you use que immediately before a noun, the 'o' is dropped: 'Que livro você quer?' (Which/What book do you want?). This distinction is vital for sounding natural. When que moves to the end of a question, it transforms into quê. 'Você quer o quê?' (You want what?). This shift is not just visual; the pronunciation becomes much more distinct and forceful. As a relative pronoun, que is placed immediately after the noun it modifies. In English, we often omit 'that' (e.g., 'The food I ate'), but in Portuguese, you must include it: 'A comida que eu comi.' Omitting it is a common mistake for English speakers. Furthermore, que can be preceded by prepositions. If the verb in the relative clause requires a preposition, that preposition moves before que. For example, 'A casa em que eu moro' (The house in which I live). While 'onde' (where) is often used for places, 'em que' is a perfectly valid and frequent alternative. In more formal writing, you might see o qual, a qual, os quais, or as quais used instead of que to avoid ambiguity or repetition, but in everyday speech, que is the undisputed king. Another important structure is the 'é que' construction used for emphasis. You can take a simple sentence like 'Eu vou' (I am going) and make it more emphatic by saying 'Eu é que vou' (I am the one who is going). This is extremely common in Brazilian Portuguese. Finally, consider the role of que in comparative structures. It follows words like 'mais' (more), 'menos' (less), or 'melhor' (better). 'Ele corre mais rápido que o irmão' (He runs faster than his brother). In these cases, it establishes the baseline for the comparison. By practicing these specific patterns—interrogative, relative, emphatic, and comparative—you will build a solid foundation for complex sentence construction.
- Direct Question
- Que horas são? (What time is it?)
- Relative Clause
- O homem que está ali é meu pai. (The man who is there is my father.)
- Comparative
- Isso é mais difícil que parece. (This is harder than it looks.)
Eu não sabia que você viria hoje.
Que dia maravilhoso para caminhar!
If you walk down a street in Lisbon, São Paulo, or Luanda, que will be the rhythmic pulse of the conversations around you. It is used as a filler, a connector, and a way to buy time while thinking. One of the most common ways you will hear it is in the phrase 'O que foi?' which can mean 'What happened?' or 'What's the matter?'. It is a very versatile way to check in on someone. In Brazil, you will frequently hear the contraction 'O que que' (pronounced quickly as 'oquequê') in questions like 'O que que você quer?'. While technically redundant, this double 'que' is a hallmark of natural, informal speech and adds a certain rhythmic flow to the question. You will also hear que used in 'Que tal?' which is the standard way to say 'How about...?' or 'What do you think of...?'. For example, 'Que tal irmos ao cinema?' (How about we go to the movies?). In social settings, que is the star of exclamations. Whether it is 'Que pena!' (What a pity!), 'Que legal!' (How cool! - Brazil), or 'Que giro!' (How cool! - Portugal), it is the primary way people express their immediate reactions to news or events. In the media, news anchors use que to introduce quotes or reported speech: 'O presidente disse que...' (The president said that...). In music, especially in genres like Fado or MPB, que is used to weave complex emotional narratives, often acting as the link between the singer's feelings and the object of their affection. For instance, 'A saudade que eu sinto' (The longing that I feel). You will also hear it in the common conversational filler 'Sabe o que é?' (You know what it is?), which is used right before someone gives an explanation or an excuse. It acts as a polite buffer. In shops and restaurants, 'O que vai desejar?' (What will you desire/want?) is a standard polite inquiry from staff. Because it is so frequent, native speakers often pronounce it very lightly, sometimes reducing it to a simple /k/ sound followed by a very short vowel. Paying attention to these various 'real-world' applications will help you move beyond textbook Portuguese and start understanding the natural cadence of the language.
- Informal Filler
- É que... (It's just that... / The thing is...)
- Social Reaction
- Que bom! (That's great! / How good!)
- Suggestion
- Que tal um café? (How about a coffee?)
Sabe o que eu acho? Eu acho que você tem razão.
