A2 verb 12 دقیقه مطالعه

买药

to buy medicine.

mǎi yào
At the A1 level, '买药' (mǎi yào) is taught as a basic 'Subject + Verb + Object' construction. Students learn that '买' means 'to buy' and '药' means 'medicine.' At this stage, the focus is on simple survival scenarios, such as telling a friend 'I am going to buy medicine' (我去买药) or asking where a pharmacy is located. The grammar is kept simple, usually avoiding complex aspect markers like 'le' or 'guo.' The goal is for the learner to be able to communicate a basic need related to health. Teachers often pair this with other basic verbs like '买饭' (buy food) or '买水' (buy water) to reinforce the 'mǎi' verb. Students are also introduced to the noun '药店' (pharmacy) as the place where this action occurs. Cultural context is limited to the idea that pharmacies are common and accessible. By the end of A1, a student should be able to recognize the characters, pronounce the phrase with correct tones, and use it in a three-to-five-word sentence to express an immediate intention.
At the A2 level, learners begin to expand the '买药' phrase by adding simple modifiers and prepositions. This is the level where '买药' is most frequently used in textbooks. Students learn to specify *who* they are buying medicine for using the '给' (gěi) structure: '我给妈妈买药' (I buy medicine for mom). They also start adding basic adjectives or nouns to describe the medicine, such as '感冒药' (cold medicine) or '中药' (Chinese medicine). The use of the aspect marker '了' (le) is introduced to indicate completed actions, such as '我买了药' (I bought medicine). Learners are expected to handle simple interactions at a pharmacy, such as asking for a specific type of medicine or understanding a basic price. The distinction between '买' (buy) and '卖' (sell) is emphasized here to avoid common tonal mistakes. A2 students should be able to form more complex sentences like '因为我头疼,所以我要去买药' (Because I have a headache, I need to go buy medicine).
At the B1 level, '买药' is integrated into broader discussions about health, insurance, and daily routines. Students move beyond simple transactions to describing the *process* and *reasoning* behind buying medicine. They learn to use modal verbs like '应该' (should) or '必须' (must) to express medical necessity: '你病得这么厉害,必须去买药' (You are so sick, you must go buy medicine). B1 learners also start using more specific verbs like '取药' (pick up medicine) and '开药' (prescribe medicine) to distinguish between different stages of a hospital visit. They can understand and discuss simple instructions found on medicine packaging, such as '一天三次' (three times a day). The context shifts toward social interaction—for example, explaining to a colleague why they were late by saying they had to buy medicine for a family member. At this stage, students are also introduced to online shopping for medicine, which involves learning terms like '外卖' (delivery) and '下单' (place an order).
At the B2 level, students use '买药' in more formal and abstract contexts. They can discuss the pros and cons of different types of medicine (Western vs. TCM) and the ethics or economics of '买药.' For instance, they might debate the rising costs of medication or the convenience of digital pharmacies. Grammatically, they use '买药' in complex structures involving passive voice or resultative complements: '药已经买好了' (The medicine has been bought [and is ready]). They are expected to understand more technical terms related to medication, such as '处方药' (prescription drugs) and '非处方药' (OTC drugs). B2 learners can also handle more difficult pharmacy interactions, such as asking about side effects or contraindications. They might encounter '买药' in news reports or health blogs, where the focus is on public health trends. Their ability to use the phrase is no longer just about survival but about participating in nuanced conversations regarding health and wellness in modern society.
At the C1 level, '买药' is a springboard for deep cultural and systemic discussions. Students can analyze the '买药' experience in China compared to other countries, touching on the 'healthcare-pharmacy' separation reforms (医药分家). They understand the subtle registers of the language, such as when to use the formal '购药' in a written report versus the colloquial '买药' in a conversation. C1 learners are familiar with metaphorical uses of medicine-related terms in literature or political discourse. They can read and understand complex medical labels and legal regulations regarding the sale of medicine. In discussion, they might use '买药' to illustrate points about the aging population or the digital divide in China. Their vocabulary is rich with synonyms and related technical jargon, allowing them to discuss the pharmaceutical industry's supply chain or the preservation of traditional Chinese medicinal knowledge. At this level, the phrase is a small part of a vast, sophisticated medical and social vocabulary.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of '买药' and its place in the linguistic and cultural tapestry of the Chinese-speaking world. They can appreciate the historical evolution of the term and its associated practices, from ancient herbalism to modern biotechnology. C2 speakers can use '买药' in highly sophisticated rhetorical contexts, perhaps using it as an analogy for social 'cures' or 'remedies.' They are comfortable with all regional variations and slang associated with health and commerce. They can navigate the most complex medical bureaucracies in China without hesitation, understanding the unspoken rules of hospital etiquette and pharmacy interactions. Whether reading a classic novel where 'buying medicine' is a plot point or analyzing a modern economic paper on pharmaceutical market trends, the C2 learner processes the term with all its cultural, historical, and linguistic baggage. They can write academic essays or give professional presentations on topics related to health and medicine, using '买药' as a basic building block for complex arguments.

