A1 Idiom خنثی 1 دقیقه مطالعه

无忧无虑

wu you wu lu

Carefree; Without worries

Phrase in 30 Seconds

Use {无忧无虑|wúyōuwúlǜ} to describe someone who is completely happy and free from any worries or burdens.

  • Means: A state of being entirely free from anxiety or concern.
  • Used in: Describing happy childhoods, relaxed vacations, or carefree personalities.
  • Don't confuse: It is a positive state, not a word for being lazy or irresponsible.
Sun + Smile + No Clouds = 无忧无虑

توضیح در سطح شما:

This phrase means 'no worry'. We use it to say someone is very happy and has no problems. It is a very good word to describe children or a happy holiday.
When you are '无忧无虑', you feel light and happy. You don't have stress about work or money. It is a common way to describe a peaceful lifestyle or a person who is always smiling and relaxed.
This idiom describes a state of emotional tranquility. It is often used to contrast the complexities of adult life with the simplicity of childhood. It implies a lack of burden, allowing one to focus entirely on the present moment without anxiety.
The idiom '无忧无虑' serves as a lexical marker for a carefree disposition. It is frequently employed in narrative contexts to establish a serene atmosphere. Unlike simple adjectives, this four-character structure carries a rhythmic quality that emphasizes the completeness of the subject's freedom from psychological distress.
From a sociolinguistic perspective, '无忧无虑' functions as a cultural shorthand for the 'idealized life.' It encapsulates the tension between the Confucian duty-bound existence and the Taoist aspiration for detachment. Its usage often signals a nostalgic longing for a state of innocence, effectively bridging the gap between personal emotion and collective cultural values.
The semantic architecture of '无忧无虑' is rooted in the negation of cognitive burdens. By doubling the negative particle '无', the idiom achieves a rhetorical emphasis on the total absence of stressors. It is a quintessential example of how classical Chinese morphology creates a holistic, idiomatic expression that transcends literal translation, functioning as a cognitive anchor for the concept of 'ataraxia' or mental equanimity.

معنی

Describes a state of being happy and free from concerns.

🌍

زمینه فرهنگی

Often used in educational settings to describe the ideal childhood, free from the pressure of the 'Gaokao' (college entrance exam). Frequently used in advertisements for travel and lifestyle products to evoke a sense of relaxation. Used in casual conversation to describe a relaxed lifestyle, often contrasted with the fast-paced city life. Used in a similar way to mainland China, often in the context of work-life balance.

💡

Rhythm is key

Four-character idioms in Chinese have a natural rhythm. Practice saying it as two pairs: wúyōu-wúlǜ.

💬

Positive vibes

This is a very positive phrase. Use it to compliment someone's happy nature.

💡

Rhythm is key

Four-character idioms in Chinese have a natural rhythm. Practice saying it as two pairs: wúyōu-wúlǜ.

💬

Positive vibes

This is a very positive phrase. Use it to compliment someone's happy nature.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct idiom.

他退休后过着_____的生活。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 无忧无虑

The sentence describes a peaceful retirement, so 'carefree' is the correct choice.

Which sentence uses the phrase correctly?

Choose the correct sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他过得无忧无虑。

The idiom acts as an adjective/adverbial phrase describing how he lives.

Match the phrase with its meaning.

无忧无虑

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Happy and carefree

The idiom means being free from worries.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
Fill in the blank with the correct idiom. Fill Blank A1

他退休后过着_____的生活。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 无忧无虑

The sentence describes a peaceful retirement, so 'carefree' is the correct choice.

Which sentence uses the phrase correctly? Choose A2

Choose the correct sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他过得无忧无虑。

The idiom acts as an adjective/adverbial phrase describing how he lives.

Match the phrase with its meaning. Match A1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Happy and carefree

The idiom means being free from worries.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

2 سوال

Yes, it's not just for children. It describes anyone who is currently happy and stress-free.

It's neutral. You can use it in a casual chat or a formal speech.

عبارات مرتبط

🔗

无牵无挂

similar

Free from ties and worries

🔗

逍遥自在

similar

Free and easy

🔗

忧心忡忡

contrast

Deeply worried

🔗

心事重重

contrast

Full of worries

کجا استفاده کنیم

🧸

Talking about childhood

A: 你小时候过得怎么样?

B: 非常无忧无虑,每天都在外面玩。

neutral
🐱

Describing a pet

A: 看你的猫,睡得真香。

B: 是啊,它每天都过得无忧无虑的。

informal
🏖️

Planning a vacation

A: 我们要去海边住一周。

B: 太棒了,我们要过几天无忧无虑的日子!

neutral
😊

Describing a friend's personality

A: 你觉得小王是个什么样的人?