For English speakers, the word que presents several pitfalls that can reveal a learner's status. The most frequent error is the omission of que in relative clauses. In English, we can say 'The person I saw,' but in Portuguese, you must say 'A pessoa que eu vi.' Forgetting this 'que' makes the sentence grammatically incomplete and confusing to native ears. Another common mistake is the confusion between que and qual. While both can mean 'what' or 'which,' they are not interchangeable. Que is used for definitions or when followed immediately by a noun ('Que cor você prefere?'), whereas qual is used when choosing from a limited set of options or when followed by the verb 'to be' ('Qual é a sua cor favorita?'). Using 'Que é o seu nome?' instead of 'Qual é o seu nome?' is a classic beginner mistake. A third major area of confusion is the circumflex accent. Many learners forget to write quê when the word appears at the end of a sentence or stands alone. This isn't just a spelling rule; it reflects a real change in how the word is pronounced. If you say 'Você quer o que?' without the stressed 'ê' sound, it sounds unfinished. Additionally, learners often struggle with the difference between que and porque. While 'que' can sometimes mean 'because' in very specific literary contexts or after certain imperatives ('Coma, que faz bem'), 'porque' is the standard word for 'because.' Using 'que' as a general replacement for 'because' will sound odd. There is also the 'o que' vs. 'que' issue in questions. Beginners often forget the 'o' when asking 'What do you want?' (O que você quer?). While 'Que você quer?' is sometimes heard in informal Brazilian speech, 'O que' is the safer and more standard choice for learners. Finally, be careful with the expression 'ter que.' Some learners try to translate 'have to' literally using other verbs, but 'ter que' is the most natural way to express necessity. Avoiding these common errors—omission in relative clauses, confusion with 'qual,' forgetting the accent, and the 'o que' distinction—will significantly improve your grammatical accuracy and make your Portuguese sound much more sophisticated.
- Mistake: Omission
- Incorrect: O livro eu li. | Correct: O livro QUE eu li.
- Mistake: Que vs Qual
- Incorrect: Que é seu telefone? | Correct: Qual é seu telefone?
- Mistake: Missing Accent
- Incorrect: Você veio fazer o que? | Correct: Você veio fazer o quê?
Não confunda que (pronome) com quê (pronome tônico).
While que is the most common relative pronoun and interrogative, Portuguese offers several alternatives that can add precision or formality to your speech. The most significant alternative is qual (which). As mentioned before, qual is used for selection among options. 'Qual destes você prefere?' (Which of these do you prefer?). In relative clauses, que can often be replaced by o qual, a qual, os quais, or as quais. These forms are more formal and are particularly useful when you need to be specific about the gender and number of the noun you are referring to, especially if there are multiple nouns in the sentence. For example, 'A filha do médico, a qual mora em Londres...' clearly indicates that the daughter lives in London, not the doctor. If you used 'que,' it might be slightly more ambiguous. Another important relative pronoun is quem (who/whom). While que can refer to people, quem is used specifically for people and is always preceded by a preposition. 'A pessoa com quem eu falei' (The person with whom I spoke). Then there is cujo (whose), which is used to indicate possession in a relative clause. 'O autor cujo livro eu li' (The author whose book I read). Cujo is quite formal and rarely used in casual conversation, where people might say 'O autor que eu li o livro dele.' For locations, onde (where) is a frequent alternative to 'em que.' 'A cidade onde eu nasci' (The city where I was born). In terms of exclamations, while que is the most common, you can also use como to mean 'how.' 'Como ele é inteligente!' (How intelligent he is!). Finally, in the context of 'what,' you might encounter o quê (stressed) or even quê as a noun meaning 'a certain something' or 'a touch of.' 'Ela tem um quê de mistério' (She has a touch of mystery). Understanding these alternatives allows you to navigate different registers of the language, from the casual 'que' to the sophisticated 'o qual' or 'cujo.'
- Que vs Qual
- 'Que' is for definitions/nouns; 'Qual' is for selection/choices.
- Que vs O Qual
- 'Que' is universal and informal; 'O qual' is formal and gender-specific.
- Que vs Quem
- 'Que' can be used for anyone/anything; 'Quem' is only for people after prepositions.
Esta é a ferramenta com a qual eu trabalho todos os dias.
