At the A1 level, you should understand that 'viver' means 'to live' and 'junto' means 'together'. You can use this phrase to talk about basic family or roommate situations. For example, 'Eu vivo junto com meus pais' (I live together with my parents). At this stage, don't worry too much about the complex social meanings; just focus on the idea of two or more people sharing a house. You will mostly use it in the present tense: 'Nós vivemos junto'. It is a useful phrase for describing your family structure during basic introductions. Remember that 'viver' is a regular verb, so it follows the same pattern as 'comer' or 'beber'. Practice saying who you live with to get comfortable with the sound and rhythm of the phrase. You might also hear 'morar junto', which is a very close synonym that you can also start using. The goal at A1 is simply to communicate the fact of sharing a residence.
At the A2 level, you begin to use 'viver junto' to describe romantic relationships and more complex living arrangements. You can now use it in the past tense to talk about previous experiences: 'Nós vivemos junto por um ano' (We lived together for a year). You should also be able to form questions about it, such as 'Você quer viver junto comigo?' (Do you want to live together with me?). This level is where you start to distinguish between 'viver junto' (living as a couple) and 'morar com amigos' (having roommates). You will notice that 'junto' often stays singular in casual speech, which is a common feature of colloquial Portuguese. You should also be able to use the future tense with 'ir': 'Eles vão viver junto em breve' (They are going to live together soon). This phrase helps you talk about life plans and relationship milestones, which are common topics in A2 level conversations.
At the B1 level, you can discuss the advantages and disadvantages of 'viver junto'. You should be able to express opinions and use the conditional mood: 'Eu viveria junto com ele se tivéssemos mais espaço' (I would live together with him if we had more space). You can also use the subjunctive to express desires or doubts: 'Espero que eles vivam junto felizes' (I hope they live together happily). At this level, you start to understand the cultural context—that 'viver junto' is a serious alternative to marriage in many Lusophone countries. You can talk about the practicalities of sharing a home, such as 'dividir as contas' (splitting the bills) and 'tarefas domésticas' (household chores). Your vocabulary expands to include related concepts like 'privacidade' (privacy) and 'convivência' (daily coexistence). You are now capable of having a full conversation about why a couple might choose to live together instead of getting married.
At the B2 level, you can understand and participate in discussions about the legal and social implications of 'viver junto'. You should be familiar with the term 'união estável' in Brazil and how 'viver junto' for a certain period can lead to legal rights. You can use more sophisticated sentence structures, incorporating the phrase into complex arguments: 'Embora viver junto possa parecer uma solução econômica, os desafios emocionais da convivência diária não devem ser subestimados' (Although living together might seem like an economic solution, the emotional challenges of daily coexistence should not be underestimated). You can also distinguish between the adverbial 'junto' and the adjectival 'juntos', using them correctly in formal writing. You are able to follow news reports or articles about changing family structures and the rise of cohabitation in modern society. Your use of the phrase is now nuanced and culturally aware.
At the C1 level, you can use 'viver junto' to explore subtle emotional and philosophical themes. You can discuss how 'viver junto' affects the individual identity within a relationship and use the phrase in literary or academic contexts. You are comfortable with all verb tenses and moods, including the personal infinitive: 'Para eles viverem junto, precisaram de muita maturidade' (For them to live together, they needed a lot of maturity). You can analyze the evolution of the phrase from a stigmatized state to a social norm. You understand the nuances between 'viver junto', 'coabitar', and 'morar sob o mesmo teto', and you can choose the right one for any given register. You can debate the sociological impact of cohabitation on birth rates and urban development in Lusophone countries. Your command of the phrase allows you to express complex, abstract ideas with precision and stylistic flair.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'viver junto' and its place in the vast landscape of the Portuguese language. You can use it in highly sophisticated rhetorical ways, perhaps in a speech, a formal essay, or a work of fiction. You understand its deepest etymological roots and its relationship with other Romance languages. You can play with the phrase, using it metaphorically or ironically. You are sensitive to the regional variations in how the phrase is used across Brazil, Portugal, Angola, and Mozambique. You can critique the legal frameworks surrounding 'viver junto' and compare them across different jurisdictions. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural and historical. You can navigate the most formal legal disputes or the most intimate poetic expressions involving the concept of sharing a life. At this level, the phrase is a tool you use with total ease and creative freedom.

viver junto در ۳۰ ثانیه

  • Viver junto describes the act of cohabiting or sharing a residence, primarily used for romantic couples who are not officially married but share a life.
  • The phrase uses the verb 'viver' (to live/exist) combined with 'junto' (together), which acts as an adverb or adjective depending on the agreement.
  • It is culturally significant in Brazil and Portugal, often implying a 'stable union' with specific legal rights and social acceptance in modern times.
  • Synonyms include 'morar junto' for casual use and 'coabitar' for formal contexts, while 'juntar os trapos' is a common humorous idiomatic alternative.

The Portuguese verbal phrase viver junto is a cornerstone of modern Lusophone social dynamics. At its most basic level, it translates to "to live together" or "to cohabit." However, the semantic weight it carries extends far beyond the mere act of sharing a physical roof. In Brazilian and Portuguese cultures, viver junto often serves as a linguistic marker for a committed romantic relationship that exists outside the formal constraints of a traditional religious or civil marriage ceremony. While the English term "cohabitation" can sound somewhat clinical or academic, viver junto is the everyday, warm, and standard way to describe a couple's decision to merge their lives. It is a phrase used by young professionals moving into their first apartment, older couples finding love a second time, and everyone in between who chooses the intimacy of shared daily life over the bureaucracy of a wedding license.