买药 در ۳۰ ثانیه

  • 买药 (mǎi yào) means to buy medicine, a vital survival phrase in Chinese.
  • It is a Verb-Object structure where 'mǎi' is to buy and 'yào' is medicine.
  • You can buy medicine at a 药店 (yàodiàn) or 医院 (yīyuàn).
  • It often involves either Western medicine (西药) or Traditional Chinese Medicine (中药).

The term 买药 (mǎi yào) is a fundamental verb-object construction in Chinese, literally translating to 'buy medicine.' In the context of daily life in China, this phrase encompasses a wide range of activities, from picking up a quick pack of cough drops at a local 24-hour pharmacy to navigating the complex process of obtaining prescription medication at a major metropolitan hospital. Understanding this term requires an appreciation of the Chinese healthcare landscape, which often blends traditional Chinese medicine (TCM) with modern Western practices. When someone says they need to go 买药, they are usually indicating a minor ailment that can be self-managed or following up on a doctor's recommendation. Unlike in some Western countries where 'buying medicine' might imply a simple retail transaction, in China, the act of 买药 often involves a consultation with a pharmacist who may provide advice on dosage, dietary restrictions (like avoiding spicy food while taking medicine), and even lifestyle changes. The phrase is used across all social strata and is one of the first essential survival phrases for any learner living in a Chinese-speaking environment.

The Pharmacy Context (药店)
In China, yàodiàn (pharmacies) are found on almost every street corner. When you go there to 买药, you will find a mix of over-the-counter (OTC) Western drugs and drawers filled with dried herbs and roots for TCM. The process is usually straightforward: you walk in, state your symptoms, and the staff helps you select the appropriate remedy.
The Hospital Context (医院)
For more serious issues, people go to the hospital. After seeing a doctor, you take a prescription to the hospital's internal pharmacy to 买药. This is often referred to as qǔ yào (picking up medicine), but in general conversation, people still use mǎi yào to describe the overall act of obtaining the medication for a fee.
Online Purchasing (线上买药)
Modern China has seen a massive shift toward digital services. Using apps like Meituan or Ele.me, you can 买药 and have it delivered to your door in under 30 minutes. This has changed the linguistic context, where 'going' to buy medicine is replaced by 'ordering' medicine online.

我感冒了,想去药店买药。(Wǒ gǎnmào le, xiǎng qù yàodiàn mǎi yào.)

— Translation: I have a cold, I want to go to the pharmacy to buy medicine.

医生,我需要买药吗?还是只需要休息?

— Translation: Doctor, do I need to buy medicine? Or do I just need to rest?

Furthermore, the term 买药 can sometimes be used metaphorically in literature or slang, though its primary use remains literal. In ancient texts, searching for 'immortality medicine' (长生不老药) was a common theme. Today, the phrase is strictly utilitarian. It is important to note that Chinese pharmacies are often social hubs in smaller neighborhoods, where the pharmacist knows the residents and their chronic conditions. Therefore, 买药 is not just a transaction but a part of community health maintenance. Whether you are looking for aspirin, herbal tea, or a specific prescription, mǎi yào is the key phrase that will get you the help you need. As you progress in your studies, you will learn specific names for medicines, but starting with mǎi yào provides a reliable linguistic safety net.

