A1 verb #500 پرکاربردترین 7 دقیقه مطالعه

做饭

zuòfàn

When you want to talk about making food, the Chinese word is 做饭 (zuò fàn). It literally means 'to do food' or 'to make a meal'.

You can use 做饭 for cooking any kind of meal, whether it's breakfast, lunch, or dinner. It's a very common and practical word in daily Chinese conversation.

For example, if you want to say 'I like to cook,' you would say '我喜欢做饭' (Wǒ xǐhuān zuòfàn).

When you want to talk about cooking or making food, the Chinese phrase to use is 做饭 (zuò fàn).

The first character, 做 (zuò), means 'to do' or 'to make'.

The second character, 饭 (fàn), generally refers to 'cooked rice' but is also used more broadly to mean 'meal' or 'food'.

So, when you put them together, 做饭 literally means 'to make food' or 'to make a meal'. It’s a very common and practical phrase you'll use often!

When you want to express the action of cooking or preparing a meal, the most common and practical verb to use in Chinese is 做饭 (zuò fàn). This phrase directly translates to "make food" or "do cooking."

It's a versatile term that can be used for any kind of meal preparation, from a simple dish to a full banquet. You can use it to talk about cooking breakfast, lunch, or dinner, or even just preparing a snack.

For example, if you want to say "I like to cook," you would say 我喜欢做饭 (wǒ xǐhuān zuò fàn). If you want to ask someone "Do you know how to cook?" you'd say 你会做饭吗? (nǐ huì zuò fàn ma?).

Remember, 做饭 is your go-to phrase for all things cooking related!

When talking about cooking in Chinese, the most common and practical word you'll encounter is 做饭 (zuò fàn). It directly translates to "to make food" or "to cook a meal." You can use it in a general sense, like "I like to cook" (我喜欢做饭), or when referring to preparing a specific meal, such as "Are you cooking dinner tonight?" (你今晚做饭吗?).

When you're first learning Chinese, it's really useful to distinguish between how we talk about cooking in general versus cooking a specific dish.

You see, while 做饭 (zuò fàn) means 'to cook' or 'to prepare a meal' broadly, you'll often hear Chinese speakers use more specific verbs when they're talking about cooking a particular dish.

For example, if you're making dumplings, you'd probably use 包饺子 (bāo jiǎozi), which means 'to wrap dumplings'. Or, if you're frying up some eggs, you'd say 煎鸡蛋 (jiān jīdàn), 'to pan-fry eggs'.

Understanding these subtle differences will make your Chinese sound much more natural and precise as you become more advanced.

§ What does it mean and when do people use it?

Let's talk about a super practical Chinese word: 做饭 (zuò fàn). Simply put, it means 'to cook' or 'to prepare a meal'. It's one of those essential verbs you'll use all the time, whether you're talking about making dinner for yourself, helping out in the kitchen, or just asking if someone has eaten yet.

DEFINITION
To cook; to prepare a meal.

The word 做饭 is a verb-object phrase. (zuò) means 'to do' or 'to make', and (fàn) means 'meal' or 'cooked rice'. So, literally, it's 'to make a meal'. This is a common structure in Chinese where a verb is combined with a noun to create a specific action, and it's good to start noticing these patterns early.

You'll hear and use 做饭 in everyday conversations. For example, if you want to say 'I like to cook,' you'd say '我喜欢做饭.' If someone asks you 'What are you doing?' and you're preparing food, you can reply '我在做饭,' meaning 'I am cooking.'

我妈妈很喜欢做饭

Translation hint: My mom really likes to cook.

你今天晚上做饭吗?

Translation hint: Are you cooking tonight?

When someone asks '你吃了吗?' (Nǐ chī le ma? - Have you eaten?), a common polite greeting in Chinese, you might use 做饭 in your response if you are in the process of cooking or just finished. For instance, '我刚做饭好' (Wǒ gāng zuò fàn hǎo - I just finished cooking).

It's also common to use 做饭 when discussing household chores or responsibilities. For example, '谁今天做饭?' (Shéi jīn tiān zuò fàn? - Who is cooking today?).

  • Consider these common scenarios where 做饭 fits perfectly:
  • Talking about your hobbies: '我的爱好是做饭。' (Wǒ de àihào shì zuò fàn. - My hobby is cooking.)
  • Describing your daily routine: '我每天晚上都做饭。' (Wǒ měi tiān wǎn shàng dōu zuò fàn. - I cook every evening.)
  • Asking for help: '你可以帮我做饭吗?' (Nǐ kěyǐ bāng wǒ zuò fàn ma? - Can you help me cook?)

Mastering 做饭 is a great step towards everyday fluency. Don't overthink it; just remember it means 'to cook' and use it whenever you talk about preparing food. You'll sound natural and be understood clearly.

§ Basic Sentence Structure

The verb 做饭 (zuò fàn) means 'to cook' or 'to prepare a meal'. It's a pretty straightforward verb to use in Chinese. You generally just put it after the subject, just like in English.

我喜欢做饭

Translation Hint
Wǒ xǐhuān zuò fàn. (I like to cook.)

Notice that 'to cook' is just one word in Chinese: 做饭 (zuò fàn).

他每天都做饭

Translation Hint
Tā měitiān dōu zuò fàn. (He cooks every day.)

§ Expressing Who Cooks for Whom

If you want to say you cook for someone, you'll often use 为 (wèi) or 给 (gěi) before the person. Both words mean 'for' in this context.

我为家人做饭

Translation Hint
Wǒ wèi jiārén zuò fàn. (I cook for my family.)

她给朋友做饭

Translation Hint
Tā gěi péngyǒu zuò fàn. (She cooks for her friends.)

§ Talking About When You Cook

You can place time words or phrases before or after the subject, but it's often more natural to put them before the verb.

我晚上做饭

Translation Hint
Wǒ wǎnshàng zuò fàn. (I cook in the evening.)

周末我们一起做饭

Translation Hint
Zhōumò wǒmen yīqǐ zuò fàn. (We cook together on the weekend.)

§ Asking Questions with 做饭

To ask if someone cooks, you can use 吗 (ma) at the end of a statement, or use the A-not-A question structure.

  • Using 吗 (ma):

你喜欢做饭吗?

Translation Hint
Nǐ xǐhuān zuò fàn ma? (Do you like to cook?)
  • Using A-not-A structure:

做饭不做饭?

Translation Hint
Nǐ zuò fàn bù zuò fàn? (Do you cook or not cook? / Do you cook?)

§ Negating with 不 (bù)

To say you don't cook, use 不 (bù) before 做饭 (zuò fàn).

我不会做饭

Translation Hint
Wǒ bù huì zuò fàn. (I don't know how to cook. / I can't cook.)

Here, 会 (huì) indicates ability. If you just want to say you don't cook as a general habit, you can just use 不 (bù).

她不做饭

Translation Hint
Tā bù zuò fàn. (She doesn't cook.)

§ Common Expressions with 做饭

Here are a few common phrases you'll hear:

  • 饭做好了 (fàn zuò hǎo le) - The food is cooked/ready.

    饭做好了,我们可以吃了。

    Translation Hint
    Fàn zuò hǎo le, wǒmen kěyǐ chī le. (The food is ready, we can eat now.)
  • 学做饭 (xué zuò fàn) - Learn to cook.

    我想学做饭

    Translation Hint
    Wǒ xiǎng xué zuò fàn. (I want to learn to cook.)

That's the basics of using 做饭 (zuò fàn) in sentences. Keep practicing and you'll get it!

Alright, let's get practical with the Chinese word 做饭 (zuò fàn), which means 'to cook' or 'to prepare a meal'. This isn't some fancy academic term; it's something you'll hear and use constantly in everyday Chinese life. Forget complicated explanations – we're going straight to how real people use this word. We'll look at where you actually hear this word – at work, at school, in the news – and how it fits into those contexts.