Romantic Partnership
This is the primary usage. It implies a shared life, shared expenses, and usually a long-term commitment. In Brazil, this often leads to the legal status of união estável (stable union).
Platonic Cohabitation
While less common without further clarification, it can describe roommates or friends sharing a house. However, to avoid confusion with romantic intent, speakers might prefer morar com amigos or dividir apartamento.
The Concept of 'Junto'
The word junto functions here as an adverb meaning 'together.' Interestingly, even when referring to a plural subject, many speakers keep it as junto (singular/invariable), though juntos (plural) is also grammatically correct and very common.

Eles decidiram viver junto depois de dois anos de namoro para economizar dinheiro e passar mais tempo um com o outro.

Translation: They decided to live together after two years of dating to save money and spend more time with each other.

The phrase is also deeply tied to the evolution of family structures in the Lusophone world. In past generations, viver junto without being married might have carried a slight social stigma, often referred to with more pejorative terms like amasiado. Today, however, that stigma has largely vanished in urban centers. It is now seen as a practical and emotionally valid step in the progression of a relationship. In fact, many couples in Brazil vivem juntos for decades, raising children and building estates, without ever feeling the need to formalize the union through a 'papel passado' (signed paper/marriage certificate).

Muitos jovens hoje preferem viver junto antes de pensar em uma cerimônia de casamento luxuosa.

Translation: Many young people today prefer to live together before thinking about a luxurious wedding ceremony.

A minha avó estranhou quando eu disse que ia viver junto com o meu namorado sem casar na igreja.

Translation: My grandmother found it strange when I said I was going to live together with my boyfriend without getting married in the church.

When you use viver junto, you are speaking about the essence of companionship. It is not just about the address; it is about the shared coffee in the morning, the shared bills at the end of the month, and the shared space of a life built in tandem. It is a phrase of intimacy, practicality, and modern social reality.

Eles estão vivendo junto há dez anos e são muito felizes assim.

Translation: They have been living together for ten years and are very happy that way.

Não é fácil viver junto; é preciso ter muita paciência e diálogo.

Translation: It is not easy to live together; it is necessary to have a lot of patience and dialogue.

Using viver junto correctly requires understanding its dual nature as both a physical description and a relational status. The verb viver is a regular '-er' verb, and it conjugates according to the subject, while junto acts as an adverbial modifier. In Portuguese, adverbs are typically invariable, which is why you will frequently hear nós vivemos junto. However, junto can also function as an adjective, in which case it must agree with the subject: nós vivemos juntos. Both are acceptable in speech, but juntos (plural) is more common in formal writing when the subject is plural.

Present Tense
Used to describe a current state. "Eles vivem junto no centro da cidade." (They live together downtown.)
Future Intent
Often used with the auxiliary verb ir. "Nós vamos viver junto no próximo ano." (We are going to live together next year.)
Past Experience
Used to describe a completed or ongoing period in the past. "Eles viveram junto por pouco tempo." (They lived together for a short time.)

Vocês já pensaram em viver junto para ver se a relação funciona no dia a dia?

Translation: Have you (plural) already thought about living together to see if the relationship works in daily life?

One of the nuances of viver junto is its positioning. While usually placed directly after the verb, it can be separated by other elements for emphasis, though this is rare. The phrase is incredibly versatile; it can be a question, a statement of fact, or a hypothetical condition. It is also often followed by the preposition com (with) when specifying the other person: Eu vivo junto com ela. While junto com might seem redundant (together with), it is a very natural and standard way of speaking in Portuguese.

Quando começamos a viver junto, tivemos que aprender a dividir as tarefas domésticas.

Translation: When we started living together, we had to learn to divide the household chores.

Será que eles vão se adaptar a viver junto em um apartamento tão pequeno?

Translation: Will they adapt to living together in such a small apartment?

In formal documents or legal contexts, you might see the verb coabitar. However, in any social setting—from a business lunch to a family gathering—viver junto is the preferred term. It sounds grounded and sincere. When you tell someone nós vivemos junto, you are providing a clear picture of your domestic arrangement without the need for further explanation.

Para quem está acostumado a morar sozinho, viver junto pode ser um grande choque cultural.

Translation: For someone who is used to living alone, living together can be a big cultural shock.

Eles não são casados, mas vivem junto há mais de vinte anos e construíram uma vida linda.

Translation: They are not married, but they have lived together for over twenty years and built a beautiful life.

You will encounter viver junto in almost every corner of Lusophone life. From the dramatic plotlines of Brazilian telenovelas to the mundane conversations at a local padaria (bakery), it is a phrase that reflects the reality of modern relationships. In a telenovela, a character might dramatically announce, "Eu não aguento mais, quero viver junto com você!" (I can't take it anymore, I want to live together with you!). Here, the phrase is charged with romantic longing and the desire for a shared future.