Using 买药 (mǎi yào) correctly involves understanding its structure as a Verb-Object (VO) compound. In Chinese, many verbs are composed of a verb (买 - to buy) and a noun (药 - medicine). This structure is crucial because it affects how you add modifiers, durations, and aspect markers. For example, you don't say 'mǎi yào le' to mean 'bought the medicine' in all contexts; sometimes you need to place the 'le' between the verb and the object: mǎi le yào. This section will guide you through the syntactic nuances of this common phrase.

Basic SVO Structure
The simplest way to use it is [Subject] + [买药]. For example: 妈妈去买药了 (Māma qù mǎi yào le) - 'Mom went to buy medicine.' Here, the phrase functions as a single action.
Adding Quantifiers and Adjectives
When you want to specify what kind of medicine or how much, you must insert the description between mǎi and yào. Example: 我想买一点感冒药 (Wǒ xiǎng mǎi yīdiǎn gǎnmào yào) - 'I want to buy some cold medicine.' Notice how 'yīdiǎn' (a little) and 'gǎnmào' (cold) are sandwiched in the middle.
Specifying for Whom
To say 'buy medicine for someone,' use the preposition gěi (给). Structure: [Subject] + [给 + Someone] + [买药]. Example: 我给爷爷买药 (Wǒ gěi yéye mǎi yào) - 'I am buying medicine for my grandfather.'

你帮我买药了吗?我头疼得厉害。

— Translation: Did you help me buy medicine? I have a terrible headache.

虽然现在可以网上买药,但我还是习惯去楼下的药店。

— Translation: Although you can buy medicine online now, I'm still used to going to the pharmacy downstairs.

When using 买药 in more complex sentences, you might see it paired with purpose-indicating words like wèile (for the purpose of). For example, Wèile zhì bìng, tā mǎi le hěnduō yào (In order to treat the illness, he bought a lot of medicine). Another common pattern is using yào (want/need) before the phrase: Wǒ yào qù mǎi yào (I need to go buy medicine). This emphasizes the necessity of the action. In conversational Chinese, the 'qù' (to go) is almost always present because buying medicine usually involves traveling to a specific location. Mastering these variations will make your Chinese sound much more natural and precise in medical contexts.

The phrase 买药 (mǎi yào) is ubiquitous in Chinese daily life, appearing in various social settings. From the bustling streets of Beijing to quiet rural villages, the need to obtain medication is a universal human experience. You will hear this word most frequently in three main environments: the home, the pharmacy, and the digital space. Each environment carries its own set of expectations and sub-vocabularies that revolve around the central act of 买药.

In the Family Home
In a Chinese household, 'mǎi yào' is a common chore. You might hear a parent say to a child, '去帮奶奶买药' (Go help grandma buy medicine). It often implies a sense of filial piety and care. Family members frequently discuss which pharmacy has the best prices or the most authentic traditional herbs, making mǎi yào a topic of domestic logistics.
At the Pharmacy (药店)
When you enter a pharmacy, you will hear customers asking the staff: '我想买点治咳嗽的药' (I want to buy some medicine for a cough). The staff might respond with '您要买中药还是西药?' (Do you want to buy Chinese medicine or Western medicine?). Here, mǎi yào is the gateway to a professional consultation.
In TV Dramas and Movies
Medical dramas are popular in China. You'll hear characters frantically saying they need to mǎi yào for a sick loved one, often adding a sense of urgency. In historical dramas, the term might be 'zhì yào' (making medicine) or 'cǎi yào' (picking herbs), but the modern equivalent mǎi yào is the standard for contemporary storytelling.

“师傅,请问最近的药店在哪儿?我要去买药。”

— Translation: 'Sir, may I ask where the nearest pharmacy is? I need to go buy medicine.' (Commonly said to taxi drivers or passersby).

In workplace settings, if someone is feeling unwell, a colleague might suggest, '你要不要去买点药吃?' (Do you want to go buy some medicine to take?). This shows how the phrase is used to express concern and offer practical advice. Additionally, in the age of social media, you might see 'mǎi yào' in the context of 'buying medicine for the soul' (心灵良药), though this is more poetic. In most cases, if you hear these two syllables, someone is dealing with a physical ailment and is taking steps to fix it. The phrase is direct, practical, and carries a high functional load in the Chinese language.