§ At Home and with Friends

This is probably the most common place you'll hear 做饭. Whether it's discussing dinner plans, asking who's cooking tonight, or complimenting someone's culinary skills, 做饭 is the go-to verb. It's direct, simple, and universally understood.

你今天晚上做饭吗?

Translation hint: "Are you cooking tonight?"

我妈妈很喜欢做饭

Translation hint: "My mom really likes to cook."

§ In a Work or Professional Context

Even in professional settings, 做饭 can pop up, especially when talking about company benefits, team building, or catering services. If you're discussing workplace culture or employee perks, you might hear it when talking about communal kitchens or company meals.

我们公司有厨房,员工可以自己做饭

Translation hint: "Our company has a kitchen, employees can cook their own meals."

这次活动,我们需要找人做饭

Translation hint: "For this event, we need to find someone to cook." (Referring to catering or a chef.)

§ In Educational Settings

At school, 做饭 comes up when talking about school cafeterias, cooking classes, or even just what students eat for lunch. It's a fundamental part of daily life that often gets discussed.

我姐姐在大学学做饭

Translation hint: "My older sister is learning to cook at university." (Perhaps in a culinary program or a general life skills class.)

学校食堂今天做饭好吃吗?

Translation hint: "Is the school cafeteria's cooking good today?"

§ In the News or Media

News reports, documentaries, or even reality TV shows about food and lifestyle will frequently use 做饭. It's a simple, clear term for the act of preparing food, making it suitable for a broad audience.

一位退休老人每天为社区居民做饭

Translation hint: "A retired elderly person cooks for community residents every day."

专家建议,在家做饭更健康。

Translation hint: "Experts suggest that cooking at home is healthier."

DEFINITION
to cook, to prepare a meal

See? 做饭 is straightforward and useful in many different contexts. It's not just about what you do in your kitchen; it's about a common activity that permeates various aspects of Chinese daily life. Pay attention, and you'll start hearing it everywhere.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"他喜欢烹饪各种美食。"

خنثی

"我每天都在家做饭。"

غیر رسمی

"今天轮到你弄饭了。"

Child friendly

"妈妈在厨房煮饭饭。"

عامیانه

"今晚我掌勺,大家有口福了!"

نکته جالب

In many Chinese dialects, '饭' (fàn) specifically refers to cooked rice, which is a staple food. So '做饭' often implies cooking a meal where rice is a central component, though it's used generally for any meal preparation.

راهنمای تلفظ

UK /tswɔːˈfæn/
US /dzoʊˈfɑːn/
unstressed
خطاهای رایج
  • confusing 'fàn' with 'fàn' (饭 - rice) when it's part of a verb phrase

سطح دشواری

خواندن 1/5

short and common characters

نوشتن 1/5

short and common characters

صحبت کردن 1/5

common phrase, easy pronunciation

گوش دادن 1/5

common phrase, clear pronunciation

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

我 (wǒ - I/me) 你 (nǐ - you) 他 (tā - he/him) 喜欢 (xǐhuān - to like) 在 (zài - at/in) 家 (jiā - home) 每天 (měitiān - every day) 会 (huì - can/to be able to)

بعداً یاد بگیرید

吃饭 (chī fàn - to eat a meal) 做菜 (zuò cài - to cook dishes) 饭店 (fàndiàn - restaurant) 厨房 (chúfáng - kitchen)

پیشرفته

厨师 (chúshī - chef) 烹饪 (pēngrèn - to cook, cooking (formal)) 食谱 (shípǔ - recipe)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我妈妈每天都做饭。

My mom cooks every day.

2

你喜欢做饭吗?

Do you like to cook?

3

今天晚上谁做饭?

Who is cooking tonight?

4

他做饭做得很好吃。

He cooks very deliciously.

5

我不会做饭,所以经常在外面吃。

I can't cook, so I often eat out.

6

我们一起做饭吧!

Let's cook together!

7

做饭需要很多时间。

Cooking takes a lot of time.

8

她喜欢在周末做饭。

She likes to cook on weekends.

1

你喜欢自己做饭还是出去吃?

Do you like to cook for yourself or eat out?

2

我妈妈每天都为我们做饭,她做的饭菜很好吃。

My mother cooks for us every day, and her cooking is delicious.

3

他正在学习做饭,希望将来能做一顿大餐。

He is learning to cook, hoping to make a big meal in the future.

4

周末我通常会和朋友一起做饭,很有趣。

On weekends, I usually cook with friends, which is a lot of fun.

5

下班后,她常常疲惫地回到家,但还是坚持为家人做饭。

After work, she often comes home tired, but still insists on cooking for her family.

6

做饭对我来说是一种放松的方式。

Cooking is a way for me to relax.

7

如果今天你没时间做饭,我们可以点外卖。

If you don't have time to cook today, we can order takeout.

8

他从小就跟着奶奶学做饭,所以厨艺很好。

He learned to cook from his grandmother since he was a child, so he's a good cook.

ترکیب‌های رایج

做饭好吃 cook delicious food
做饭很快 cook very fast
做饭很慢 cook very slowly
做饭的经验 cooking experience
做饭的方法 cooking method
做饭的工具 cooking tools
做饭的食谱 cooking recipe
做饭节目 cooking show
做饭比赛 cooking competition
做饭培训 cooking training

عبارات رایج

你会做饭吗?

Can you cook?

我喜欢做饭。

I like to cook.

我正在做饭。

I am cooking.

他会做饭。

He can cook.

她不喜欢做饭。

She doesn't like to cook.

我们一起做饭吧。

Let's cook together.

你什么时候做饭?

When do you cook?

今天谁做饭?

Who is cooking today?

我不会做饭。

I cannot cook.

在家做饭

cook at home

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

做饭 vs 做饭 (zuò fàn) vs. 烧饭 (shāo fàn)

For general 'to cook,' both are usually fine, especially in spoken Chinese. 做饭 is slightly more common and broader. 烧饭 can sometimes imply cooking rice or using fire.

做饭 vs 做饭 (zuò fàn) vs. 煮饭 (zhǔ fàn)

做饭 is the general act of cooking a meal. 煮饭 specifically means 'to cook rice.' If you're only cooking rice, use 煮饭. If you're preparing a full meal, use 做饭.

做饭 vs 做饭 (zuò fàn) vs. 做菜 (zuò cài)

做饭 is the overall act of preparing a meal. 做菜 is about preparing individual dishes. You might '做饭' by '做菜' (cooking dishes).

الگوهای دستوری

Verb-Object (VO) construction Placement of time expressions Use of modal verbs (e.g., 会) Placement of adverbs Use of prepositional phrases with 在 (zài) for location Use of 给 (gěi) for 'for/to'

اصطلاحات و عبارات

"洗手做羹汤"

Literally 'wash hands, make soup'; metaphorically, a woman personally cooking for her husband or family, showing affection.

她新婚燕尔,常常洗手做羹汤,给丈夫做他爱吃的菜。(Newlywed, she often personally cooked for her husband, making his favorite dishes.)

neutral

"开门七件事,柴米油盐酱醋茶"

The seven necessities of daily life: firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar, and tea. Often used to refer to household chores or daily life expenses.

咱们过日子,就是开门七件事,得精打细算。(We live our lives focused on the seven daily necessities; we need to be thrifty and careful.)

neutral

"巧妇难为无米之炊"

Even a clever housewife cannot make a meal without rice; you can't achieve something without the necessary resources.

这个项目没有预算,真是巧妇难为无米之炊啊。(This project has no budget; it's like a clever housewife can't cook without rice.)

neutral

"家常便饭"

Homemade meal; common occurrence; nothing special.

这种小问题对他来说是家常便饭,很容易解决。(This kind of small problem is a common occurrence for him, easily resolved.)

neutral

"粗茶淡饭"

Coarse tea and plain food; simple, frugal living.

