dolayı
dolayı در ۳۰ ثانیه
- Used to express 'because of' or 'due to'.
- Requires the preceding noun to take the ablative case (-dan/-den).
- Neutral and professional in tone compared to 'yüzünden'.
- Commonly used in formal announcements, news, and daily excuses.
The Turkish word dolayı is a fundamental postposition that functions as a causal linker, primarily translated into English as 'because of', 'due to', or 'owing to'. Unlike the conjunction 'çünkü' (because), which introduces a full clause with a subject and a verb, dolayı works with nouns or noun phrases to indicate the reason or cause of an action or state. It is an essential tool for reaching the B1 level of proficiency because it allows speakers to move away from simple sentence structures and begin constructing more complex, nuanced logical connections. In the landscape of Turkish grammar, dolayı is categorized as a postposition that requires the preceding noun to take the ablative case suffix (-dan, -den, -tan, or -ten). This relationship is non-negotiable; you cannot simply place a noun before dolayı without the correct case marking. This word is ubiquitous in both spoken and written Turkish, though it carries a slightly more formal and structured tone than some of its counterparts like 'yüzünden'.
- Grammatical Function
- It acts as a postposition requiring the ablative case (-dan/-den). It connects a cause to an effect.
- Register and Tone
- Generally neutral to formal. It is preferred in academic writing, news reporting, and professional correspondence.
- Semantic Range
- Primarily used for neutral reasons. Unlike 'yüzünden' (negative) or 'sayesinde' (positive), 'dolayı' remains largely objective.
Yoğun kar yağışından dolayı okullar tatil edildi.
Sınavdaki başarısından dolayı onu tebrik ettik.
Gecikmeden dolayı özür dilerim.
In everyday Turkish, you will encounter dolayı in various contexts, from weather reports explaining flight cancellations to formal letters of apology. Its versatility lies in its objectivity. While 'yüzünden' often implies blame (e.g., 'senin yüzünden' - because of you/your fault), dolayı focuses strictly on the causal link without necessarily assigning emotional weight. This makes it the 'safe' choice for professional environments. Historically, the word is derived from the root 'dolay', which refers to surroundings or vicinity, suggesting that the reason is 'around' or 'connected to' the event. Understanding dolayı is a gateway to mastering Turkish logic, as it requires the speaker to think in terms of noun cases rather than just connecting sentences with conjunctions. As you progress, you will see it paired with complex verbal nouns (gerunds) like '-masından dolayı' or '-dığından dolayı', which allows you to express 'because [someone] [did something]' in a single, elegant phrase. For example, 'gelmediğinden dolayı' means 'because of his/her not coming'. Mastering this word will significantly elevate your ability to explain motivations and causes in a sophisticated manner.
Constructing sentences with dolayı requires a clear understanding of Turkish case endings. The formula is consistently: [Noun/Pronoun/Gerund] + [Ablative Suffix (-dan/-den/-tan/-ten)] + dolayı. This structure always follows the cause, and the rest of the sentence describes the result. Unlike English, where 'because of' comes before the noun, Turkish postpositions always follow the noun they modify. This 'post-positioning' is a hallmark of Turkic languages and requires a mental shift for English speakers. Let's break down the different ways this word manifests in sentences, from simple nouns to complex verbal structures.
- Simple Nouns
- Traffic, weather, illness, or specific events. Example: 'Trafikten dolayı geç kaldım' (I was late because of the traffic).
- Pronouns
- Using 'dolayı' with personal pronouns to indicate personal responsibility or influence. Example: 'Sizden dolayı buradayız' (We are here because of you).
- Verbal Nouns (-ma/-me)
- Expressing reasons involving actions. Example: 'Gülmesinden dolayı' (Due to her laughing).
Hastalığından dolayı toplantıya katılamadı.
Bu hatadan dolayı çok üzgünüz.