In the Workplace
Colleagues discussing their personal lives during a coffee break: "Meu namorado e eu estamos procurando um lugar para viver junto." (My boyfriend and I are looking for a place to live together.)
In Legal/Administrative Settings
A lawyer might ask a couple during a consultation: "Há quanto tempo vocês vivem junto?" to establish the duration of a união estável.
In Literature and Music
MPB (Música Popular Brasileira) often explores themes of domesticity and shared life, using viver junto to symbolize the quiet beauty of everyday love.

Naquela música famosa, o cantor fala sobre o desejo de viver junto em uma casinha no campo.

Translation: In that famous song, the singer talks about the desire to live together in a little house in the countryside.

In Portugal, the phrase is equally prevalent. While Portuguese culture is sometimes perceived as more traditional, the social acceptance of viver junto (often called união de facto in legal terms) is very high. You will hear it in Lisbon's trendy cafes as young couples discuss the rising cost of rent and how viver junto is the only way to afford living in the city center. It’s a phrase of survival as much as it is of love.

O apresentador de TV perguntou ao casal de famosos se eles pretendiam viver junto em breve.

Translation: The TV presenter asked the celebrity couple if they intended to live together soon.

Ouvi dizer que eles pararam de viver junto porque as brigas eram constantes.

Translation: I heard that they stopped living together because the fights were constant.

Ultimately, viver junto is a phrase you will hear whenever the topic of domestic life arises. It is the standard answer to the question "Are you married?" when the answer is "No, but we share a life." It is practical, modern, and deeply human.

A decisão de viver junto é um passo importante em qualquer relacionamento sério.

Translation: The decision to live together is an important step in any serious relationship.

Eles estão economizando para comprar móveis novos agora que vão viver junto.

Translation: They are saving money to buy new furniture now that they are going to live together.

One of the most frequent hurdles for English speakers learning viver junto is the confusion between the verbs viver and morar. While in English "to live" covers both existence and residence, Portuguese makes a distinction. If you say "Eu vivo em São Paulo," it implies your life happens there. If you say "Eu moro em São Paulo," it specifically points to your residential address. Using morar junto is perfectly fine and very common, but viver junto sounds slightly more focused on the relationship itself. A common mistake is using viver when you only mean the physical location without any relational context.

Agreement Confusion
Learners often struggle with whether to use junto or juntos. While viver junto (adverbial) is common in speech, viver juntos (adjectival) is the safer bet for beginners as it follows standard agreement rules. Mistake: "Eles vivem juntas" (using feminine plural for a mixed or male group).
Preposition Errors
Avoid saying "viver junto de". While grammatically possible, it sounds archaic. Use "viver junto com" instead. Mistake: "Eu vivo junto dele" (sounds very old-fashioned).
Misusing 'Amasiar'
Some older dictionaries might list amasiar-se as a synonym. Do not use this in modern conversation; it is often considered pejorative or low-register.

Cuidado: Não diga 'nós vivemos junta' se houver um homem no grupo; o correto é 'junto' ou 'juntos'.

Translation: Care: Don't say 'nós vivemos junta' if there is a man in the group; the correct is 'junto' or 'juntos'.

Another mistake is over-formalizing the phrase. Beginners sometimes try to use coabitar in casual settings. While correct, it sounds like you are reading a police report or a legal document. If you are at a party and someone asks about your partner, stick to viver junto. Additionally, ensure you conjugate viver correctly. Because it's a regular '-er' verb, many people accidentally apply '-ar' endings (e.g., saying vivamos instead of vivemos in the present tense).

Muitos alunos confundem 'viver junto' com 'estar junto'. Estar junto apenas significa estar na companhia de alguém no momento.

Translation: Many students confuse 'viver junto' with 'estar junto'. 'Estar junto' only means being in someone's company at the moment.

Erro comum: 'Nós vivemos junto com a cidade'. O correto seria 'Nós vivemos na cidade'. 'Viver junto' é para pessoas.

Translation: Common error: 'We live together with the city'. The correct would be 'We live in the city'. 'Viver junto' is for people.

Finally, watch out for the translation of "living together" when it refers to a general life philosophy (e.g., "learning to live together as a society"). In these cases, Portuguese often uses conviver or convivência. Viver junto is strictly about the domestic, residential arrangement.

Não use 'viver junto' para falar de harmonia social; use o verbo conviver.

Translation: Don't use 'viver junto' to talk about social harmony; use the verb 'conviver'.

Eles achavam que viver junto seria como um feriado eterno, mas descobriram as contas a pagar.

Translation: They thought living together would be like an eternal holiday, but they discovered the bills to pay.

While viver junto is the most versatile phrase, Portuguese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms helps you navigate different social strata and literary contexts. The most direct alternative is morar junto, which is perhaps even more common in casual Brazilian speech. While viver implies a shared life, morar focuses on the shared address. In practice, they are 95% interchangeable.

Morar junto vs. Viver junto
Morar junto is very informal and practical. Viver junto has a slightly more emotional or existential weight. "Eles moram junto para dividir o aluguel" vs. "Eles vivem junto porque se amam."
Coabitar
This is the formal/technical term. You will see this in census forms, legal contracts, or sociology textbooks. It is rarely used in conversation unless for comedic or overly intellectual effect.
Juntar os trapos
A very popular idiom that literally means "to join the rags." It is equivalent to "shacking up" or "moving in together." It is humorous and informal. "Finalmente eles resolveram juntar os trapos!"
Dividir o mesmo teto
Literally "to share the same roof." This is a more poetic or slightly more formal way to describe cohabitation without using the verb viver.