他虽然是大老板,但平时生活依然是粗茶淡饭。(Although he's a big boss, his daily life is still simple and frugal.)

neutral

"食不厌精,脍不厌细"

Food should be exquisitely prepared, and meat should be finely cut; implies a pursuit of excellence in food preparation, or generally in tasks.

她做菜总是食不厌精,脍不厌细,力求完美。(She always prepares food exquisitely, striving for perfection.)

formal

"三菜一汤"

Three dishes and one soup; a standard home-cooked meal in China, often implying a simple but sufficient meal.

今天晚上我们吃三菜一汤,都是你爱吃的。(Tonight we'll have three dishes and one soup, all your favorites.)

neutral

"煎炒烹炸"

Frying, stir-frying, boiling, deep-frying; refers to various cooking methods, often used to describe someone who is good at cooking a variety of dishes.

我妈妈煎炒烹炸样样精通,是个大厨。(My mom is proficient in all kinds of cooking methods, she's a great chef.)

neutral

"色香味俱全"

Having good color, aroma, and taste; a dish that is perfect in all aspects.

这道菜色香味俱全,让人看了就想吃。(This dish has good color, aroma, and taste; it makes people want to eat it just by looking.)

neutral

"刀工了得"

Having excellent knife skills (in cooking).

这位厨师刀工了得,把食材切得像艺术品一样。(This chef has excellent knife skills, cutting the ingredients like works of art.)

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

做饭 vs 做饭 (zuò fàn)

Many English speakers initially confuse 做饭 (zuò fàn) with 'to make food.' While that's the literal translation, in Chinese, it specifically refers to the act of cooking a meal.

做饭 (zuò fàn) is the general verb for cooking or preparing a meal. It's often used when talking about the action of cooking itself, not necessarily creating a dish from scratch.

我喜欢在家做饭。 (Wǒ xǐhuān zài jiā zuò fàn.) I like to cook at home.

做饭 vs 烧饭 (shāo fàn)

Similar to 做饭, 烧饭 also means 'to cook.' The confusion arises from deciding which one to use in different contexts.

烧饭 (shāo fàn) is very close in meaning to 做饭 (zuò fàn). In many regions, they are interchangeable. However, 烧饭 sometimes implies cooking rice specifically, or cooking something over a fire.

妈妈在厨房烧饭。 (Māma zài chúfáng shāo fàn.) Mom is cooking in the kitchen.

做饭 vs 煮饭 (zhǔ fàn)

This term includes the character 煮 (zhǔ), which means 'to boil.' Learners might think it only applies to boiling.

煮饭 (zhǔ fàn) primarily refers to cooking rice. While it can generally mean 'to cook' in some contexts, its most common and specific use is for cooking rice.

我今天晚上要煮饭。 (Wǒ jīn tiān wǎnshang yào zhǔ fàn.) I'm going to cook rice tonight.

做饭 vs 炒菜 (chǎo cài)

This is a specific cooking method. Learners sometimes use it broadly when they mean 'to cook.'

炒菜 (chǎo cài) specifically means 'to stir-fry dishes.' It refers to a particular method of cooking, not the general act of preparing a meal.

他很会炒菜。 (Tā hěn huì chǎo cài.) He's very good at stir-frying dishes.

做饭 vs 做菜 (zuò cài)

This term is also about cooking, but the difference from 做饭 can be subtle for new learners.

做菜 (zuò cài) means 'to cook dishes' or 'to make dishes.' It implies preparing specific dishes rather than the general action of cooking a meal. You can '做菜' for dinner, and this would imply making specific dishes for the meal.

我喜欢做菜给家人吃。 (Wǒ xǐhuān zuò cài gěi jiārén chī.) I like to cook dishes for my family to eat.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subj. + 做饭。

我做饭。(I cook.)

A1

Subj. + Verb + Object. (饭)

她做饭。(She cooks food.)

A1

Subj. + Time + 做饭。

我每天做饭。(I cook every day.)

A1

Subj. + Modal Verb + 做饭。

他会做饭。(He can cook.)

A1

Subj. + Adverb + 做饭。

我经常做饭。(I often cook.)

A1

Subj. + 在 + Place + 做饭。

我们在家做饭。(We cook at home.)

A1

Subj. + 给 + Person + 做饭。

我给妈妈做饭。(I cook for mom.)

A1

Question: Subj. + 做饭 + 吗?

你做饭吗?(Do you cook?)

نکات

Basic Meaning

做饭 (zuò fàn) is the general verb for 'to cook' or 'to prepare a meal'. It's very common and can be used for any kind of cooking.

Component Breakdown

(zuò) means 'to do' or 'to make'. (fàn) means 'cooked rice' or, more broadly, 'a meal'. So, literally, it's 'to make a meal'.

Sentence Structure

You can say '我喜欢做饭' (Wǒ xǐhuān zuò fàn) which means 'I like to cook'.

Asking about Cooking

To ask someone if they cook, you can say '你会做饭吗?' (Nǐ huì zuò fàn ma?) which means 'Can you cook?'

When Someone Cooks for You

If someone cooked for you, you can say '谢谢你给我做饭' (Xièxie nǐ gěi wǒ zuò fàn), meaning 'Thank you for cooking for me'.

Past Tense

To say you cooked, add 了 (le): '我昨天做饭了' (Wǒ zuótiān zuò fàn le) - 'I cooked yesterday'.

Not for Specific Dishes

While 做饭 is general, for specific dishes, you might use other verbs like 炒 (chǎo) for 'stir-fry' or 煮 (zhǔ) for 'boil'.

Importance of Home Cooking

In Chinese culture, home-cooked meals are very important for family bonding and hospitality. Knowing how to 做饭 is often seen as a valuable skill.

Related Term: 厨师

A professional cook or chef is called 厨师 (chú shī).

Practice Phrase

Try saying: '我喜欢周末在家做饭.' (Wǒ xǐhuān zhōumò zài jiā zuò fàn.) - 'I like to cook at home on weekends.'

ریشه کلمه

Compound of '做' (zuò, to make/do) and '饭' (fàn, cooked rice/meal).

معنای اصلی: The combination literally means 'to make a meal'.

Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarin Chinese.

بافت فرهنگی

<p>Cooking at home, or '做饭', is a very central part of Chinese culture. Many families prefer home-cooked meals over eating out, especially for dinner. It's common for family members to share cooking duties.</p><p>Sharing food and cooking for loved ones is a significant way to show care and affection in China.</p>

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Talking about daily routines and chores

  • 我每天都做饭。(Wǒ měitiān dōu zuòfàn.) - I cook every day.
  • 你喜欢做饭吗?(Nǐ xǐhuān zuòfàn ma?) - Do you like to cook?
  • 做饭很累。(Zuòfàn hěn lèi.) - Cooking is tiring.

Asking about meal preparation

  • 谁做饭?(Shuí zuòfàn?) - Who is cooking?
  • 你什么时候做饭?(Nǐ shénme shíhou zuòfàn?) - When do you cook?
  • 我今天晚上做饭。(Wǒ jīntiān wǎnshang zuòfàn.) - I'm cooking tonight.

Describing cooking habits or skills

  • 他做饭很好吃。(Tā zuòfàn hěn hǎochī.) - He cooks delicious food.
  • 我不太会做饭。(Wǒ bù tài huì zuòfàn.) - I'm not very good at cooking.
  • 她喜欢尝试新菜。(Tā xǐhuān chángshì xīn cài.) - She likes to try new dishes (when cooking).

Discussing future plans for meals

  • 我们一起做饭吧。(Wǒmen yīqǐ zuòfàn ba.) - Let's cook together.
  • 周末我会做饭。(Zhōumò wǒ huì zuòfàn.) - I will cook on the weekend.
  • 你明天想做饭吗?(Nǐ míngtiān xiǎng zuòfàn ma?) - Do you want to cook tomorrow?