One of the more advanced uses of dolayı involves the suffix '-dığından' or '-acağından'. This allows you to turn an entire sentence into a 'because' phrase. For instance, 'Hava soğuk olduğu için' (Because the weather is cold) can be rendered as 'Havanın soğuk olmasından dolayı'. While the former is more common in speech, the latter is frequently seen in literature and official documents. This versatility is why dolayı is so prized by writers; it provides a rhythmic alternative to the overused 'için'. Furthermore, dolayı can be replaced by 'ötürü' in almost all contexts without a change in meaning, though 'ötürü' sounds slightly more archaic or regional. When you use dolayı, you are signaling to the listener that you have a firm grasp of Turkish declension. It requires you to process the noun, apply the correct possessive if necessary, add the buffer letter 'n' if applicable, and then the ablative suffix, all before you even say the word dolayı itself. This mental gymnastics is what makes B1 level Turkish both challenging and rewarding. Practice by taking simple 'çünkü' sentences and reframing them using dolayı to see how the grammar shifts.
If you walk through the streets of Istanbul or Ankara, you might hear dolayı less frequently than 'için' or 'yüzünden' in casual slang, but it dominates official and structured environments. Imagine you are at an airport: the overhead announcement crackles, 'Teknik bir arızadan dolayı uçuşumuz gecikecektir' (Our flight will be delayed due to a technical fault). Here, dolayı provides a professional distance and clarity. It is the language of the state, the news, and the law. When a news anchor reports on economic shifts, they will say, 'Enflasyondan dolayı fiyatlar arttı' (Prices increased because of inflation). In these settings, the word acts as a bridge between a complex cause and a visible effect.
- Public Announcements
- Train delays, road closures, or event cancellations are almost always explained using 'dolayı'.
- Corporate Emails
- Apologizing for late replies or explaining project delays: 'Yoğunluktan dolayı...' (Due to the high volume of work...).
- Academic Lectures
- Professors use it to link theories to outcomes or historical events to their consequences.
Sistem güncellemesinden dolayı hizmet veremiyoruz.
Pandemiden dolayı birçok dükkan kapandı.
In literature, dolayı is a tool for poetic precision. It allows an author to link a character's internal state to an external cause without using the relatively 'flat' conjunction 'çünkü'. For example, 'Korkusundan dolayı konuşamadı' (He couldn't speak because of his fear) feels more descriptive than 'Konuşamadı çünkü korkuyordu'. It places the emphasis on the 'fear' as a tangible force. You will also hear it in political speeches, where leaders use it to justify policies or explain national challenges. The word carries a certain weight of authority. If you are watching a Turkish drama (Dizi), pay attention to scenes in courtrooms or hospitals; doctors and lawyers are the prime users of dolayı. They use it to present facts and clinical reasons. By integrating dolayı into your own Turkish, you are essentially 'dressing up' your language, moving from the playground to the boardroom. It is a word that commands a listener's attention because it prepares them for a logical explanation.
The most frequent mistake learners make with dolayı is forgetting the mandatory ablative case suffix on the preceding noun. In English, 'because of' is followed by the base form of the noun (e.g., 'because of the rain'). In Turkish, saying 'Yağmur dolayı' is incorrect and sounds jarring to a native speaker. It must be 'Yağmurdan dolayı'. This error is particularly common among English and Spanish speakers whose native languages use prepositions that don't require case changes in the noun. Another common error is using dolayı when 'için' or 'yüzünden' would be more appropriate, specifically when dealing with negative or positive outcomes that carry emotional weight.
- Case Suffix Omission
- Mistake: 'Hava dolayı'. Correct: 'Havadan dolayı'. Always check for -dan/-den.
- Confusion with 'Yüzünden'
- 'Yüzünden' implies blame or a negative result. 'Dolayı' is neutral. Using 'dolayı' for a disaster might sound too clinical, while using it for a personal fault might sound like you are avoiding responsibility.
- Incorrect Pronoun Usage
- Mistake: 'Benim dolayı' (using genitive). Correct: 'Benden dolayı' (using ablative).