Depois de anos namorando à distância, eles finalmente vão morar junto.

Translation: After years of long-distance dating, they are finally going to live together.

If you are discussing the legal aspect, constituir união estável is the phrase used in Brazil. In Portugal, you would speak of viver em união de facto. These are the "grown-up" versions of viver junto used when dealing with banks, insurance, or the government. For those who want to sound more traditional but still describe a non-married couple, viver maritalmente is an option, though it feels a bit dated.

Eles decidiram juntar os trapos e compraram um cachorro para completar a família.

Translation: They decided to 'join the rags' (move in together) and bought a dog to complete the family.

A lei protege casais que coabitam há mais de dois anos em uma relação pública e duradoura.

Translation: The law protects couples who cohabit for more than two years in a public and lasting relationship.

In summary, while viver junto is your go-to phrase, keep morar junto in your back pocket for everyday talk and juntar os trapos for when you want to be playful with your Brazilian or Portuguese friends.

Eles preferem dividir o mesmo teto do que gastar fortunas com uma festa de casamento.

Translation: They prefer to share the same roof than to spend fortunes on a wedding party.

Não importa se vocês são casados ou se apenas vivem junto, o respeito é fundamental.

Translation: It doesn't matter if you are married or if you just live together, respect is fundamental.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In old Portuguese, the word 'junto' was often used to describe physical proximity (like being 'next to' something), but its use to describe romantic cohabitation became standard as social norms evolved away from strictly formal marriage.

راهنمای تلفظ

UK /viˈveɾ ˈʒũ.tu/
US /viˈveʁ ˈʒũ.tu/
The stress in 'viver' is on the last syllable ('ver'). The stress in 'junto' is on the first syllable ('jun').
هم‌قافیه با
assunto conjunto presunto defunto adjunto pergunto desjunto transeunto
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'j' in 'junto' like the English 'j' in 'jump' (it should be a 'zh' sound).
  • Failing to nasalize the 'un' in 'junto'.
  • Pronouncing the final 'o' in 'junto' as a strong 'oh' instead of a soft 'u'.
  • Over-enunciating the final 'r' in 'viver' in a Brazilian context.
  • Pronouncing 'viver' as 'viver' (stressing the first syllable).

سطح دشواری

خواندن 2/5

The words are simple, but the adverbial vs adjectival use of 'junto' can be tricky.

نوشتن 3/5

Requires correct conjugation of the verb 'viver' and understanding of prepositions like 'com'.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation of 'junto' (nasal sound) is the main challenge for English speakers.

گوش دادن 2/5

Easily recognizable in conversation as it's a very common phrase.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

viver junto casa com morar

بعداً یاد بگیرید

união estável casamento convivência dividir contas aluguel

پیشرفته

coabitação maritalmente subsistência patrimônio sucessão

گرامر لازم

Conjugation of regular -er verbs (viver)

Eu vivo, você vive, nós vivemos, eles vivem.

Invariable Adverbs

In 'viver junto', 'junto' can act as an adverb and doesn't change for plural.

Adjective Agreement

In 'viver juntos', 'juntos' acts as an adjective and must match the subject.

Preposition 'com' after 'junto'

Eu vivo junto COM ele (I live together WITH him).

Gerund construction with 'estar'

Eles estão vivendo junto (They are living together).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu vivo junto com meu irmão.

I live together with my brother.

Simple present tense of 'viver'.

2

Você vive junto com seus pais?

Do you live together with your parents?

Question form using 'viver junto'.

3

Nós vivemos junto em um apartamento.

We live together in an apartment.

First person plural conjugation.

4

Eles não vivem junto.

They do not live together.

Negative sentence structure.

5

Ela vive junto com a avó.

She lives together with her grandmother.

Third person singular with 'com'.

6

Onde vocês vivem junto?

Where do you (plural) live together?

Interrogative with 'onde'.

7

Eu quero viver junto com você.

I want to live together with you.

Infinitive after the verb 'querer'.

8

Meu amigo e eu vivemos junto.

My friend and I live together.

Compound subject with 'e'.

1

Eles decidiram viver junto mês passado.

They decided to live together last month.

Past tense 'decidiram' followed by infinitive.

2

Nós vamos viver junto no próximo ano.

We are going to live together next year.

Future structure using 'ir' + infinitive.

3

É bom viver junto com alguém?

Is it good to live together with someone?

Generic subject 'é bom'.

4

Eles viveram junto por muito tempo.

They lived together for a long time.

Preterite tense for a finished action.

5

Vocês estão vivendo junto agora?

Are you (plural) living together now?

Present continuous using 'estar' + gerund.

6

Eu gosto de viver junto com a minha família.

I like living together with my family.

Verb 'gostar' followed by 'de' and infinitive.

7

Por que vocês não vivem junto?

Why don't you (plural) live together?

Interrogative 'por que'.

8

Ela começou a viver junto com o namorado.

She started to live together with her boyfriend.

Verb 'começar' followed by 'a' and infinitive.

1

Se tivéssemos dinheiro, poderíamos viver junto.

If we had money, we could live together.

Conditional sentence with imperfect subjunctive.

2

Muitos casais preferem viver junto antes de casar.