Comparing eating out versus cooking at home

  • 在家里做饭更健康。(Zài jiālǐ zuòfàn gèng jiànkāng.) - Cooking at home is healthier.
  • 出去吃饭比做饭方便。(Chūqù chīfàn bǐ zuòfàn fāngbiàn.) - Eating out is more convenient than cooking.
  • 我不喜欢做饭,所以经常在外面吃。(Wǒ bù xǐhuān zuòfàn, suǒyǐ jīngcháng zài wàimiàn chī.) - I don't like cooking, so I often eat out.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你平时喜欢做饭吗?(Nǐ píngshí xǐhuān zuòfàn ma?) - Do you usually like to cook?"

"你觉得做饭难吗?(Nǐ juéde zuòfàn nán ma?) - Do you think cooking is difficult?"

"你最拿手做饭什么菜?(Nǐ zuì náshǒu zuòfàn shénme cài?) - What dish are you best at cooking?"

"你家通常是谁做饭?(Nǐ jiā tōngcháng shì shuí zuòfàn?) - Who usually cooks in your family?"

"你喜欢自己做饭还是出去吃?(Nǐ xǐhuān zìjǐ zuòfàn háishì chūqù chī?) - Do you prefer to cook yourself or eat out?"

موضوعات نگارش

描述你最近一次做饭的经历。(Miáoshù nǐ zuìjìn yīcì zuòfàn de jīnglì.) - Describe your most recent cooking experience.

如果你要为朋友做饭,你会做什么?(Rúguǒ nǐ yào wèi péngyǒu zuòfàn, nǐ huì zuò shénme?) - If you were to cook for friends, what would you make?

你认为做饭最重要的步骤是什么?(Nǐ rènwéi zuòfàn zuì zhòngyào de bùzhòu shì shénme?) - What do you think is the most important step in cooking?

做饭对你来说意味着什么?(Zuòfàn duì nǐ lái shuō yìwèizhe shénme?) - What does cooking mean to you?

分享一个你学做饭的故事。(Fēnxiǎng yīgè nǐ xué zuòfàn de gùshì.) - Share a story about learning to cook.

سوالات متداول

10 سوال

The most common way to say 'to cook' in Chinese is 做饭 (zuò fàn).

Yes, 做饭 (zuò fàn) is a general term and can be used for various cooking activities, from stir-frying to baking. It broadly means 'to prepare a meal'.

While both relate to cooking, 做饭 (zuò fàn) is a more general term for 'to prepare a meal' or 'to cook'. 煮饭 (zhǔ fàn) specifically refers to 'to cook rice' or 'to boil food'. So, cooking rice is a part of 做饭, but 做饭 is much broader.

You can say:

  • 我喜欢做饭。(Wǒ xǐhuān zuò fàn.) - I like to cook.
  • 她每天都做饭。(Tā měitiān dōu zuò fàn.) - She cooks every day.

Literally, 做 (zuò) means 'to do' or 'to make', and 饭 (fàn) means 'meal' or 'cooked rice'. So, it literally means 'to make a meal'.

做饭 (zuò fàn) is a verb phrase, meaning 'to cook' or 'to prepare a meal'.

While 做饭 (zuò fàn) means 'to cook', if you want to say 'a chef' or 'a cook', you would use 厨师 (chúshī).

Yes, you can, but it's more commonly used for the general act of preparing a meal. If you're talking about cooking a specific dish, you might use 做 (zuò) + the name of the dish, like 做菜 (zuò cài) which means 'to cook dishes'.

A very common phrase is 在家做饭 (zài jiā zuò fàn), which means 'to cook at home'.

No, 做饭 (zuò fàn) typically refers to everyday cooking, whether at home or in a casual setting. It doesn't imply professional cooking skills.

خودت رو بسنج 126 سوال

fill blank A2

她每天晚上都喜欢在家___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The sentence means 'She likes to ___ at home every night.' '做饭' (to cook) fits the context best.

fill blank A2

我妈妈___很好吃,我最喜欢吃她做的菜。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The sentence means 'My mom ___ deliciously, I love her cooking the most.' '做饭' (to cook) completes the meaning.

fill blank A2

周末的时候,你喜欢在家___还是出去吃饭?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The sentence means 'On weekends, do you like to ___ at home or eat out?' '做饭' (to cook) is the most suitable option.

fill blank A2

他工作很忙,很少有时间自己___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The sentence means 'He is very busy with work, rarely has time to ___ himself.' '做饭' (to cook) fits the context of preparing meals.

fill blank A2

我们今天晚上一起___吧,我来准备食材。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The sentence means 'Let's ___ together tonight, I'll prepare the ingredients.' '做饭' (to cook) is appropriate when ingredients are mentioned.

fill blank A2

学习___是一项很有用的技能。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The sentence means 'Learning ___ is a very useful skill.' '做饭' (to cook) is commonly considered a useful skill.

multiple choice A2

Choose the correct sentence: My mother likes to cook.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我妈妈喜欢做饭。

In Chinese, the subject usually comes first, followed by the verb and then the object. '喜欢' (xǐhuān) means 'to like', and '做饭' (zuòfàn) means 'to cook'.

multiple choice A2

Which of these means 'He doesn't know how to cook'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他不会做饭。

会 (huì) means 'can' or 'know how to'. 不 (bù) negates a verb. So, 不会 (búhuì) means 'cannot' or 'does not know how to'.

multiple choice A2

Complete the sentence: '你什么时候 ______ 做饭?' (When do you cook?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

做 (zuò) means 'to do' or 'to make'. '做饭' (zuòfàn) is the correct verb phrase for 'to cook'.

true false A2

The sentence '他每天都做饭' means 'He cooks every day.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

每天 (měitiān) means 'every day'. 都 (dōu) is an adverb indicating 'all' or 'both' when referring to multiple items, but here it emphasizes 'every single day'.

true false A2

The sentence '我不喜欢做饭' means 'I like to cook.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

不 (bù) is a negative adverb, meaning 'no' or 'not'. So, '不喜欢' (bù xǐhuān) means 'don't like'.

true false A2

The phrase '做饭' can also mean 'to clean the house'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

做饭 (zuòfàn) specifically means 'to cook' or 'to prepare a meal'. It does not mean 'to clean the house'.

listening A2

What do they like to do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我喜欢做饭。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

What is the question about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你常常做饭吗?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

What is he not doing tonight?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他今天晚上不做饭。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

我妈妈做饭很好吃。

تمرکز: mama

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

你会做饭吗?

تمرکز: hui

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

我们一起做饭吧。

تمرکز: yiqi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a sentence describing what someone is cooking tonight using '做饭'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我今晚想做饭,做中国菜。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a short dialogue where one person asks another if they like to cook, using '做饭'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

A: 你喜欢做饭吗?B: 我很喜欢做饭。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Describe a simple situation where you would need to cook, using '做饭'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我下班回家很饿,所以我要做饭吃。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A2

谁喜欢在外面吃饭?

این متن را بخوانید:

小王不喜欢在家里做饭,他喜欢在外面吃饭。他的朋友小李每个周末都会在家做饭。

谁喜欢在外面吃饭?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 小王

文章中提到'小王不喜欢在家里做饭,他喜欢在外面吃饭。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 小王

文章中提到'小王不喜欢在家里做饭,他喜欢在外面吃饭。'

reading A2

谁不 suka (like) 做饭?

این متن را بخوانید:

我的妈妈很会做饭,她做的菜都很好吃。我爸爸不喜欢做饭,但是他喜欢吃妈妈做的饭。

谁不 suka (like) 做饭?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 爸爸

文章中提到'我爸爸不喜欢做饭。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 爸爸

文章中提到'我爸爸不喜欢做饭。'

reading A2

作者明天要做什么?