Trafik dolayı geç kaldım.
Trafikten dolayı geç kaldım.
Senden dolayı kazandık.
Sayende kazandık.
A subtle mistake involves the 'n' buffer letter. When using dolayı with a 3rd person possessive (his/her/its), you must insert an 'n' before the ablative suffix. For example, 'Onun sözü' (His word) becomes 'Onun sözünden dolayı' (Because of his word). Many students forget this 'n', resulting in 'sözüden', which is incorrect. Additionally, learners often struggle with the word order. Remember that dolayı must come after the noun. If you try to translate literally from English 'Because of the noise', you might want to start with the 'because' part, but in Turkish, you must start with the 'noise' (gürültüden dolayı). Finally, be careful with the word 'nedeniyle'. While it is a perfect synonym, 'nedeniyle' takes the genitive or no suffix depending on the structure, which can lead to suffix confusion if you mix the two patterns. Stick to one until you are comfortable with both.
Turkish is rich with ways to express causality. While dolayı is a versatile workhorse, knowing its alternatives will help you understand different registers and nuances. The most common synonym is ötürü. In modern Turkish, dolayı and 'ötürü' are virtually interchangeable, both requiring the ablative case. However, 'ötürü' often appears in more traditional or literary contexts. Another major player is nedeniyle (or 'sebebiyle'), which literally means 'by the reason of'. This is very common in news and formal reports. Unlike dolayı, 'nedeniyle' is often used with a noun in its base form or with a possessive suffix, but not the ablative.
- Dolayı vs. Yüzünden
- 'Yüzünden' is for negative outcomes (blame). 'Dolayı' is neutral. 'Kar yüzünden kaza yaptık' (We had an accident because of the snow) implies the snow was a problem. 'Kardan dolayı gidemedik' is more of a factual statement.
- Dolayı vs. Sayesinde
- 'Sayesinde' is for positive outcomes (thanks to). 'Senin sayende başardım' (I succeeded thanks to you). 'Senden dolayı başardım' sounds weird and less appreciative.
- Dolayı vs. İçin
- 'İçin' (for/because) is the most common. It takes the nominative case. 'Yağmur için' vs 'Yağmurdan dolayı'. 'İçin' is more versatile but less formal.
Hasebiyle (Archaic/Very Formal)
Bakım çalışmaları nedeniyle kapalıyız.
For the B1 student, the key is to recognize these variations in reading passages. You might see dolayı in a newspaper article and 'ötürü' in a 1950s novel. They perform the same logical function but carry different 'vibrations'. There is also the phrase '-dan ileri gelmek' (to stem from), which is a verbal way to express the same idea: 'Bu sorun dikkatsizlikten ileri geliyor' (This problem stems from carelessness). As you grow your vocabulary, try to swap dolayı with 'nedeniyle' or 'ötürü' to see how the sentence structure changes. For example, 'Savaştan dolayı' (Ablative + Dolayı) vs 'Savaş nedeniyle' (Nominative + Nedeniyle). This flexibility is what distinguishes a fluent speaker from a beginner. By mastering dolayı and its synonyms, you gain the ability to explain the 'why' behind everything in Turkish, which is the essence of effective communication.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'dolayı' literally means 'from the surroundings of', which evolved into the abstract meaning of 'because of'. It's like saying the cause is found in the 'surroundings' of the event.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ı' as a 'ee' sound (like 'dola-yee').
- Stress on the first syllable.
- Missing the 'y' sound between the vowels.
- Pronouncing 'o' like the 'o' in 'hot' instead of 'go'.
- Failing to pronounce the word as three distinct syllables.
سطح دشواری
Easy to recognize once you know the -dan suffix.
Requires correct case ending application and vowel harmony.
Natural to use but requires thinking of the reason before the postposition.
Very clear and distinct sound in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Ablative Case (-dan/-den)
Okuldan, evden, ağaçtan.