چقدر رسمی است؟
"A proposta à qual nos referimos foi aprovada."
"O livro que eu comprei é muito interessante."
"O que que você tá fazendo?"
"Que desenho lindo você fez!"
"Que nada, mano!"
نکته جالب
The word 'que' is so frequent that in some early Portuguese manuscripts, it was abbreviated with a simple 'q' with a stroke through it to save parchment.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like the English 'key'.
- Over-emphasizing the vowel when it should be neutral.
- Forgetting to stress the 'ê' in 'quê' at the end of sentences.
- Pronouncing the 'u' (the 'u' is always silent in 'que').
- Confusing the European Portuguese /kɨ/ with the Brazilian /ke/.
سطح دشواری
Very easy to recognize, but must distinguish between its many roles.
Requires care with the circumflex accent and subjunctive triggers.
Essential for flow; must practice the neutral 'e' sound.
Can be very short and fast in native speech, sometimes hard to catch.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The accent rule for 'quê'
O quê? (What?) vs O que você quer? (What do you want?)
Subjunctive after 'Espero que'
Espero que você esteja bem.
Relative pronoun agreement with 'O qual'
A casa, a qual é grande...
Comparison with 'do que'
Ele é mais esperto do que eu pensava.
Preposition + Relative Pronoun
A caneta com que escrevo.
مثالها بر اساس سطح
O que você quer?
What do you want?
Use 'o que' for general 'what' questions.
Que horas são?
What time is it?
'Que' is used directly before a noun.
Que dia é hoje?
What day is today?
'Que' functions as an interrogative adjective here.
Que lindo!
How beautiful!
'Que' is used for exclamations.
Eu acho que sim.
I think so.
'Que' connects the verb 'achar' to the answer.
O que é isso?
What is this?
'O que' is the standard for 'What is...?'
Que pena!
What a pity!
Common exclamation for sympathy.
Você quer o quê?
You want what?
Note the accent on 'quê' at the end of the sentence.
O livro que eu li é bom.
The book that I read is good.
'Que' acts as a relative pronoun connecting 'livro' and 'eu li'.
Eu tenho que trabalhar.
I have to work.
'Ter que' expresses obligation.
Ele é mais alto que eu.
He is taller than me.
'Que' is used for comparisons (than).
A mulher que mora ali é médica.
The woman who lives there is a doctor.
'Que' can mean 'who' when referring to people.
Diga que você vem.
Say that you are coming.
'Que' introduces a subordinate clause after 'dizer'.
Espero que você goste.
I hope that you like it.
'Que' introduces a clause, often leading to the subjunctive.
O carro que ele comprou é novo.
The car that he bought is new.
Relative pronoun referring to an object.
Coma, que você precisa de energia.
Eat, for you need energy.
'Que' can occasionally mean 'because' or 'for' in this context.
Quero que você seja feliz.
I want you to be happy.
Standard B1 use of 'que' to trigger the subjunctive mood.
A cidade em que vivo é pequena.
The city in which I live is small.
'Que' preceded by the preposition 'em'.
Eu é que agradeço.
I am the one who thanks you.
Emphatic 'é que' construction.
Não sabia que era tão tarde.
I didn't know it was so late.
Conjunction linking two ideas.
Ele é o homem de que te falei.
He is the man I told you about.
'Que' used with the preposition 'de'.
Estude para que possa passar.
Study so that you can pass.
'Para que' introduces a purpose clause with the subjunctive.
Que tal irmos à praia?
How about we go to the beach?
Common expression for making suggestions.
Ainda que chova, eu vou.
Even if it rains, I'm going.
'Ainda que' is a concessive conjunction.
A proposta, que foi aceita, é ótima.
The proposal, which was accepted, is great.
Explanatory relative clause set off by commas.
Ele correu tanto que cansou.
He ran so much that he got tired.
Consecutive clause expressing a result.
A lei à que se referem é antiga.
The law they refer to is old.
Relative pronoun with a contracted preposition (a + que).
Duvido que eles cheguem a tempo.
I doubt that they will arrive on time.
Verb of doubt triggering the subjunctive after 'que'.
Por mais que tente, não entendo.