این متن را بخوانید:

明天是我的生日,我想请朋友来家里吃饭。我会做饭,给大家准备好吃的菜。

作者明天要做什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 请朋友来家里吃饭,他来做饭

文章中提到'我想请朋友来家里吃饭。我会做饭,给大家准备好吃的菜。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 请朋友来家里吃饭,他来做饭

文章中提到'我想请朋友来家里吃饭。我会做饭,给大家准备好吃的菜。'

fill blank B1

她喜欢在周末为家人___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这句话的意思是“她喜欢在周末为家人做饭”。'做饭'是准备食物的意思,符合语境。

fill blank B1

我妈妈___很好吃,我们全家都喜欢。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这句话的意思是“我妈妈做饭很好吃”。'做饭'指烹饪,与“好吃”搭配,表示她烹饪的食物味道好。

fill blank B1

如果你想学___,我可以教你几道简单的菜。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这句话的意思是“如果你想学做饭,我可以教你几道简单的菜”。'做饭'是烹饪,与“教几道简单的菜”相符。

fill blank B1

他每天下班后都会回家给妻子___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这句话的意思是“他每天下班后都会回家给妻子做饭”。'做饭'是准备食物,符合给家人做饭的日常场景。

fill blank B1

我们今晚不出去吃了,我想在家___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这句话的意思是“我们今晚不出去吃了,我想在家做饭”。'做饭'是自己在家准备食物,与“不出去吃”对应。

fill blank B1

学会___是一项很实用的技能。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这句话的意思是“学会做饭是一项很实用的技能”。'做饭'作为一项生活技能,非常实用。

multiple choice B1

她经常为家人___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The sentence means 'She often ___ for her family.' '做饭' (to cook) fits best here, indicating she prepares meals.

multiple choice B1

你喜欢自己___还是去餐馆吃?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The question asks 'Do you prefer to ___ yourself or eat at a restaurant?' '做饭' (to cook) is the logical choice in this context.

multiple choice B1

因为他工作很忙,所以没有时间___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

The sentence means 'Because he is very busy with work, he doesn't have time to ___.' '做饭' (to cook) is a common activity that busy people might lack time for.

true false B1

如果我说我“做饭”,这意味着我在洗衣服。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“做饭” means 'to cook' or 'to prepare a meal,' not 'to wash clothes.'

true false B1

“做饭”可以用来描述一个人正在厨房准备食物。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“做饭” precisely describes the action of preparing food in the kitchen.

true false B1

当你告诉朋友“我今天晚上要做饭”,你是在告诉他们你要买新衣服。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“我今天晚上要做饭” means 'I am going to cook tonight,' not 'I am going to buy new clothes.'

listening B1

Listen to the sentence about cooking.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我妈妈经常做饭,她做的饭很好吃。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen to the question about cooking preferences.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你喜欢自己做饭吗?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen to the suggestion about eating out.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他今天晚上不想做饭,我们出去吃吧。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我喜欢做饭。

تمرکز: 喜欢 (xǐhuān)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

你会做饭吗?

تمرکز: 会 (huì)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我们一起做饭吧!

تمرکز: 一起 (yīqǐ)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are invited to a friend's house for dinner. Your friend asks if you can help with anything. Write a short message declining to cook but offering to help in another way. Mention that you don't '做饭' often.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

谢谢你的邀请!我很乐意来。做饭我不太在行,我不太常做饭。不过,我可以帮忙洗碗或者准备饮料。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Your family is planning a weekend gathering. Write a short message suggesting that everyone help with different tasks, and specifically mention that you will '做饭' for the main meal.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

大家好!周末的聚会,我来做饭。大家可以帮忙准备甜点或者布置一下。我们一起努力!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Describe a time when you '做饭' for someone special. What did you cook and why was it special?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

有一次,我给我的妈妈做饭。她那天很累,所以我给她做了她最喜欢的面条。她非常开心,这对我来说很特别。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

根据短文,小明什么时候经常做饭?

این متن را بخوانید:

小明喜欢做饭,他经常在周末为家人做丰盛的晚餐。他的拿手菜是麻婆豆腐。每次他做饭,家里都充满香气。小明的妈妈说,小明做的饭比饭店的还要好吃。

根据短文,小明什么时候经常做饭?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 周末

短文第一句话提到“他经常在周末为家人做丰盛的晚餐。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 周末

短文第一句话提到“他经常在周末为家人做丰盛的晚餐。”

reading B1

为什么丽丽不喜欢做饭?

این متن را بخوانید:

丽丽不喜欢做饭,她觉得做饭很麻烦。所以她常常在外面吃饭或者点外卖。但是,她的男朋友很喜欢做饭,每次约会,他都会做饭给丽丽吃。丽丽觉得男朋友做的饭很好吃。

为什么丽丽不喜欢做饭?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她觉得很麻烦

短文第一句话提到“丽丽不喜欢做饭,她觉得做饭很麻烦。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她觉得很麻烦

短文第一句话提到“丽丽不喜欢做饭,她觉得做饭很麻烦。”

reading B1

王阿姨退休后爱上了什么?

این متن را بخوانید:

王阿姨退休后,爱上了做饭。她参加了烹饪班,学习做各种各样的菜。现在,她的厨房里总是有很多不同的食材。她的家人都很期待她做的饭。

王阿姨退休后爱上了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

短文第一句话提到“王阿姨退休后,爱上了做饭。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

短文第一句话提到“王阿姨退休后,爱上了做饭。”

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 妈妈在厨房做饭呢

This sentence means 'Mom is cooking in the kitchen.' The structure is Subject + 在 (zài, indicating action in progress) + Location + Verb + 呢 (ne, particle indicating ongoing action).

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你会做饭吗

This sentence asks 'Can you cook?' The structure is Subject + 会 (huì, can/to know how to) + Verb + 吗 (ma, question particle).

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我喜欢和朋友一起做饭

This sentence means 'I like cooking with friends.' The structure is Subject + 喜欢 (xǐhuan, to like) + 和 (hé, and/with) + Person + 一起 (yīqǐ, together) + Verb.

multiple choice B2

她经常为家人___美味的晚餐。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

“做饭”是一个更通用的词,表示做菜、准备饭菜。虽然“烹饪”也可以,但“做饭”更口语化,更常用。

multiple choice B2

下班后,我喜欢在家___,放松一下。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这句话表示喜欢自己动手做饭,而不是出去吃或点外卖。

multiple choice B2

他___的菜总是那么可口,让人赞不绝口。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这里“做饭”的“做”是动词,修饰“菜”,表示做出来的菜。

true false B2

如果我说“我喜欢做饭”,这表示我喜欢自己动手准备饭菜。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“做饭”就是自己动手准备饭菜的意思。

true false B2

“做饭”只能指做中餐,不能指做西餐。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“做饭”是一个通用的词,可以指做任何类型的饭菜,不限于中餐。

true false B2

在家里,通常妈妈比爸爸更喜欢做饭。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

这取决于家庭情况和个人喜好,不存在固定的性别分工。

listening B2

Listen to the question about cooking.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你喜欢做饭吗?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Listen to the sentence about daily cooking.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我妈妈每天都做饭。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Listen to the question about weekend eating habits.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 周末你通常做饭还是出去吃?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

我想学做饭,但是没有时间。

تمرکز: xiǎng xué zuò fàn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

做饭对我来说是一种放松的方式。

تمرکز: fàng sōng de fāng shì

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

他做的饭很好吃,我很喜欢。

تمرکز: hěn hào chī

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Imagine you're planning a dinner party for your friends. Write a short paragraph describing what kind of food you will cook and why you chose those dishes. Use '做饭' at least once.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这个周末我打算给朋友做饭。我想做一些他们都喜欢的中餐,比如麻婆豆腐和宫保鸡丁。做饭对我来说是一种放松的方式,而且看到朋友们喜欢我做的菜,我会觉得很有成就感。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Describe a time when you cooked a meal that didn't go as planned. What happened? What did you learn from it? Use '做饭' at least once.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

有一次我尝试做饭,但结果并不理想。我跟着菜谱做了一个蛋糕,但是不小心放错了配料的比例,导致蛋糕完全没有发起来。从那以后,我学会了在做饭时要更加仔细地阅读菜谱。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Compare and contrast your experience of cooking at home versus eating out. Which do you prefer and why? Use '做饭' at least once.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我个人更喜欢在家做饭。虽然出去吃饭很方便,但自己做饭可以控制食材的质量和口味,也更健康。而且,做饭本身也是一种乐趣,我可以尝试不同的菜式,享受烹饪的过程。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B2

根据短文,小王为什么不喜欢做饭?