Vowel Harmony (2-way)
A, I, O, U -> -dan; E, İ, Ö, Ü -> -den.
Consonant Mutation (Fıstıkçı Şahap)
Sert ünsüzle biten kelimeler -tan/-ten alır.
Postpositions with Case
Göre (Dative), Beri (Ablative), Dolayı (Ablative).
Gerunds with Case
-dığından dolayı (Because of having done).
مثالها بر اساس سطح
Yağmurdan dolayı dışarı çıkmadım.
I didn't go out because of the rain.
Yağmur (rain) + -dan (ablative) + dolayı.
Trafikten dolayı geç kaldım.
I am late because of traffic.
Trafik (traffic) + -ten (ablative) + dolayı.
Senden dolayı çok mutluyum.
I am very happy because of you.
Sen (you) + -den (ablative) + dolayı.
İşten dolayı yorgunum.
I am tired due to work.
İş (work) + -ten (ablative) + dolayı.
Kardan dolayı okullar kapalı.
Schools are closed because of snow.
Kar (snow) + -dan (ablative) + dolayı.
Gürültüden dolayı uyuyamadım.
I couldn't sleep due to the noise.
Gürültü (noise) + -den (ablative) + dolayı.
Sıcaktan dolayı dondurma yedim.
I ate ice cream because of the heat.
Sıcak (heat) + -tan (ablative) + dolayı.
Hızlı koştuğundan dolayı yoruldu.
He got tired because of running fast.
Koştuğundan (because of running) + dolayı.
Sınavlardan dolayı çok meşgulüm.
I am very busy due to exams.
Sınavlar (exams) + -dan (ablative) + dolayı.
Hastalığından dolayı gelemedi.
He couldn't come because of his illness.
Hastalık + -ı (his) + -n (buffer) + -dan (ablative).
Benden dolayı üzülme.
Don't be sad because of me.
Ben (me) + -den (ablative) + dolayı.
Kirlilikten dolayı deniz kirli.
The sea is dirty due to pollution.
Kirlilik (pollution) + -ten (ablative) + dolayı.
Paradan dolayı tartışıyorlar.
They are arguing because of money.
Para (money) + -dan (ablative) + dolayı.
Yanlış anlamadan dolayı özür dilerim.
I apologize because of the misunderstanding.
Anlama (understanding) + -dan (ablative) + dolayı.
Korkudan dolayı titriyordu.
She was shaking because of fear.
Korku (fear) + -dan (ablative) + dolayı.
Müzikten dolayı konuşamadık.
We couldn't talk due to the music.
Müzik (music) + -ten (ablative) + dolayı.
Yoğunluktan dolayı mesajınıza geç cevap verdim.
I replied late to your message due to the workload.
Yoğunluk (intensity/busy-ness) + -tan + dolayı.
Gecikmeden dolayı özür dileriz.
We apologize for the delay.
Gecikme (delay) + -den + dolayı.
Sizin desteğinizden dolayı teşekkür ederim.
I thank you because of your support.
Destek (support) + -iniz (your) + -den + dolayı.
Hava koşullarından dolayı vapur seferleri iptal edildi.
Ferry services were canceled due to weather conditions.
Koşullar (conditions) + -dan + dolayı.
Dikkatsizliğinden dolayı kaza yaptı.
He had an accident because of his carelessness.
Dikkatsizlik (carelessness) + -in (his) + -den + dolayı.
Yeni işinden dolayı başka bir şehre taşındı.
She moved to another city because of her new job.
İş (job) + -in (her) + -den + dolayı.
Fiyat artışından dolayı satışlar düştü.
Sales dropped due to the price increase.
Artış (increase) + -ın (its) + -dan + dolayı.
Merakımdan dolayı her şeyi sordum.
I asked everything because of my curiosity.
Merak (curiosity) + -ım (my) + -dan + dolayı.
Küresel ısınmadan dolayı buzullar eriyor.
Glaciers are melting due to global warming.