Many couples prefer to live together before getting married.

Usage of 'preferir' with infinitive.

3

A convivência é o maior desafio de viver junto.

Coexistence is the biggest challenge of living together.

Noun 'convivência' related to the phrase.

4

Espero que vocês consigam viver junto em harmonia.

I hope you (plural) manage to live together in harmony.

Present subjunctive 'consigam' after 'esperar que'.

5

Eles estão pensando em viver junto há meses.

They have been thinking about living together for months.

Present continuous with 'há' for duration.

6

Viver junto exige muita paciência de ambos.

Living together requires a lot of patience from both.

Infinitive as the subject of the sentence.

7

Quando vocês viverem junto, vão entender.

When you (plural) live together, you will understand.

Future subjunctive 'viverem' after 'quando'.

8

Não é fácil viver junto em um espaço pequeno.

It is not easy to live together in a small space.

Impersonal 'é' + adjective + infinitive.

1

A união estável é reconhecida para quem vive junto.

The stable union is recognized for those who live together.

Passive voice 'é reconhecida'.

2

Eles já vivem junto há tanto tempo que parecem casados.

They have lived together for so long that they seem married.

Consecutive clause with 'tanto que'.

3

Viver junto requer um planejamento financeiro sólido.

Living together requires solid financial planning.

Abstract noun 'planejamento' as object.

4

A sociedade mudou a forma como vê casais que vivem junto.

Society has changed the way it sees couples who live together.

Relative clause 'como vê...'.

5

Apesar de viverem junto, eles mantêm contas separadas.

Despite living together, they keep separate bank accounts.

Concessive clause with 'apesar de' + personal infinitive.

6

Viver junto pode ser um teste para o casamento futuro.

Living together can be a test for a future marriage.

Modal verb 'pode' indicating possibility.

7

Eles pararam de viver junto devido a diferenças irreconciliáveis.

They stopped living together due to irreconcilable differences.

Prepositional phrase 'devido a'.

8

É fundamental estabelecer regras antes de viver junto.

It is fundamental to establish rules before living together.

Adjective 'fundamental' + infinitive.

1

A decisão de viver junto reflete uma mudança nos paradigmas sociais.

The decision to live together reflects a change in social paradigms.

Formal vocabulary like 'paradigmas'.

2

Ao viverem junto, os indivíduos precisam renegociar suas autonomias.

Upon living together, individuals need to renegotiate their autonomies.

Temporal clause with 'ao' + personal infinitive.

3

Viver junto pressupõe uma cumplicidade que vai além do contrato.

Living together presupposes a complicity that goes beyond the contract.

Sophisticated verb 'pressupõe'.

4

A precariedade econômica força muitos jovens a viver junto precocemente.

Economic precariousness forces many young people to live together prematurely.

Causal structure with 'força... a'.

5

Não se deve confundir o ato de viver junto com a perda da individualidade.

One should not confuse the act of living together with the loss of individuality.

Passive 'se' with modal verb.

6

O fenômeno de viver junto tem sido amplamente estudado pela sociologia.

The phenomenon of living together has been widely studied by sociology.

Present perfect passive voice.

7

Viver junto sem formalidades legais exige uma confiança mútua inabalável.

Living together without legal formalities requires unwavering mutual trust.

Complex subject with prepositional phrase.

8

Muitas vezes, viver junto é uma escolha política de rejeição ao matrimônio.

Often, living together is a political choice of rejection of matrimony.

Adverbial phrase 'muitas vezes' for frequency.

1

A ontologia de viver junto reside na constante negociação do espaço e do ser.

The ontology of living together resides in the constant negotiation of space and being.

Highly academic and philosophical register.

2

Viver junto é, em última análise, um exercício de alteridade cotidiana.

Living together is, in the final analysis, an exercise in daily otherness.

Idiomatic expression 'em última análise'.

3

A literatura contemporânea explora as fissuras que o viver junto pode revelar.

Contemporary literature explores the cracks that living together can reveal.

Metaphorical use of 'fissuras'.

4

A transição do namoro para o viver junto é um rito de passagem moderno.

The transition from dating to living together is a modern rite of passage.

Noun phrase 'rito de passagem'.

5

Viver junto transcende a mera coabitação, atingindo esferas de simbiose existencial.

Living together transcends mere cohabitation, reaching spheres of existential symbiosis.

Gerund 'atingindo' for consequence/result.

6

As implicações tributárias de viver junto variam drasticamente entre jurisdições.

The tax implications of living together vary drastically between jurisdictions.

Technical term 'implicações tributárias'.

7

A sutil arte de viver junto consiste em harmonizar silêncios e diálogos.

The subtle art of living together consists of harmonizing silences and dialogues.

Verb 'consistir em' + infinitive.

8

Viver junto é o palco onde se encenam as mais profundas comédias e tragédias humanas.

Living together is the stage where the deepest human comedies and tragedies are enacted.

Extended metaphor with 'palco'.

ترکیب‌های رایج

decidir viver junto
viver junto há anos
querer viver junto
viver junto em harmonia
viver junto por economia
parar de viver junto
viver junto com os pais
viver junto com o namorado
viver junto em um apartamento
viver junto maritalmente

عبارات رایج

Vamos viver junto?

— A proposal to move in together. It's a significant step in a relationship.