این متن را بخوانید:

小王不喜欢做饭,他觉得做饭太麻烦了。他更喜欢在外面吃饭,或者点外卖。但是他的女朋友很喜欢做饭,经常给他做各种好吃的。每次女朋友做饭,小王都会帮她洗碗。

根据短文,小王为什么不喜欢做饭?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他觉得做饭太麻烦了。

短文中明确提到“他觉得做饭太麻烦了”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他觉得做饭太麻烦了。

短文中明确提到“他觉得做饭太麻烦了”。

reading B2

李阿姨做饭的目的是什么?

این متن را بخوانید:

李阿姨每天都会给家人做饭。她做的菜很好吃,邻居们都说她是“大厨”。最近,李阿姨开始学习做西餐,她想让家人的餐桌更丰富一些。

李阿姨做饭的目的是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了让家人的餐桌更丰富。

短文最后一句提到“她想让家人的餐桌更丰富一些”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了让家人的餐桌更丰富。

短文最后一句提到“她想让家人的餐桌更丰富一些”。

reading B2

张先生如何解决没时间做饭的问题?

این متن را بخوانید:

张先生工作很忙,很少有时间做饭。他通常会在周末准备好一周的食物,然后分成小份,每天带到公司吃。这样既健康又节省时间。

张先生如何解决没时间做饭的问题?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他会在周末准备好一周的食物。

短文中提到“他通常会在周末准备好一周的食物”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他会在周末准备好一周的食物。

短文中提到“他通常会在周末准备好一周的食物”。

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他不仅会做饭而且做得很好吃

This sentence structure emphasizes 'not only... but also...' with '不仅... 而且...'. The phrase '做得很好吃' describes how well he cooks.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了准备晚餐她正在厨房里忙着做饭

The sentence begins with the purpose ('为了准备晚餐'), followed by the subject ('她'), and then the action ('正在厨房里忙着做饭'). '忙着' indicates being busy with something.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你喜欢自己做饭还是更喜欢在外面吃

This is a question comparing two preferences using '还是' (or). The first part asks if you like cooking yourself, and the second part asks if you prefer eating out.

fill blank C1

她不仅擅长烹饪,还能将简单的食材___成美味佳肴。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 变幻

在这个语境中,'变幻'更贴切地表达了将食材变成美味佳肴的创造性和技巧,比'做饭'或'制作'更能体现C1水平的词汇运用。

fill blank C1

为了给家人准备一顿丰盛的晚餐,他特意花了一下午时间在厨房___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 忙活

'忙活'在此处强调了花时间在厨房里为做饭而忙碌的状态,比'做饭'更生动和口语化,适合C1语境。

fill blank C1

尽管工作再忙,她也坚持自己___,觉得这样更健康、更省钱。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 开伙

'开伙'在此处指自己动手做饭,具有更强的独立性和生活气息,比'做饭'更具C1水平的表达。

fill blank C1

他从小耳濡目染,对各种菜系的___早已烂熟于心。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 烹制

'烹制'指烹饪制作,常用于更专业或书面的语境,符合C1词汇的精确性要求,比'做饭'更高级。

fill blank C1

她沉浸在___的乐趣中,每一道菜都充满了对生活的热爱。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 美食创作

'美食创作'强调了将做饭提升为一种艺术和创造的过程,具有更深层次的含义,符合C1的抽象表达能力。

fill blank C1

这家餐厅的厨师长,以其精湛的___技艺闻名遐迩。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 烹调

'烹调'是专业的烹饪方式,指经过加工烹煮食物,更侧重于厨艺和技巧,与'厨师长'的身份相符,展现C1的正式语体运用。

multiple choice C1

她经常在周末为全家人______美味的晚餐。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

“做饭”是一个常用的动词短语,表示准备饭菜。虽然“煮饭”和“烧饭”在某些语境下也有类似的意思,但“做饭”更通用。

multiple choice C1

尽管工作繁忙,他每天晚上都会回家给孩子们______。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

这里“做饭”表示为孩子们准备饭菜。选项中的“吃做”不符合中文表达习惯。“煮菜”和“烧菜”只指烹饪菜肴,不包含准备整顿饭的意思。

multiple choice C1

学习了多种烹饪技巧后,她现在可以轻松地______各种中西餐。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

“做饭”在这里强调的是准备一顿饭的能力,涵盖了各种菜肴。虽然“做菜”也可以,但“做饭”更全面。

true false C1

“做饭”通常指将生食烹饪成熟食的过程。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

是的,“做饭”的核心意义就是通过烹饪将食材制成可食用的饭菜。

true false C1

如果你说“我喜欢做饭”,这表示你喜欢吃别人做的饭。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

不,如果你说“我喜欢做饭”,这通常表示你喜欢自己动手准备饭菜。

true false C1

“做饭”这个词可以用来形容准备早餐、午餐或晚餐。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

是的,“做饭”是一个广义的词,适用于任何一餐的准备。

writing C1

You are hosting a dinner party for your boss and important colleagues. Describe your detailed plan for preparing the meal, including the dishes you will make, the ingredients you will need, and the steps involved in cooking. Emphasize the importance of making a good impression.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

为了给老板和重要同事留下好印象,我打算精心策划这次晚宴的菜单。主菜我会做一道法式烤羊腿,搭配迷迭香和蒜蓉,需要提前一天腌制入味。配菜则准备一道清炒时蔬,选择当季新鲜蔬菜,如芦笋和甜豆。开胃菜是自制的三文鱼塔塔,制作过程虽然复杂,但能展现我的烹饪技巧。甜点我会烤一个经典的巧克力熔岩蛋糕,搭配香草冰淇淋。食材方面,我需要去高档超市采购进口羊腿、新鲜三文鱼和有机蔬菜。烹饪步骤我会严格按照食谱来,确保每道菜的味道和摆盘都达到完美。预计整个做饭过程将持续4小时,我甚至准备了一份时间表来确保一切顺利进行。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Discuss the evolution of '做饭' in modern Chinese families. How has technology, changing lifestyles, and social roles influenced the way people cook and eat at home? Provide examples.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在现代中国家庭中,做饭的方式发生了显著变化。首先,科技进步带来了诸如智能电饭煲、空气炸锅和洗碗机等厨房电器,极大地简化了烹饪流程,节省了时间。这使得即使是忙碌的上班族也能在家做饭,而非完全依赖外卖。其次,生活方式的改变也影响了做饭习惯。随着健康意识的提高,越来越多的人开始关注食材来源和烹饪方法,倾向于选择新鲜、有机的食材,并尝试更健康的烹饪方式,如蒸煮、少油炒。此外,社会角色也在演变,男性参与做饭的比例越来越高,不再是女性的专属责任。许多家庭会共同分担做饭任务,甚至男性在家庭厨房中展现出更高的烹饪热情和技巧。当然,外卖和预制菜的普及也为不愿做饭或时间有限的人提供了便利选择,但健康饮食的理念仍然推动着许多家庭选择在家做饭。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are participating in a cooking competition. Write a short narrative describing your preparation, the challenges you faced during the cooking process, and the ultimate outcome of your dish. Focus on sensory details and your emotional experience.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