Isınma (warming) + -dan + dolayı.
Tecrübesizliğinden dolayı bazı hatalar yapabilir.
He might make some mistakes due to his lack of experience.
Tecrübesizlik (inexperience) + -in (his) + -den + dolayı.
Siyasi krizden dolayı borsa düştü.
The stock market fell due to the political crisis.
Kriz (crisis) + -den + dolayı.
Zaman kısıtlılığından dolayı konuyu kısa kestik.
We cut the topic short due to time constraints.
Kısıtlılık (constraint) + -ın (its) + -dan + dolayı.
Yetersiz beslenmeden dolayı sağlığı bozuldu.
His health deteriorated due to poor nutrition.
Beslenme (nutrition) + -den + dolayı.
Alınan önlemlerden dolayı vaka sayıları azaldı.
The number of cases decreased due to the measures taken.
Önlemler (measures) + -den + dolayı.
Önyargılarından dolayı onu dinlemediler.
They didn't listen to him because of their prejudices.
Önyargılar (prejudices) + -ın (their) + -dan + dolayı.
Teknolojik gelişmelerden dolayı hayatımız kolaylaştı.
Our lives became easier due to technological developments.
Gelişmeler (developments) + -den + dolayı.
Yapısal sorunlardan dolayı sistem çöktü.
The system collapsed due to structural problems.
Sorunlar (problems) + -dan + dolayı.
Belirsizlikten dolayı yatırımcılar geri çekiliyor.
Investors are withdrawing due to uncertainty.
Belirsizlik (uncertainty) + -ten + dolayı.
Kültürel farklılıklardan dolayı iletişim kazaları yaşanabilir.
Communication mishaps may occur due to cultural differences.
Farklılıklar (differences) + -dan + dolayı.
Hukuki engellerden dolayı proje durduruldu.
The project was halted due to legal obstacles.
Engeller (obstacles) + -den + dolayı.
Toplumsal baskıdan dolayı gerçek fikrini söyleyemedi.
She couldn't express her true opinion due to social pressure.
Baskı (pressure) + -dan + dolayı.
Kaynak yetersizliğinden dolayı araştırma yarıda kaldı.
The research remained unfinished due to lack of resources.
Yetersizlik (insufficiency) + -in (its) + -den + dolayı.
İhmalkarlıktan dolayı büyük bir yangın çıktı.
A large fire broke out due to negligence.
İhmalkarlık (negligence) + -tan + dolayı.
Psikolojik travmadan dolayı konuşmayı reddetti.
He refused to speak due to psychological trauma.
Travma (trauma) + -dan + dolayı.
Ontolojik kaygılardan dolayı varoluşunu sorguluyor.
He questions his existence due to ontological anxieties.
Kaygılar (anxieties) + -dan + dolayı.
Konjonktürel dalgalanmalardan dolayı piyasa istikrarsız.
The market is unstable due to cyclical fluctuations.
Dalgalanmalar (fluctuations) + -dan + dolayı.
Anayasal zorunluluktan dolayı seçimler ertelenemez.
Elections cannot be postponed due to constitutional necessity.
Zorunluluk (necessity) + -tan + dolayı.
Semantik kaymalardan dolayı metnin anlamı değişmiş.
The meaning of the text has changed due to semantic shifts.
Kaymalar (shifts) + -dan + dolayı.
Mücbir sebeplerden dolayı sözleşme feshedildi.
The contract was terminated due to force majeure (compelling reasons).
Sebepler (reasons) + -den + dolayı.
Bürokratik hantallıktan dolayı işlemler uzuyor.
Procedures are dragging on due to bureaucratic sluggishness.
Hantallık (clumsiness/sluggishness) + -tan + dolayı.
Ekolojik tahribattan dolayı türler yok oluyor.
Species are disappearing due to ecological destruction.
Tahribat (destruction) + -tan + dolayı.
Kronik yorgunluktan dolayı odaklanma sorunu yaşıyor.