No matter how much I try, I don't understand.
Concessive expression 'por mais que'.
O modo como/que ele fala é estranho.
The way that he speaks is strange.
'Que' can sometimes replace 'como' in relative clauses.
Ele é mais inteligente do que parece.
He is more intelligent than he seems.
Use of 'do que' for comparison.
Espero que tudo corra bem.
I hope everything goes well.
Common B2 level expression of hope.
Quase que me esqueci do compromisso.
I almost forgot the appointment.
Pleonastic 'que' used for emphasis.
O problema é que não temos tempo.
The problem is that we don't have time.
Introducing a predicative clause.
Há um quê de mistério nela.
There is a touch of mystery in her.
'Quê' used as a noun meaning 'a certain something'.
Seja o que for, eu aceito.
Whatever it may be, I accept.
Fixed expression for indifference or total acceptance.
O autor, que todos admiram, faleceu.
The author, whom everyone admires, passed away.
Relative pronoun in a non-restrictive clause.
Que eu saiba, ele não vem.
As far as I know, he isn't coming.
Fixed expression 'que eu saiba' (as far as I know).
Não há nada que ele não faça.
There is nothing that he won't do.
Double negative with a relative clause.
Sem que percebêssemos, ele saiu.
Without us noticing, he left.
'Sem que' triggers the imperfect subjunctive.
Que o céu nos ajude nesta jornada.
May heaven help us on this journey.
'Que' used to express a wish or optative mood.
Não que eu não queira, mas não posso.
Not that I don't want to, but I can't.
Complex negation of a reason.
Tão logo que chegou, começou a trabalhar.
As soon as he arrived, he started working.
Temporal conjunction 'tão logo que'.
Diz-se que a paciência é uma virtude.
It is said that patience is a virtue.
Passive voice with 'se' followed by a 'que' clause.
Ele tem um quê de gênio e de louco.
He has a touch of both genius and madman.
Noun use of 'quê' to describe character traits.
Posto que seja difícil, tentaremos.
Although it may be difficult, we will try.
Formal concessive conjunction 'posto que'.
O que quer que aconteça, estarei aqui.
Whatever happens, I will be here.
Indefinite relative expression.
Queira Deus que tudo se resolva.
God grant that everything be resolved.
Archaic/Formal optative structure.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Use 'que' for definitions and 'qual' for choices or with 'to be'.
Use 'quem' only for people and usually after a preposition.
Use 'porque' for 'because' and 'que' as a connector or 'what'.
اصطلاحات و عبارات
— To have a touch of something or a certain quality.
Essa música tem um quê de mistério.
Neutral— Heaven knows what / God knows what.
Ele comprou sabe-se lá o quê na feira.
Informal— Like a madman (doing something intensely).
Ele trabalhou que nem um louco ontem.
Informal— What the eyes don't see, the heart doesn't feel (Out of sight, out of mind).
Não se preocupe com isso; o que os olhos não veem...
Proverb— What is there to say? (Expressing helplessness).
Ele perdeu tudo. Dizer o quê?
Informal— What's wrong with you? (What bug bit you?).
Você está muito bravo hoje. Que bicho te mordeu?
Slang/Informal— What can you do? (Accepting a situation).
O voo foi cancelado. Fazer o quê?
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same word, different accent.
'Que' is unstressed; 'Quê' is stressed and used at the end of sentences or as a noun.
Você quer o quê?
Both translate to 'what' or 'which'.
'Que' asks for a definition or category; 'Qual' asks for a selection from a group.
Qual é a sua chave?
Both can refer to people.
'Que' is a general relative pronoun; 'Quem' is specific to people and requires a preposition.
A pessoa de quem gosto.
Both are relative pronouns.
'Que' links to a description; 'Cujo' links to possession (whose).
O homem cujo carro quebrou.
Both can link to places.
'Que' needs 'em' (em que) for places; 'Onde' is used directly.
A cidade onde moro.
الگوهای جملهسازی
O que + [verb]?
O que você come?
Que + [noun]!
Que calor!
[Noun] + que + [verb]
O filme que eu vi.
Ter + que + [infinitive]
Tenho que estudar.