备战这次“中华小当家”烹饪大赛,我提前一个月就开始构思我的创新菜品——“麻婆豆腐千层酥”。我希望将传统川菜与西式酥皮点心结合,打造出味蕾与视觉的双重冲击。比赛当天,我带着满腔热情踏入厨房,空气中弥漫着各种食材的香气。然而,挑战接踵而至。我的酥皮在擀制过程中意外断裂,不得不匆忙重新制作,这让我的时间管理陷入了困境。接着,麻婆豆腐的调味也遇到了难题,为了达到完美的麻辣平衡,我反复尝试了数次,每一次都像在刀尖上跳舞,生怕破坏了整体风味。汗水浸湿了我的额头,我的手因为长时间的精细操作而微微颤抖。当评委们品尝我的菜品时,我紧张得心都要跳出来了。最终,当他们眼中闪烁着赞赏的光芒,并宣布我的“麻婆豆腐千层酥”荣获冠军时,所有的疲惫都被巨大的喜悦所取代。那是一种辛勤付出得到认可的极致幸福感,仿佛每一滴汗水都化作了奖杯上的光芒。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

根据文章,以下哪项不是中国文化中“做饭”的意义?

این متن را بخوانید:

在中国文化中,做饭不仅仅是满足生理需求,它承载着深厚的文化意义。家庭聚餐是维系亲情的重要方式,而春节期间的年夜饭更是凝聚家族情感的盛大仪式。每道菜肴都有其独特的寓意,例如鱼象征着“年年有余”,饺子则代表着“招财进宝”。在现代社会,尽管外卖和预制菜的兴起改变了部分人的做饭习惯,但许多人仍然坚守在家做饭的传统,认为这是一种对家人的爱与关怀的表达。同时,随着健康生活理念的普及,选择在家做饭也成为了掌控饮食健康、享受烹饪乐趣的一种方式。

根据文章,以下哪项不是中国文化中“做饭”的意义?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 一种单纯的生理需求

文章强调做饭在中国文化中承载着深厚的文化意义,不仅仅是满足生理需求,而是维系亲情、凝聚家族情感、表达爱与关怀的方式。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 一种单纯的生理需求

文章强调做饭在中国文化中承载着深厚的文化意义,不仅仅是满足生理需求,而是维系亲情、凝聚家族情感、表达爱与关怀的方式。

reading C1

根据文章,小李认为做出一道美味菜肴的关键是什么?

این متن را بخوانید:

小李最近迷上了研究米其林餐厅的菜谱。他认为,要做出一道真正美味的菜肴,不仅仅需要精湛的烹饪技巧,更要对食材的来源、质地和风味有深入的理解。他花了大量时间学习不同香料的搭配,以及如何通过烹饪方法最大限度地激发出食材本身的鲜美。他的目标是,即使在家里做饭,也能享受到米其林级别的味觉体验。为此,他甚至专门购买了一套高级厨具,并订阅了多本国际烹饪杂志。

根据文章,小李认为做出一道美味菜肴的关键是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 精湛的烹饪技巧和对食材的深入理解

文章明确指出,小李认为做出一道真正美味的菜肴,不仅仅需要精湛的烹饪技巧,更要对食材的来源、质地和风味有深入的理解。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 精湛的烹饪技巧和对食材的深入理解

文章明确指出,小李认为做出一道真正美味的菜肴,不仅仅需要精湛的烹饪技巧,更要对食材的来源、质地和风味有深入的理解。

reading C1

全球化对“做饭”带来了哪些影响?

این متن را بخوانید:

全球化浪潮下,各国饮食文化相互交融,做饭的边界也变得模糊。许多家庭不再局限于烹饪本国菜肴,而是积极尝试来自世界各地的美食。例如,中式家庭可能会尝试制作意大利面或印度咖喱,而西方家庭也可能学习包饺子或炒饭。这种跨文化的烹饪实践不仅丰富了人们的餐桌,也促进了不同文化之间的理解和交流。然而,这种趋势也带来了一些挑战,比如如何获取地道的异国食材,以及如何掌握不同烹饪体系的独特技巧。

全球化对“做饭”带来了哪些影响?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 促进了跨文化交流和丰富了餐桌,但也带来了获取食材和掌握烹饪技巧的挑战

文章指出,全球化下,各国饮食文化相互交融,人们积极尝试世界各地美食,促进了文化交流和餐桌丰富,但同时也带来了获取地道食材和掌握不同烹饪技巧的挑战。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 促进了跨文化交流和丰富了餐桌,但也带来了获取食材和掌握烹饪技巧的挑战

文章指出,全球化下,各国饮食文化相互交融,人们积极尝试世界各地美食,促进了文化交流和餐桌丰富,但同时也带来了获取地道食材和掌握不同烹饪技巧的挑战。

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他不仅会做饭,还做N得一手好菜。

This sentence structure emphasizes not only the ability to cook but also the skill in cooking delicious dishes.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 即使工作再忙,她也坚持每天回家做饭。

This sentence expresses the perseverance of cooking daily despite a busy work schedule.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 学会做饭是独立生活的第一步。

This sentence highlights cooking as a fundamental step towards independent living.

multiple choice C2

她经常为全家人___,所以她的厨艺很好。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

“做饭”是动词,表示烹饪食物。其他选项的用法不符语境。

multiple choice C2

周末,我喜欢在家___,享受慢节奏的生活。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

“做饭”在这里指自己动手烹饪饭菜,符合句意。其他选项表达方式不同。

multiple choice C2

尽管工作繁忙,他还是坚持每天自己___,因为他认为健康最重要。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 做饭

“做饭”在此处最自然地表达了“自己动手准备饭菜”的意思。“烹饪”更书面化,而“制作”和“煮食”不如“做饭”常用。

true false C2

“做饭”和“吃饭”的意思完全相同。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“做饭”是准备饭菜的动作,而“吃饭”是食用饭菜的动作,二者含义不同。

true false C2

如果一个人说他“做饭很好吃”,意思是他的厨艺精湛。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“做饭很好吃”直接表达了烹饪的食物味道好,因此意味着厨艺精湛。

true false C2

在中文语境中,“做饭”通常不包括洗碗。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“做饭”主要指烹饪的过程,而洗碗是饭后的清洁工作,通常不包含在“做饭”的含义中。

listening C2

Focus on understanding the nuance of '坚持' (to insist on/persist in) in this sophisticated context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 尽管她日程繁忙,她还是坚持每天晚上亲自做饭,享受那份宁静与满足。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

Pay attention to the idiomatic expression '堪称一绝' (can be called superb/unrivalled) and how '焕发出' (to radiate/bring forth) is used.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他做饭的手艺堪称一绝,任何简单的食材都能在他手中焕发出非凡的美味。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

Grasp the abstract concepts of '艺术创作' (artistic creation) and '情感表达' (emotional expression) in relation to cooking.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 对于许多人而言,做饭不仅仅是填饱肚子,更是一种艺术创作和情感表达的途径。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

请你详细描述一次你做饭时遇到的最大挑战,以及你是如何克服它的。

تمرکز: 挑战 (tiǎo zhàn), 克服 (kè fú)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

你认为做饭的乐趣在于食材的搭配,还是在于烹饪过程中的心境?请阐述你的观点。

تمرکز: 搭配 (dā pèi), 心境 (xīn jìng), 阐述 (chǎn shù)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

如果让你用做饭来比喻人生,你会如何阐释?请用生动的语言来表达。

تمرکز: 比喻 (bǐ yù), 阐释 (chǎn shì), 生动 (shēng dòng)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