He is having focus issues due to chronic fatigue.
Yorgunluk (fatigue) + -tan + dolayı.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
için does not take the ablative case; it usually follows the nominative.
yüzünden is for negative blame; dolayı is neutral.
sayesinde is for positive gratitude; dolayı is neutral.
اصطلاحات و عبارات
— Because of the 'evil eye' or jealousy.
Nazar değdi, gözden dolayı oldu.
Superstitious/Informal— Because of the physical location or ground conditions.
Yerden dolayı ayakkabılarım kirlendi.
General— Due to the environment or social circle.
Çevreden dolayı kötü alışkanlıklar edindi.
Social— Because of the name (fame or confusion).
İsimden dolayı onu herkes tanıyor.
Generalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They mean the same thing.
Ötürü is slightly more old-fashioned or literary, but grammatically identical.
Havalardan ötürü / Havalardan dolayı.
They both mean 'due to'.
Nedeniyle is a noun-based construction (neden + ile) and doesn't use the ablative case.
Kar nedeniyle (Correct) / Kardan nedeniyle (Incorrect).
Same root.
Dolaylı is an adjective meaning 'indirect'.
Bu dolaylı bir cevap.
Confused with 'dolay'.
Dolay is a noun meaning 'surroundings'.
Bu dolaylarda kimse yok.
Both explain 'why'.
Çünkü is a conjunction used before a full sentence; dolayı is a postposition used after a noun.
Geç kaldım çünkü trafik vardı. / Trafikten dolayı geç kaldım.
الگوهای جملهسازی
[Noun]-dan dolayı [Verb].
Kardan dolayı gelmedim.
[Pronoun]-den dolayı [Verb].
Sizden dolayı mutluyuz.
[Verb]-dığından dolayı [Verb].
Geç kaldığından dolayı özür diledi.
[Abstract Noun]-ten dolayı [Verb].
Belirsizlikten dolayı korkuyorlar.
[Complex Phrase]-dan dolayı [Verb].
Hükümetin politikasından dolayı eleştirildi.
[Archaic Structure]-den dolayı [Verb].
Mücbir sebeplerden dolayı feshedildi.
Bundan dolayı [Sentence].
Bundan dolayı gitmeliyim.
Hangi nedenden dolayı [Question]?
Hangi nedenden dolayı böyle düşünüyorsun?
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in written Turkish and formal speech.
-
Hava dolayı
→
Havadan dolayı
Missing the mandatory ablative suffix.
-
Benim dolayı
→
Benden dolayı
Using the genitive case instead of the ablative with a pronoun.
-
Gittiği dolayı
→
Gittiğinden dolayı
Missing the ablative suffix on a verbal noun/gerund.
-
Kar yüzünden dolayı
→
Kar yüzünden OR Kardan dolayı
Combining two causal postpositions is redundant and wrong.
-
Sözüden dolayı
→
Sözünden dolayı
Forgetting the 'n' buffer letter after a 3rd person possessive.
نکات
Check the Suffix
Always double-check if you used -dan, -den, -tan, or -ten. The word 'dolayı' is useless without it.
Formal Writing
In essays, use 'dolayı' or 'nedeniyle' instead of 'çünkü' to make your writing sound more academic.
Synonym Swap
Try replacing 'dolayı' with 'ötürü' in your practice to get used to both words.
The Dotless I
Practice the 'ı' in 'dolayı'. It's a sound made deep in the throat, similar to 'uh'.
Polite Excuses
When you are late, say 'Trafikten dolayı geciktim'. It sounds much more polite than just 'Trafik vardı'.
Spot the Pattern
When reading Turkish news, look for '-dan dolayı'. You will see it in almost every article.
Noun First
Remember the logic: Noun + Case + Postposition. It's the reverse of English.
Announcement Keywords
In airports or stations, listen for 'arızadan dolayı' (due to failure) or 'yoğunluktan dolayı' (due to intensity).