Ele preparou um jantar romântico e perguntou: 'Vamos viver junto?'

Viver junto é um teste.

— Implies that cohabitation reveals the true nature of a relationship.

Muitos dizem que viver junto é um teste para ver se o amor resiste à rotina.

Eles já vivem junto.

— Used to describe a couple's status when people assume they are just dating.

Não precisa convidar para casas separadas, eles já vivem junto.

Viver junto e misturado.

— A Brazilian slang expression meaning living closely and intensely together.

Aqui em casa é todo mundo vivendo junto e misturado, uma bagunça boa!

Não aguento mais viver junto.

— An expression of frustration with a shared living situation.

As brigas são tantas que ela disse: 'Não aguento mais viver junto'.

Viver junto sob o mesmo teto.

— A slightly more formal/emphatic way to say they share a house.

Eles vivem junto sob o mesmo teto há mais de uma década.

A adaptação de viver junto.

— Refers to the process of getting used to sharing a space.

A adaptação de viver junto leva tempo e requer concessões.

Viver junto por conveniência.

— Living together for practical reasons rather than purely romantic ones.

Eles vivem junto por conveniência, pois o aluguel é muito caro.

Viver junto é dividir a vida.

— A philosophical take on the meaning of cohabitation.

Minha mãe sempre dizia que viver junto é dividir a vida, não só as paredes.

Eles começaram a viver junto.

— Marks the beginning of a new phase in a relationship.

Eles começaram a viver junto logo após as férias de verão.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

viver junto vs estar junto

Means simply to be in someone's company at a specific moment, not necessarily living with them.

viver junto vs viver perto

Means living near someone (e.g., in the same neighborhood), but in different houses.

viver junto vs conviver

A broader term for interacting with people in any setting (work, school, society), not just at home.

اصطلاحات و عبارات

"juntar os trapos"

— To move in together, usually referring to a romantic couple.

Eles finalmente decidiram juntar os trapos depois de cinco anos.

informal
"viver debaixo do mesmo teto"

— To live under the same roof, emphasizing the physical proximity.

É difícil não se falar vivendo debaixo do mesmo teto.

neutral
"juntar as escovas de dentes"

— Literally 'to join toothbrushes'; a very common idiom for moving in together.

Quando é que vocês vão juntar as escovas de dentes?

informal/playful
"viver às turras"

— To live together while constantly bickering or fighting.

Eles vivem junto, mas vivem às turras o dia inteiro.

informal
"viver como cão e gato"

— To live together but fight all the time (like cats and dogs).

Apesar de viverem junto, eles vivem como cão e gato.

informal
"dividir o pão"

— Metaphorically to share a life and resources together.

Viver junto é, acima de tudo, dividir o pão e os sonhos.

literary
"viver no mesmo ninho"

— To live in the same 'nest'; a sweet way to describe a couple's home.

Eles estão felizes vivendo no mesmo ninho agora.

poetic
"juntar as trouxas"

— Similar to 'juntar os trapos', meaning to pack up and move in together.

Ela juntou as trouxas e foi viver junto com ele no interior.

informal/regional
"viver de amor e água fresca"

— To live together on nothing but love (implying they are poor but happy).

Eles vivem junto e parecem viver de amor e água fresca.

informal
"cada um no seu quadrado"

— Living together but each person having their own defined space/boundaries.

Para viver junto bem, é preciso que cada um fique no seu quadrado.

slang

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

viver junto vs morar

Both translate to 'to live'.

'Morar' is strictly about the address/residence. 'Viver' can mean to exist or to share a life. 'Morar junto' is more practical; 'viver junto' is more relational.

Eu moro na rua X, mas vivo junto com meu namorado.

viver junto vs juntar

It's the root of 'junto'.

'Juntar' is a verb meaning 'to join' or 'to gather'. 'Junto' is an adverb/adjective. You 'junta' things, but you 'vive junto' with people.

Vou juntar minhas coisas e viver junto com você.

viver junto vs acompanhar

Means 'to accompany'.

'Acompanhar' is to go somewhere with someone. 'Viver junto' is to share a home. They are not interchangeable.

Ela me acompanhou até em casa, mas não vive junto comigo.

viver junto vs residir

A formal synonym for 'morar'.

'Residir' is very formal and usually used in legal documents. You wouldn't say 'quer residir junto comigo?' to a partner.

Os noivos residem junto no mesmo domicílio.

viver junto vs casar

Both involve living together.

'Casar' implies a legal or religious ceremony. 'Viver junto' is the act of cohabiting, which may or may not follow a marriage.

Eles vivem junto, mas não querem casar.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu vivo junto com [Pessoa].

Eu vivo junto com minha mãe.

A2

Eles vão viver junto em [Lugar].

Eles vão viver junto em Lisboa.

B1

É [Adjetivo] viver junto com [Pessoa].

É difícil viver junto com estranhos.

B2

Apesar de [Verbo-infinitivo] junto, eles...

Apesar de viverem junto, eles não dividem o carro.

C1

O fato de viver junto implica em...

O fato de viver junto implica em responsabilidades mútuas.

C2

Viver junto constitui a base de...

Viver junto constitui a base de uma nova estrutura familiar.

A2

Vocês já pensaram em viver junto?

Vocês já pensaram em viver junto para economizar?

B1

Se nós vivêssemos junto, seria...