For English speakers, the phrase 买药 (mǎi yào) seems simple, but several common pitfalls can make your Chinese sound unnatural or even lead to misunderstandings. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of Chinese grammar and cultural context. Avoiding these errors will significantly improve your fluency and ensure you get the right help when you're under the weather.

Confusing 'Mǎi' (Buy) with 'Mài' (Sell)
This is the most frequent error for beginners. Mǎi (third tone) is 'to buy,' while Mài (fourth tone) is 'to sell.' If you say 'Wǒ mài yào,' you are telling people you are a drug dealer or a pharmacist! Always double-check your tones when discussing transactions.
Incorrect Word Order with Adjectives
In English, we say 'buy cold medicine.' Students often try to say 'mǎi yào gǎnmào.' However, in Chinese, the descriptive noun must come before the object it modifies. The correct form is mǎi gǎnmào yào. The 'medicine' (yào) always comes last in the phrase.
Overusing 'Buy' instead of 'Take'
In English, we might say 'I need to buy some medicine' when we mean we need to *take* some. In Chinese, mǎi yào refers only to the purchase. To say 'take medicine,' you must use chī yào (literally 'eat medicine'). Don't say 'Wǒ mǎi yào' if you are currently putting a pill in your mouth.

Incorrect: 我去医院买药医生。(Wǒ qù yīyuàn mǎi yào yīshēng.)

— Why: You don't 'buy medicine doctor.' You 'see a doctor' (看病 kànbìng) or 'buy medicine' (买药). These are separate actions.

Another mistake involves the use of the word gěi (for/to). English speakers often forget that 'buy medicine for someone' requires placing the person *before* the verb: gěi tā mǎi yào. Placing it after (mǎi yào gěi tā) is sometimes heard but sounds much less natural in standard Mandarin. Lastly, remember that yào is a general term. If you need something very specific, like a vaccine or an IV drip, mǎi yào might be too vague. For an IV, you would say dǎ zhēn or shū yè. By keeping these distinctions in mind, you will navigate the Chinese medical system with much greater confidence and clarity.

While 买药 (mǎi yào) is the most common way to describe obtaining medication, Chinese offers several other terms that provide more specific nuances depending on the context. Whether you are at a hospital, a pharmacy, or talking about long-term health management, knowing these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand the instructions given by medical professionals.

取药 (qǔ yào) - To Pick Up Medicine
This is commonly used in hospitals or after you have already paid for your prescription. After the doctor writes the script and you pay at the window, you go to the pharmacy counter to 取药 (literally 'fetch' or 'take' medicine). It implies the medicine is ready and waiting for you.
配药 (pèi yào) - To Dispense/Mix Medicine
This term is more professional. It refers to the act of the pharmacist preparing the medicine, especially in TCM where various herbs must be weighed and mixed. As a patient, you might say, '请帮我配点药' (Please dispense some medicine for me).
开药 (kāi yào) - To Prescribe Medicine
This is what the doctor does. Kāi means 'to open' or 'to write out.' When the doctor says '我给你开点药' (I'll prescribe some medicine for you), it is the official medical order that allows you to then go and mǎi yào.

Comparison:
1. 我要去买药 (I'm going to buy medicine - general).
2. 我去窗口取药 (I'm going to the window to pick up my meds - specific).

Other related terms include yòng yào (using medicine/medication usage), which describes the regimen of taking the drugs, and zhì yào (pharmaceutical manufacturing). If you are referring to traditional medicine, you might hear zhuā yào (literally 'grabbing' medicine), which refers to the pharmacist physically grabbing handfuls of herbs from the wooden drawers in a TCM shop. Understanding these distinctions—from the doctor's 'kāi yào' to the pharmacist's 'pèi yào' and your own 'mǎi yào' or 'qǔ yào'—will give you a comprehensive vocabulary for any health-related situation in China. It also shows a deep respect for the different stages of the medical process.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我去买药。

I go buy medicine.

Simple Subject + Verb + Object.

2

你要买药吗?

Do you want to buy medicine?

Using 'ma' for a yes/no question.

3

他在药店买药。

He is buying medicine at the pharmacy.

Using 'zài' to indicate location.

4

药店可以买药。

You can buy medicine at the pharmacy.