Buffer Letters
Watch out for 'n' buffer letters: 'Onun hatasından dolayı' (Due to his mistake).
Connectors
Use 'bundan dolayı' to start a new sentence that explains a result of what you just said.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'DO-LA-YI' as 'DUE-TO-WHY'. It sounds a bit like 'due' and explains 'why' something happened.
تداعی تصویری
Imagine a circle (dolay) surrounding an event. The reason for the event is inside that circle.
شبکه واژگان
چالش
Try to explain three things that happened today using 'dolayı'. For example: 'Uykusuzluktan dolayı kahve içtim' (I drank coffee due to sleeplessness).
ریشه کلمه
Derived from the Old Turkic root 'tola-' or 'dola-', which means to wrap, go around, or surround.
معنای اصلی: The original sense is related to 'surroundings' or 'the area around something'.
Turkicبافت فرهنگی
It is a safe, neutral word. However, using it for very personal emotional thanks might sound a bit cold; 'sayende' is better for gratitude.
English speakers often struggle with the word order. Remember: Turkish is 'Reason-FROM because-of', not 'Because-of the reason'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather and Nature
- Fırtınadan dolayı
- Sıcaktan dolayı
- Depremden dolayı
- Kuraklıktan dolayı
Business and Work
- Toplantıdan dolayı
- İstifadan dolayı
- Yoğunluktan dolayı
- İhmalden dolayı
Health and Emotions
- Heyecandan dolayı
- Stresten dolayı
- Yorgunluktan dolayı
- Aşktan dolayı
Travel and Transport
- Rötardan dolayı
- Kazadan dolayı
- Trafikten dolayı
- Yol çalışmasından dolayı
Education
- Sınavdan dolayı
- Derslerden dolayı
- Mezuniyetten dolayı
- Başarıdan dolayı
شروعکنندههای مکالمه
"Trafikten dolayı mı geç kaldın?"
"Hangi sebepten dolayı Türkiye'ye geldin?"
"İşinden dolayı çok seyahat ediyor musun?"
"Hava durumundan dolayı planların değişti mi?"
"Sence gürültüden dolayı mı uyuyamadık?"
موضوعات نگارش
Bugün yorgun hissediyorsan, bunun nedenlerinden dolayı bir liste yap.
Hayatındaki büyük bir değişiklikten dolayı neler hissettiğini yaz.
Geçmişte yaptığın bir hatadan dolayı ne öğrendiğini anlat.
Seni mutlu eden insanlardan dolayı bir teşekkür yazısı hazırla.
Gelecekteki hedeflerinden dolayı yapman gereken fedakarlıkları düşün.
سوالات متداول
10 سوالNo, that would be redundant. Choose one or the other. 'Yağmur için dolayı' is incorrect. Use 'Yağmurdan dolayı' or 'Yağmur için'.
Yes, it is a postposition that strictly governs the ablative case. Without -dan/-den, the sentence is ungrammatical.
It is neutral to formal. It is perfectly fine in daily life but is also the standard for professional writing.
Yes, you can. 'Başarından dolayı tebrikler' (Congrats due to your success). However, 'sayesinde' is more common for positive gratitude.
They both mean 'therefore' or 'because of this'. 'Bu yüzden' is slightly more common in speech, while 'bundan dolayı' is slightly more formal.
You must turn the verb into a noun first. For example, 'gel-' (come) becomes 'geldiğinden' (because of his coming). 'Geldiğinden dolayı'.
No, 'dolayı' is more common in modern daily Turkish. 'Ötürü' is more frequent in literature or among older generations.
Usually, the whole phrase starting with the noun comes first. 'Yoğunluktan dolayı...' You wouldn't start with just 'Dolayı'.
Not typically. Slang usually prefers 'yüzünden' or just 'ondan' (because of that).