B: 他性格很好,总是无忧无虑的。

neutral
👴

Retirement talk

A: 您退休后打算做什么?

B: 我想过一种无忧无虑的退休生活。

formal
💡

Giving advice

A: 我最近压力好大。

B: 别想太多,试着无忧无虑一点吧。

informal

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a person floating on a cloud (no worries) in the sky (no concerns).

تداعی تصویری

A child running through a field of flowers with no backpack or heavy bag.

Rhyme

无忧无虑,生活有趣。

Story

Little Ming was a happy boy. He played in the park all day. He had no homework and no chores. He was truly 无忧无虑.

In Other Languages

Similar to 'carefree' in English or 'sans souci' in French.

شبکه واژگان

快乐轻松自由无压力幸福无牵挂

چالش

Write 3 sentences about your favorite childhood memory using this phrase.

Review in 1, 3, 7, and 30 days.

تلفظ

تکیه Even stress on all four characters.

Rising tone, like asking a question.

High level tone.

Falling-rising tone.

طیف رسمیت

رسمی
他过着无忧无虑的生活。

他过着无忧无虑的生活。 (Describing lifestyle)

خنثی
他生活得无忧无虑。

他生活得无忧无虑。 (Describing lifestyle)

غیر رسمی
他过得挺无忧无虑的。

他过得挺无忧无虑的。 (Describing lifestyle)

عامیانه
他过得超爽,无忧无虑!

他过得超爽,无忧无虑! (Describing lifestyle)

The phrase is derived from classical Chinese texts where '忧' (worry) and '虑' (concern) were identified as the two primary obstacles to a peaceful mind. By negating both with '无', the phrase creates a balanced, rhythmic expression of total mental freedom.

Classical:
Modern:

نکته جالب

The four-character structure is a hallmark of Chinese idioms, designed to be easy to remember and aesthetically pleasing.

نکات فرهنگی

Often used in educational settings to describe the ideal childhood, free from the pressure of the 'Gaokao' (college entrance exam).

“老师希望我们能有一个无忧无虑的童年。”

Frequently used in advertisements for travel and lifestyle products to evoke a sense of relaxation.

“来这里享受无忧无虑的假期吧!”

Used in casual conversation to describe a relaxed lifestyle, often contrasted with the fast-paced city life.

“在香港,很难过得无忧无虑。”

Used in a similar way to mainland China, often in the context of work-life balance.

“大家都在追求无忧无虑的生活。”

شروع‌کننده‌های مکالمه

你觉得什么样的人是无忧无虑的?

你童年的时候过得无忧无虑吗?

اشتباهات رایج

他是一个无忧无虑的人,所以他不负责任。

他是一个无忧无虑的人,但他依然很负责任。

wrong context
The user mistakenly equates 'carefree' with 'irresponsible'. '无忧无虑' is a positive state of mind, not a lack of duty.

L1 Interference

0 1

我无忧无虑我的工作。

我不担心我的工作。

literal translation
You cannot use '无忧无虑' as a verb followed by an object. It is an adjective/idiom, not a verb like 'worry'.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Sin preocupaciones

The Chinese version is a four-character idiom, which carries more cultural weight.

French Very Similar

Sans souci

Chinese uses a double-negation structure (no worry, no concern) for emphasis.

German Very Similar

Sorgenfrei

German uses a single compound word, while Chinese uses a four-character idiom.

Japanese Very Similar

憂いなし (Urei nashi)

The Japanese phrasing is less commonly used as a set idiom compared to the Chinese version.

Arabic moderate

بلا هموم (Bila humoom)

Arabic does not have the same four-character rhythmic structure as Chinese.

Portuguese Very Similar

Sem preocupações

Chinese idiom is more formal/literary than the Portuguese phrase.

Korean Very Similar

근심 걱정 없는 (Geunsim geokjeong eomneun)

The structure is slightly more descriptive than the fixed Chinese idiom.

Chinese n/a

无忧无虑

It is the gold standard for this meaning.

Spotted in the Real World

📱

(2023)

“希望大家都能过上无忧无虑的生活。”

A post wishing followers well.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

无忧无虑 در مقابل 无忧无虑 vs. 无牵无挂

Both imply being free, but '无牵无挂' specifically refers to not having responsibilities or people to worry about.

Use '无忧无虑' for general happiness and '无牵无挂' when you have no obligations.

سوالات متداول (2)

Yes, it's not just for children. It describes anyone who is currently happy and stress-free.

usage contexts

It's neutral. You can use it in a casual chat or a formal speech.

basic understanding

Learning Path

Prerequisites

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!