Using 'kěyǐ' for possibility.

5

我买药,不买饭。

I buy medicine, not food.

Contrast using 'bù'.

6

这里有买药的地方吗?

Is there a place to buy medicine here?

Using 'yǒu...de dìfāng' (place that has...).

7

爸爸去买药了。

Dad went to buy medicine.

Using 'le' to show the action has started/occurred.

8

买药要多少钱?

How much does it cost to buy medicine?

Using 'duōshǎo qián' for price.

1

我想买点感冒药。

I want to buy some cold medicine.

Inserting 'diǎn' (some) and 'gǎnmào' (cold) between the verb and object.

2

我给孩子去买药。

I am going to buy medicine for the child.

Using 'gěi' to show the beneficiary.

3

我已经买了药了。

I have already bought the medicine.

Double 'le' indicating a completed action that is still relevant.

4

药店关门了,不能买药。

The pharmacy is closed, can't buy medicine.

Using 'bùnéng' for inability due to circumstances.

5

买这种药需要医生开证明吗?

Do I need a doctor's note to buy this kind of medicine?

Using 'xūyào' (need) and 'zhèngmíng' (proof/note).

6

他在网上买药,很方便。

He buys medicine online, it's very convenient.

Using 'wǎngshàng' (online) as an adverbial.

7

你去帮我买药,好吗?

Go help me buy medicine, okay?

Using 'bāng' (help) and 'hǎo ma' for a request.

8

这种药太贵了,我不买药了。

This medicine is too expensive, I won't buy it.

Using 'tài...le' for excessiveness.

1

医生建议我先去买药,然后再回家休息。

The doctor suggested I go buy medicine first, then go home to rest.

Using 'jiànyì' (suggest) and 'xiān...rán hòu' (first...then).

2

虽然买药很贵,但身体健康更重要。

Although buying medicine is expensive, health is more important.

Using 'suīrán...dàn' (although...but).

3

你应该按时买药,不能等病重了再去。

You should buy medicine on time, don't wait until you're very sick.

Using 'ànshí' (on time) and 'bùnéng...zài' (cannot...until).

4

如果你不知道买什么药,可以问问药剂师。

If you don't know what medicine to buy, you can ask the pharmacist.

Using 'rúguǒ' (if) and 'yàojìshī' (pharmacist).

5

我刚买完药,正准备回家吃药。

I just finished buying medicine and am about to go home to take it.

Using 'wán' as a resultative complement and 'zhèng zhǔnbèi' (just about to).

6

买药的时候,一定要看清楚生产日期。

When buying medicine, you must check the production date clearly.

Using '...de shíhòu' (when) and 'kàn qīngchǔ' (see clearly).

7

这家药店买药的人很多,需要排队。

There are many people buying medicine at this pharmacy, you need to queue.

Relative clause 'mǎi yào de rén' (people who buy medicine).

8

为了省钱,他经常去那家打折的药店买药。

To save money, he often goes to that discount pharmacy to buy medicine.

Using 'wèile' (for the purpose of) and 'dǎzhé' (discount).

1

随着医药改革,现在在医院买药比以前便宜了。

With the healthcare reform, buying medicine in hospitals is cheaper than before.

Using 'suízhe' (along with) and 'bǐ' (comparison).

2

购买处方药时,必须出示医生的处方。

When purchasing prescription drugs, you must present a doctor's prescription.

Using formal 'gòumǎi' and 'chūshì' (present/show).

3

他因为买不到药而感到非常焦虑。

He felt very anxious because he couldn't buy the medicine.

Using 'yīnwèi...ér' (because...therefore) and potential complement 'mǎi bù dào'.

4

有些老人不习惯网上买药,更倾向于去实体店。

Some elderly people are not used to buying medicine online and prefer physical stores.

Using 'qīngxiàng yú' (to be inclined to).

5

在买药之前,你应该详细咨询医生的意见。

Before buying medicine, you should consult the doctor's opinion in detail.

Using 'zhīqián' (before) and 'zīxún' (consult).

6

这家公司专门为偏远地区的居民提供买药服务。

This company specializes in providing medicine-buying services for residents in remote areas.

Using 'zhuānmén' (specially) and 'tígōng' (provide).