The root is 'dolay', which means 'surroundings' or 'vicinity' in Turkish.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'I couldn't come because of the rain.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am late due to traffic.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Thank you for your interest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We apologize for the delay.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They are arguing because of money.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am tired due to work.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Schools are closed due to snow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am happy because of you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I couldn't sleep due to the noise.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is shaking because of fear.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Due to the price increase, sales fell.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I asked because of curiosity.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Because of his illness, he couldn't come.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Therefore, I am leaving.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He had an accident due to carelessness.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Because of the heat, I ate ice cream.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Due to a technical fault, the flight is delayed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am busy because of exams.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Due to structural problems, the system collapsed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Species are disappearing due to ecological destruction.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why you were late using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you are tired using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am happy because of you' in Turkish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why schools are closed using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Apologize for a delay using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why?' using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Because of this, I am calling' in Turkish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you didn't sleep using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Thank someone for their interest using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why sales are low using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm busy because of work' in Turkish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you ate ice cream using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why the car crashed using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you are studying using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Due to the weather, we stayed home'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you are sad using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why the computer is broken using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you moved using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Because of his coming, I am glad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why the meeting was short using 'dolayı'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'Trafikten dolayı geç kaldım.' What caused the delay?
Listen to: 'Sıcaktan dolayı dondurma yedim.' What did the person eat?
Listen to: 'Gecikmeden dolayı özür dileriz.' What is being apologized for?
Listen to: 'Yoğunluktan dolayı mesaj atamadım.' Why didn't they message?
Listen to: 'Senden dolayı buradayım.' Why is the person there?
Listen to: 'Kardan dolayı okullar tatil.' Why are schools off?
Listen to: 'Hastalığından dolayı gelemedi.' Why couldn't he come?
Listen to: 'Gürültüden dolayı uyuyamadım.' Why couldn't they sleep?
Listen to: 'İşten dolayı yorgunum.' Why are they tired?
Listen to: 'Hangi sebepten dolayı?' What is the question asking?
Listen to: 'Bundan dolayı mutluyuz.' Why are they happy?
Listen to: 'Sınavlardan dolayı meşgul.' Why is he busy?
Listen to: 'Dikkatsizlikten dolayı kaza oldu.' Why was there an accident?
Listen to: 'İlginizden dolayı teşekkürler.' What is the phrase for?
Listen to: 'Arızadan dolayı kapalı.' why is it closed?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'dolayı' is a postposition that translates to 'because of'. Its most critical grammatical rule is that the noun before it must end with the ablative case suffix (-dan, -den, -tan, -ten). For example: 'Trafikten dolayı' (Due to traffic).
- Used to express 'because of' or 'due to'.
- Requires the preceding noun to take the ablative case (-dan/-den).
- Neutral and professional in tone compared to 'yüzünden'.
- Commonly used in formal announcements, news, and daily excuses.
Check the Suffix
Always double-check if you used -dan, -den, -tan, or -ten. The word 'dolayı' is useless without it.
Formal Writing
In essays, use 'dolayı' or 'nedeniyle' instead of 'çünkü' to make your writing sound more academic.
Synonym Swap
Try replacing 'dolayı' with 'ötürü' in your practice to get used to both words.
The Dotless I
Practice the 'ı' in 'dolayı'. It's a sound made deep in the throat, similar to 'uh'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
aksine
B1برعکس، من خیلی گرسنه هستم.
aktarmak
B1انتقال پول یا داده از یک مکان به مکان دیگر.
aktif
B1فعال؛ کسی که پرتحرک است یا سیستمی که در حال کار کردن است.
akıbet
C1عاقبت یا سرانجام یک کار. 'عاقبت این کار به خیر گذشت.'
akıl
A2mind, intellect, wisdom
algılamak
B2درک کردن چیزی از طریق حواس یا عقل.
alternatif
B1An option or choice other than the present
alçak
B1این میز خیلی کوتاه (alçak) است.
ana
B1اصلی، عمده. 'راه اصلی' (ana yol). 'ایده اصلی' (ana fikir).
aniden
B1ناگهان؛ به طور غیرمنتظره و سریع.