[Verb of emotion] + que + [subjunctive]
Sinto que você esteja triste.
Tanto + [verb] + que + [result]
Estudou tanto que passou.
Por mais que + [subjunctive]
Por mais que eu fale, ele não ouve.
Queira Deus que + [subjunctive]
Queira Deus que ele se recupere.
خانواده کلمه
اسمها
مرتبط
نحوه استفاده
Ranked #1 or #2 most frequent word in Portuguese.
-
O livro eu comprei.
→
O livro que eu comprei.
You cannot omit the relative pronoun in Portuguese like you can in English.
-
Que é seu nome?
→
Qual é o seu nome?
Use 'qual' for specific identities or names, not 'que'.
-
Você quer o que?
→
Você quer o quê?
At the end of a sentence, 'que' must have a circumflex accent.
-
A pessoa quem eu vi.
→
A pessoa que eu vi.
'Quem' is usually only used after a preposition. For direct objects, use 'que'.
-
Espero que você vai.
→
Espero que você vá.
The verb 'esperar' followed by 'que' requires the subjunctive mood.
نکات
The 'O' Rule
If you are asking 'What?' and no noun follows, use 'O que'. If a noun follows, use just 'Que'.
Silent U
Never pronounce the 'u' in 'que'. It is always a hard 'k' sound followed by the vowel 'e'.
The Hat Rule
Always put a circumflex accent on 'quê' if it's the last word in a sentence.
Emphatic 'É Que'
Use 'é que' to sound more like a native speaker when giving explanations or emphasizing yourself.
Que tal?
Memorize 'Que tal?' as a single unit for making suggestions. It's much more natural than translating 'How about?' literally.
Relative Connector
Think of 'que' as a hook that attaches descriptions to nouns. It's the most important connector you'll learn.
Reduction
In fast speech, 'que' can almost disappear. Listen for the 'k' sound to identify it.
Regional Differences
In Portugal, 'que' is often very closed /kɨ/, while in Brazil it is more open /ke/.
Don't skip it!
Even if it feels redundant to an English brain, keep the 'que' in relative clauses.
Subjunctive Signal
When you see 'que' after a verb of emotion, get ready to use the subjunctive mood.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Que' as the 'Key' to connecting sentences. It unlocks the meaning by linking ideas together.
تداعی تصویری
Imagine a bridge connecting two islands. One island is the first half of your sentence, and the other island is the second half. 'Que' is the bridge.
شبکه واژگان
چالش
Try to write five sentences about your day using 'que' in a different way in each one (question, relative, conjunction, exclamation, comparison).
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'quid' (what) and 'quod' (that/which).
معنای اصلی: In Latin, 'quid' was the neuter interrogative pronoun, and 'quod' was a relative pronoun and conjunction.
Romance (Indo-European).بافت فرهنگی
There are no major sensitivities, but be aware that 'O que que' is very informal and should be avoided in formal writing.
English speakers often forget 'que' because English allows for its omission (e.g., 'The book [that] I read'). In Portuguese, this is a major grammatical error.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping
- O que é isto?
- Que preço tem?
- O que você recomenda?
- Acho que vou levar este.
Socializing
- Que bom te ver!
- O que você conta de novo?
- Que tal um jantar?
- Espero que você goste.
Work
- O que temos para hoje?
- Tenho que terminar este relatório.
- O projeto que discutimos.
- Diga que eu liguei.
Travel
- Que horas sai o voo?
- O hotel em que ficamos.
- O que tem para visitar?
- Que viagem maravilhosa!
Expressing Opinions
- Eu acho que...
- Parece que...
- Duvido que...
- É claro que...
شروعکنندههای مکالمه
"O que você gosta de fazer no seu tempo livre?"
"Que tipo de música você prefere ouvir?"
"O que você acha da cultura brasileira?"
"Que lugares você recomenda visitar em Portugal?"
"Sabe o que eu descobri ontem?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre um livro que você leu recentemente e por que gostou dele.
O que você espera alcançar no próximo ano em relação ao seu aprendizado de português?
Descreva uma viagem que você fez e o que mais te impressionou.