7

由于这种药是进口的,买药的费用相当高。

Since this medicine is imported, the cost of buying it is quite high.

Using 'yóuyú' (due to) and 'xiāngdāng' (quite/fairly).

8

买药不仅是为了治病,也是为了缓解症状。

Buying medicine is not only for curing illness, but also for relieving symptoms.

Using 'bùjǐn...yěshì' (not only...but also).

1

政府正在努力通过集中采购来降低百姓买药的负担。

The government is working to reduce the burden of buying medicine for the people through centralized procurement.

Using 'tōngguò' (through) and 'fùdān' (burden).

2

在某些国家,买药需要经过极其复杂的保险审核流程。

In some countries, buying medicine requires going through an extremely complex insurance audit process.

Using 'jīqí' (extremely) and 'shěnhé' (audit/review).

3

他对比了多家药店,只为买到性价比最高的药。

He compared multiple pharmacies just to buy the medicine with the best price-performance ratio.

Using 'xìngjiàbǐ' (price-performance ratio).

4

买药时的盲目跟风可能会对身体造成不可逆的伤害。

Blindly following trends when buying medicine can cause irreversible damage to the body.

Using 'mángmù gēnfēng' (blindly follow trends).

5

对于患有慢性病的人来说,买药已经成了生活的一部分。

For people with chronic diseases, buying medicine has become a part of life.

Using 'duìyú...láishuō' (as for...).

6

医药分家政策的实施,旨在让医生开药和患者买药互不干扰。

The implementation of the 'separation of medicine and pharmacy' policy aims to ensure that doctors prescribing and patients buying medicine do not interfere with each other.

Using 'zhǐzài' (aimed at).

7

尽管买药渠道日益增多,但药品安全依然是首要问题。

Despite the increasing channels for buying medicine, drug safety remains the primary issue.

Using 'jǐnguǎn' (despite) and 'rìyì' (day by day).

8

他深知买药并非长久之计,锻炼身体才是根本。

He knows well that buying medicine is not a long-term solution; exercising is the fundamental fix.

Using 'shēnzhī' (know well) and 'fēicháng...zhìjì' (not a long-term solution).

1

在那个匮乏的年代,即便是走遍全城也未必能买到所需的急救药。

In those years of scarcity, even traveling across the whole city might not have resulted in buying the necessary emergency medicine.

Using 'kuìfá' (scarcity) and 'wèibì' (not necessarily).

2

买药这一简单的日常行为,折射出社会医疗保障体系的变迁。

The simple daily act of buying medicine reflects the changes in the social medical security system.

Using 'zhéshè' (reflects/mirrors).

3

有些文学作品将买药比喻为寻找救赎的过程,富有深意。

Some literary works use buying medicine as a metaphor for the process of seeking redemption, which is profoundly meaningful.

Using 'bǐyù' (metaphor) and 'shēnyì' (profound meaning).

4

监管部门对非法渠道买药的行为保持高压态势,严厉打击假药。

Regulatory departments maintain a high-pressure stance on buying medicine through illegal channels, cracking down hard on counterfeit drugs.

Using 'gāoyā tàishì' (high-pressure stance).

5

在信息不对称的情况下,消费者买药往往处于被动地位。

In cases of information asymmetry, consumers are often in a passive position when buying medicine.

Using 'xìnxī bù duìchèn' (information asymmetry).

6

他这一辈子都在为那些买不起药的穷人奔走呼吁。

He has spent his whole life campaigning for the poor who cannot afford to buy medicine.

Using 'bēnzǒu hūyù' (campaigning/running around calling for help).

7

买药的便利性提升了民众的生活质量,但同时也带来了药物滥用的风险。

The convenience of buying medicine has improved people's quality of life, but it has also brought the risk of drug abuse.

Using 'làn yòng' (abuse).

8

倘若世上真有后悔药可买,那人生便少了几分磨砺与感悟。

If there were truly a 'regret medicine' to buy in the world, life would lose some of its tempering and insight.

Using 'tǎngruò' (if/supposing) and the idiom 'hòuhuǐyào' (regret medicine).

ترکیب‌های رایج

去药店买药
买感冒药
帮我买药
买点儿药
网上买药
给孩子买药
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!