Se nós vivêssemos junto, seria muito divertido.

خانواده کلمه

اسم‌ها

vida (life)
vivência (experience/living)
vivente (living being)
convivência (coexistence)
juntura (joint/junction)

فعل‌ها

viver (to live)
conviver (to coexist)
reviver (to revive)
sobreviver (to survive)
juntar (to join/gather)

صفت‌ها

vivo (alive)
vivido (experienced/lived)
junto (together)
conjunto (joint/combined)
ajuntado (gathered/informal partner)

مرتبط

casa (house)
apartamento (apartment)
aluguel (rent)
casamento (marriage)
namoro (dating)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

اشتباهات رایج
  • Nós vivemos junta. Nós vivemos junto / juntos.

    'Junta' is only used as a noun (like a board or committee) or feminine adjective, but in this phrase, it's an adverb or masculine/neutral adjective.

  • Eu vivo junto de meu namorado. Eu vivo junto com meu namorado.

    While 'junto de' exists, it's mostly used for physical proximity (next to). For cohabitation, 'junto com' is the standard.

  • Eles moram junto na cidade por 5 anos. Eles moram junto na cidade há 5 anos.

    Use 'há' for duration of time that started in the past and continues now, not 'por'.

  • Viver junto é o mesmo que casar legalmente. Viver junto é diferente de casar legalmente.

    Confusing the social act with the legal ceremony. One can lead to the other, but they are linguistically distinct.

  • Eu vivia junto com a cidade. Eu morava na cidade.

    'Viver junto' is for people/relationships. You don't 'live together' with a geographic location in this sense.

نکات

Adverbial Invariance

Don't be surprised if you hear 'elas vivem junto' (singular) instead of 'juntas'. In this context, 'junto' is often treated as an adverb meaning 'jointly', so it doesn't have to change.

Viver vs. Morar

If you want to sound more emotional, use 'viver'. If you are talking about the logistics of moving boxes and paying rent, 'morar' is the more natural choice.

The 'Toothbrush' Idiom

To sound like a true native, use 'juntar as escovas de dentes'. It's a charming way to say you've moved in together and everyone will understand you.

Stable Union

In Brazil, 'viver junto' for more than 2 years (or less if there are children) can automatically create legal obligations. Keep this in mind when discussing relationships in a legal context.

Avoid 'Amasiado'

Never use the word 'amasiado' to describe a couple unless you want to sound like a judgmental person from the 1950s. It's very outdated.

Gerund Use

In Brazil, people prefer 'estamos vivendo junto' over 'vivemos junto'. It sounds more dynamic and current. Practice using 'estar + gerund'.

Preposition 'Com'

Always remember the 'com' if you are naming the person. 'Eu vivo junto Maria' is wrong; it must be 'Eu vivo junto COM a Maria'.

The Silent 'R'

Listen for the missing 'r' at the end of 'viver'. In many Brazilian accents, 'viver junto' sounds like 'vivê-junto' as if it were one single word.

Roommate Distinction

If you are sharing a house with a friend, use 'morar com um amigo' to avoid the romantic implication that 'viver junto' often carries.

Daily Routine

Think of three things you do differently when you 'vive junto' with someone vs. when you live alone. This helps you internalize the concept of shared life.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Viver' as 'Vivid' (life) and 'Junto' as 'Junction' (joining). To 'viver junto' is to have a 'vivid junction' of two lives in one house.

تداعی تصویری

Imagine two toothbrushes in a single cup. This is the ultimate visual symbol of 'viver junto' in Lusophone culture.

شبکه واژگان

viver junto casa amor contas rotina união parceiro

چالش

Try to write three sentences describing who you live with, who you would like to live with, and one advantage of living together.

ریشه کلمه

The phrase is a combination of the verb 'viver' and the adverb 'junto'. 'Viver' comes from the Latin 'vivere', which has the same meaning. 'Junto' comes from the Latin 'iunctus', the past participle of 'iungere', meaning 'to join' or 'to unite'.

معنای اصلی: To exist in a state of being joined or united.

Romance (Latin roots)

بافت فرهنگی

While 'viver junto' is widely accepted, some very conservative or religious families might still prefer the term 'casado' (married). Use 'morar junto' if you want to be more neutral about the romantic aspect.

In English, we say 'living together' or 'moving in together'. 'Viver junto' is the direct equivalent but carries a slightly stronger implication of a marital-like commitment in Portuguese.

The song 'Eduardo e Mônica' by Legião Urbana describes a couple with many differences who eventually 'vivem junto'. Brazilian soap operas (telenovelas) frequently use the drama of 'viver junto' without parental consent as a plot point. The movie 'Minha Mãe é uma Peça' features hilarious dialogue about children 'vivendo junto' with partners.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Discussing relationship status

  • Nós vivemos junto.
  • Vocês vivem junto?
  • Eles não são casados, só vivem junto.
  • Faz tempo que vocês vivem junto?

Real estate and housing

  • Procuramos um lugar para viver junto.
  • O apartamento é pequeno para viver junto.
  • Viver junto ajuda no aluguel.
  • Contrato para quem vive junto.

Legal/Administrative

  • Comprovar que vivem junto.
  • Direitos de quem vive junto.
  • Tempo mínimo vivendo junto.
  • Declarar que vivem junto.