想象一下你正在描述一个复杂的烹饪过程,比如制作一道你最喜欢的家常菜。请用中文写一个段落,详细描述这个过程中的关键步骤,并解释为什么这个菜对你来说有特殊的意义。你的描述应该包含对烹饪技巧、食材选择和情感联系的阐述。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我最喜欢做的是红烧肉,这道菜不仅仅是食物,更是我童年记忆的一部分。制作红烧肉需要精湛的烹饪技巧。首先,选用肥瘦相间的五花肉,切块后焯水去除血沫,这是保证口感的关键一步。接着,将焯水后的肉块放入锅中,用小火慢煸出多余的油脂,使肉块金黄焦香。然后,加入冰糖炒出糖色,这是红烧肉色泽红亮诱人的秘诀。随后,放入姜、蒜、八角、桂皮等香料,煸炒出香味,再加入料酒、生抽、老抽和热水,大火烧开转小火慢炖一个小时,直到肉质软糯入味。收汁时,要不停翻炒,让汤汁均匀地包裹在每块肉上。每次做这道菜,我都会想起外婆在厨房里忙碌的身影,它承载着家人团聚的温暖和爱意,所以这道红烧肉对我来说意义非凡。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

你正在为一本美食杂志撰写一篇关于“做饭”的社论。请探讨现代社会中,人们对于“做饭”这一行为的态度转变。文章应包含对传统观念的对比、快节奏生活的影响以及未来发展趋势的预测,并提出你对这种变化的看法。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在现代社会,人们对于“做饭”的态度发生了显著的转变。曾几何时,做饭被视为家庭主妇的职责,承载着维系家庭情感的重任。然而,随着社会分工的日益精细和女性职场地位的提升,以及外卖服务和预制菜的普及,亲自下厨的传统观念正受到冲击。快节奏的生活使得许多人选择更便捷的餐饮方式,做饭从一种日常必需品,逐渐转变为一种兴趣爱好或休闲活动。一些人将其视为减压的方式,通过烹饪体验获得成就感;另一些人则追求健康饮食,选择在家做饭以控制食材和烹饪方式。展望未来,随着科技的进步,智能厨房设备和个性化食谱推荐将进一步改变人们的烹饪体验。我认为,虽然传统意义上的“人人都会做饭”可能不再普遍,但“做饭”作为一种生活艺术和情感表达方式的价值,将会在新的时代背景下被重新定义和发扬光大。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

请你以一个美食评论家的身份,写一篇关于某餐厅厨师“做饭”技巧的评价文章。重点分析厨师如何运用食材、火候、调味等要素来呈现菜品的独特风味,并对其创新之处和不足之处进行客观的评价。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

今晚,我有幸品尝了“味蕾天堂”餐厅主厨张师傅的杰作,其“做饭”技巧之高超令人印象深刻。张师傅对食材的运用达到了出神入化的境界,他能将看似普通的食材,通过精妙的搭配,激发其内在的潜力。例如,一道看似简单的蒜蓉西兰花,张师傅却能通过对西兰花焯水时间的精准控制,使其保持翠绿的色泽和爽脆的口感,同时蒜蓉的香气也完美地融入其中,不喧宾夺主。他对火候的掌控更是炉火纯青,一道火焰牛排,外焦里嫩,汁水丰盈,恰到好处的火候使得牛肉的鲜美被最大限度地释放出来。在调味方面,张师傅敢于创新,他将传统川菜的麻辣与粤菜的鲜甜巧妙结合,创造出独特而富有层次感的风味。当然,在创新之余,我也发现一些菜品在调味上略显激进,例如某道创意菜品中,香料的比例稍重,掩盖了食材本身的清香。但总体而言,张师傅的烹饪哲学和高超技艺,无疑为食客们带来了一场视觉与味觉的盛宴,他不仅是厨师,更是一位用食物讲述故事的艺术家。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C2

根据文章,关于中国古代“做饭”的说法,哪一项是不正确的?

این متن را بخوانید:

在中国古代,做饭不仅仅是为了果腹,更是一种文化传承和生活艺术。不同地域的食材和烹饪技法,形成了百花齐放的饮食文化。从《礼记》中记载的烹饪礼仪,到《随园食单》里对食材选择和火候掌控的精妙论述,无不体现了古人对做饭的极致追求。然而,随着社会发展,一些传统的烹饪技艺面临失传的风险。在现代快节奏的生活中,如何平衡传统与创新,让古老的做饭智慧焕发新的生机,是当下值得深思的问题。

根据文章,关于中国古代“做饭”的说法,哪一项是不正确的?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 《礼记》和《随园食单》都强调了烹饪技艺的失传。

文章中提到《礼记》记载烹饪礼仪,《随园食单》论述食材选择和火候掌控,但并未指出它们强调烹饪技艺的失传。文章只提到“一些传统的烹饪技艺面临失传的风险”,这是现代社会面临的问题,而非古代典籍的论述重点。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 《礼记》和《随园食单》都强调了烹饪技艺的失传。

文章中提到《礼记》记载烹饪礼仪,《随园食单》论述食材选择和火候掌控,但并未指出它们强调烹饪技艺的失传。文章只提到“一些传统的烹饪技艺面临失传的风险”,这是现代社会面临的问题,而非古代典籍的论述重点。

reading C2

文章中提到,有人认为“做饭”可能成为一种负担。以下哪种情况最可能导致这种观点的产生?

این متن را بخوانید:

许多人认为,做饭是表达爱意的一种方式。亲手为家人或朋友准备一顿饭,其中倾注的不仅仅是时间,更是对他们的关心和祝福。在一些家庭中,特定的菜肴代代相传,它们不仅仅是食谱,更是家族历史和情感的载体。然而,也有人认为,现代社会中,情感表达的方式多种多样,做饭并非唯一的途径,甚至可能成为一种负担。对于这种观点,我们应该认识到,无论做饭与否,重要的是真诚地表达自己的情感,而方式可以因人而异。

文章中提到,有人认为“做饭”可能成为一种负担。以下哪种情况最可能导致这种观点的产生?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 个人时间有限,感到压力或不情愿。

文章中提到“现代社会中,情感表达的方式多种多样,做饭并非唯一的途径,甚至可能成为一种负担。”这暗示了在时间有限或不情愿的情况下,做饭会给人带来压力,从而产生“负担”的观点。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 个人时间有限,感到压力或不情愿。

文章中提到“现代社会中,情感表达的方式多种多样,做饭并非唯一的途径,甚至可能成为一种负担。”这暗示了在时间有限或不情愿的情况下,做饭会给人带来压力,从而产生“负担”的观点。

reading C2

根据文章,以下哪一项是全球化对“做饭”行为带来的积极影响?

این متن را بخوانید:

在全球化的浪潮下,不同国家的饮食文化相互交融,极大地丰富了人们的餐桌。越来越多的西方人开始尝试做中国菜,而中国年轻人也对西餐的烹饪技巧产生了浓厚兴趣。这种跨文化的做饭体验,不仅拓宽了人们的味蕾,也促进了不同文化之间的理解和交流。然而,在这种融合的过程中,如何保持各自饮食文化的独特魅力,避免同质化,是值得我们关注的问题。

根据文章,以下哪一项是全球化对“做饭”行为带来的积极影响?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 丰富了人们的饮食选择,促进了文化交流。

文章中明确指出“这种跨文化的做饭体验,不仅拓宽了人们的味蕾,也促进了不同文化之间的理解和交流”,这直接体现了积极影响。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 丰富了人们的饮食选择,促进了文化交流。

文章中明确指出“这种跨文化的做饭体验,不仅拓宽了人们的味蕾,也促进了不同文化之间的理解和交流”,这直接体现了积极影响。

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她常常做饭

This sentence means 'She often cooks.' In Chinese, the subject comes first, then the adverb, then the verb and object.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我今天想做饭

This sentence means 'I want to cook today.' The time word '今天' (today) usually comes after the subject and before the verb.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他喜欢和朋友一起做饭

This sentence means 'He likes to cook with friends.' '和朋友一起' (with friends together) is a common structure to express doing something with someone.

/ 126 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!