Pense em algo que você tem que fazer amanhã e como se sente sobre isso.
O que significa felicidade para você?
سوالات متداول
10 سوالUse 'o que' when 'what' stands alone or refers to an unspecified thing (O que você quer?). Use 'que' when it is followed immediately by a noun (Que livro você quer?).
It becomes 'quê' when it is stressed, which usually happens at the end of a sentence or when it stands alone as an exclamation. For example: 'Você veio para quê?'
No. In Portuguese, the relative pronoun 'que' is mandatory. You cannot say 'O livro eu li'; you must say 'O livro que eu li'.
Both are correct. 'Ter de' is often considered more formal in Portugal, while 'ter que' is the standard in Brazil. Both express obligation.
No. It only triggers the subjunctive when the main verb expresses doubt, desire, emotion, or necessity (e.g., 'Quero que...', 'É bom que...').
Yes, 'que' can refer to both things and people. 'O homem que trabalha aqui' means 'The man who works here'.
'Que' is for definitions or categories (Que cor você gosta?). 'Qual' is for choosing from a set or asking for a specific identity (Qual é a sua cor favorita?).
It is an emphatic expression often used to highlight the subject or start an explanation. 'Eu é que sei' means 'I am the one who knows'.
Yes, in comparisons. 'Ele é mais velho que eu' means 'He is older than me'. You can also use 'do que'.
The 'u' is silent. In Portugal, it sounds like 'k' with a very short neutral vowel. In Brazil, it sounds like 'ke' (as in 'kept').
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'What do you want to eat?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The book that I am reading is long.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have to go home.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'How beautiful!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I hope that you are well.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What time is the meeting?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The man who lives here is my uncle.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What happened?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is taller than his brother.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'How about a coffee?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I think that it is true.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The city where I live.' (using que)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What are you looking at?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Say that you will come.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'No matter how much I study...'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's just that I forgot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What luck to find you!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The person I told you about.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Whatever happens.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'As far as I know.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'O que você quer?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Que horas são?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Que lindo!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Você quer o quê?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Tenho que ir.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Acho que sim.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Que tal um café?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Que pena!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'O que aconteceu?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Diga que sim.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Espero que venha.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Que sorte!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'O que foi?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'É que eu esqueci.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Mais que eu.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'O livro que li.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Para que serve?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Que dia é hoje?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Sabe o que é?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Que legal!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'O que você faz?'
Listen and write: 'Que horas são?'
Listen and write: 'Acho que sim.'
Listen and write: 'Tenho que ir.'
Listen and write: 'Que lindo!'
Listen and write: 'O livro que eu li.'
Listen and write: 'Você quer o quê?'
Listen and write: 'Que tal um café?'
Listen and write: 'Espero que venha.'
Listen and write: 'Que pena!'
Listen and write: 'O que aconteceu?'
Listen and write: 'Diga que sim.'
Listen and write: 'É que eu esqueci.'
Listen and write: 'Que sorte!'
Listen and write: 'Para que serve?'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'que' is the ultimate linguistic glue in Portuguese. Whether you are asking 'O que é isso?' or saying 'O livro que eu li,' it is indispensable for connecting ideas and gathering information. Example: 'Eu sei que você pode' (I know that you can).
- Versatile connector used as 'what', 'that', 'which', 'who', or 'than' in various contexts.
- Changes to 'quê' with a circumflex accent when it appears at the end of a sentence.
- Essential for forming questions (O que?), relative clauses (O carro que...), and exclamations (Que bom!).
- Triggers the subjunctive mood when used after verbs of emotion, doubt, or desire.
The 'O' Rule
If you are asking 'What?' and no noun follows, use 'O que'. If a noun follows, use just 'Que'.
Silent U
Never pronounce the 'u' in 'que'. It is always a hard 'k' sound followed by the vowel 'e'.
The Hat Rule
Always put a circumflex accent on 'quê' if it's the last word in a sentence.
Emphatic 'É Que'
Use 'é que' to sound more like a native speaker when giving explanations or emphasizing yourself.
مثال
Que horas são?
محتوای مرتبط
آن را در متن یاد بگیرید
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.