Daily routines/Chores

  • As regras de viver junto.
  • Dividir tarefas ao viver junto.
  • O desafio de viver junto.
  • A rotina de viver junto.

Family gossip/Conversations

  • Soube que eles vão viver junto.
  • Eles pararam de viver junto?
  • Viver junto hoje em dia é normal.
  • Os pais aceitam eles viverem junto?

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você acha que é melhor viver junto antes de casar ou casar direto?"

"Quanto tempo um casal deve namorar antes de decidir viver junto?"

"Qual é a maior dificuldade de viver junto com outra pessoa, na sua opinião?"

"Você prefere morar sozinho ou viver junto com amigos ou um parceiro?"

"O que não pode faltar em uma casa para duas pessoas viverem junto bem?"

موضوعات نگارش

Descreva como seria a sua rotina ideal se você decidisse viver junto com alguém especial.

Escreva sobre as vantagens e desvantagens de viver junto em comparação a morar sozinho.

Você acha que viver junto muda o sentimento entre duas pessoas? Explique seu ponto de vista.

Reflita sobre como a sociedade do seu país vê casais que decidem viver junto sem casar.

Quais são as três regras de ouro para viver junto com alguém em harmonia?

سوالات متداول

10 سوال

Both are correct. 'Viver junto' uses 'junto' as an adverb (invariable), which is very common in speech. 'Viver juntos' uses 'junto' as an adjective that agrees with the plural subject. In formal writing, 'viver juntos' is often preferred for clarity.

They are mostly interchangeable. 'Morar junto' is slightly more common in Brazil and focuses on the physical shared address. 'Viver junto' can sound a bit more romantic or profound, as it implies sharing a life, not just a house.

Yes, but it's less common. If you say 'eu vivo junto com ele', people might assume you are a couple. To be clear about roommates, it's better to say 'eu divido apartamento com ele' or 'eu moro com um amigo'.

In many Lusophone countries, yes. In Brazil, living together in a public and lasting relationship can be legally recognized as a 'união estável', which gives the couple rights similar to marriage regarding inheritance and benefits.

You can say 'nós fomos viver junto' or 'nós nos mudamos para viver junto'. A very common idiomatic way is 'nós juntamos as escovas de dentes'.

Yes, the meaning is identical. However, the legal term in Portugal is 'união de facto', whereas in Brazil it is 'união estável'. The casual usage of 'viver junto' is universal.

It is grammatically possible but sounds very old-fashioned or poetic. In modern conversation, always use 'viver junto com' to specify the person.

The most direct opposite for a couple is 'viver separado' or 'cada um na sua casa'. For an individual, it is 'morar sozinho'.

It's a personal topic, but the phrase itself is neutral and polite. If a colleague mentions they 'vivem junto' with someone, it's perfectly normal and not considered slang.

It is a regular verb: Eu vivi, você viveu, ele/ela viveu, nós vivemos, vocês viveram, eles/elas viveram. Example: 'Nós vivemos junto por dois anos'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Portuguese saying that you want to live together with your partner.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe one advantage of living together in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question asking a friend if they live together with their parents.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain in one sentence what 'união estável' means.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They lived together for ten years.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the idiom 'juntar os trapos'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a challenge of living together.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'viver junto' in the future tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is not easy to live together.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'vivendo junto'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How would you ask 'How long have you lived together?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a couple that stopped living together.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I would like to live together with you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a famous couple living together.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They decided to live together to save money.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural form 'viver juntos'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Living together requires dialogue.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about living together with a friend.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She is living together with her grandmother.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why 'viver junto' is a big step.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga em voz alta: 'Nós vivemos junto há três anos.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunte a alguém se eles querem viver junto com você.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique por que viver junto é bom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que você vive junto com seus pais.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale sobre uma regra importante para viver junto.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que eles vão viver junto no próximo mês.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunte há quanto tempo eles vivem junto.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que viver junto é um desafio.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale que você gosta de viver junto com sua família.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que eles pararam de viver junto.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explique o que é 'juntar os trapos'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que viver junto exige paciência.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunte se é melhor morar sozinho ou viver junto.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que vocês estão vivendo junto em um apartamento pequeno.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale sobre os planos de viver junto no futuro.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que a união estável é importante.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunte onde eles vivem junto.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que viver junto muda tudo.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Fale que você nunca viveu junto com ninguém.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga que eles vivem junto há muito tempo.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Nós vivemos junto em São Paulo.' Onde eles vivem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Eles decidiram viver junto para economizar.' Qual o motivo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Faz dois anos que vivemos junto.' Quanto tempo faz?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Viver junto requer paciência.' O que é requerido?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Eles vão viver junto em um apartamento novo.' Onde vão viver?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Eu vivo junto com meu irmão.' Com quem a pessoa vive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Paramos de viver junto no mês passado.' Quando pararam?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Viver junto é um grande passo na relação.' O que viver junto é?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Eles vivem junto sem serem casados.' Eles são casados?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Nós pretendemos viver junto ano que vem.' Quando pretendem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'A união estável é para quem vive junto.' Para quem é a união estável?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Ela vive junto com a avó dela.' Com quem ela vive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Viver junto exige diálogo constante.' O que exige?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Eles moram junto no centro.' Onde moram?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Não é fácil viver junto com estranhos.' É fácil?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!