B2 Idiom غیر رسمی

yüzüne kapı çarpmak

to slam the door in face

معنی

To reject someone rudely.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'door' is a symbol of family honor. Slamming it is seen as a major insult to the person's 'yüz' (face/honor). Petitions were brought to the 'Kapı' (The Gate). If the gate was closed, justice was denied. In Turkish business culture, relationships are key. A 'slammed door' often means a bridge has been burned permanently. Blocking someone suddenly is often described as 'sanal ortamda yüzüne kapı çarpmak' (slamming the door in their face in a virtual environment).

💡

Use 'Resmen' for Emphasis

Adding 'resmen' (literally/officially) before the idiom makes the rejection sound even more shocking and rude.

⚠️

Don't use with 'Kafa'

Saying 'kafasına kapı çarpmak' means you physically hit someone's head with a door. Stick to 'yüzüne' for the idiom.

معنی

To reject someone rudely.

💡

Use 'Resmen' for Emphasis

Adding 'resmen' (literally/officially) before the idiom makes the rejection sound even more shocking and rude.

⚠️

Don't use with 'Kafa'

Saying 'kafasına kapı çarpmak' means you physically hit someone's head with a door. Stick to 'yüzüne' for the idiom.

💬

Hospitality Context

Remember that in Turkey, not offering tea is a minor rejection; slamming a door is the ultimate one.

خودت رو بسنج

Fill in the blanks with the correct form of the idiom.

Ona yardım etmek istedim ama o ______ kapıyı ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: yüzüme / çarptı

The idiom requires 'yüzüme' (dative) and 'çarptı' (slammed).

Which situation best fits the idiom 'yüzüne kapı çarpmak'?

Hangi durumda bu deyimi kullanırız?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Bir iş başvurusunun çok kaba bir şekilde reddedilmesi.

The idiom is used for rude and abrupt rejections.

Complete the dialogue.

A: Patronla zam konusunu konuştun mu? B: Evet, ama maalesef ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: yüzüme kapıyı çarptı

In the context of a failed salary negotiation, 'yüzüme kapıyı çarptı' indicates a harsh rejection.

Match the idiom with its meaning.

Eşleştirme yapın.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Yüzüne kapı çarpmak - Sertçe reddetmek

The primary meaning is a harsh rejection.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blanks with the correct form of the idiom. جای خالی B1

Ona yardım etmek istedim ama o ______ kapıyı ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: yüzüme / çarptı

The idiom requires 'yüzüme' (dative) and 'çarptı' (slammed).

Which situation best fits the idiom 'yüzüne kapı çarpmak'? Choose B2

Hangi durumda bu deyimi kullanırız?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Bir iş başvurusunun çok kaba bir şekilde reddedilmesi.

The idiom is used for rude and abrupt rejections.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Patronla zam konusunu konuştun mu? B: Evet, ama maalesef ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: yüzüme kapıyı çarptı

In the context of a failed salary negotiation, 'yüzüme kapıyı çarptı' indicates a harsh rejection.

Match the idiom with its meaning. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Yüzüne kapı çarpmak - Sertçe reddetmek

The primary meaning is a harsh rejection.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes! You can say 'telefonu yüzüme çarptı' to mean someone hung up on you very rudely.

Yes, it always implies a lack of courtesy and a harsh rejection.

'Çarpmak' is violent and angry (slamming); 'kapatmak' is just closing. The idiom almost always uses 'çarpmak'.

No, it's too emotional and informal. Use 'talebiniz reddedilmiştir' instead.

Yes: 'Yüzüme kapı çarpıldı' (A door was slammed in my face).

Usually, yes, but you can use it for institutions like 'Banka yüzüme kapıyı çarptı'.

Very common, especially when complaining about bad service or rude people.

If a door literally hits your face by accident, you say 'Kapı yüzüme çarptı' (The door hit my face), but it's not the idiom.

There isn't a direct single idiom, but 'kapılarını açmak' (to open one's doors) is the positive counterpart.

In the figurative sense, no. They could be miles away (like on a phone or email).

عبارات مرتبط

🔗

yüz vermemek

similar

To not encourage or show interest in someone.

🔗

kapı dışarı etmek

builds on

To kick someone out.

🔗

yüzü kızarmak

contrast

To blush/be ashamed.

🔗

kapı kapı dolaşmak

similar

To go from door to door (usually seeking something).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!