正式员工
正式员工 در ۳۰ ثانیه
- A regular or permanent employee who has passed their probation period.
- Entitled to full company benefits and legal labor protections in China.
- Commonly used in HR, recruitment, and professional office contexts.
- Distinguished from interns, temporary workers, and probationary staff.
The term 正式员工 (zhèngshì yuángōng) is a fundamental concept in the Chinese professional landscape, representing a significant milestone in an individual's career path within a company. At its core, it translates to 'regular employee' or 'permanent staff.' However, the cultural and administrative weight it carries in China is much heavier than its simple English translation might suggest. In the Chinese corporate world, employment usually begins with a 试用期 (shìyòngqī) or probation period, which can last anywhere from one to six months. Only after successfully navigating this period does an individual undergo 转正 (zhuǎnzhèng)— the process of becoming a 'formal' or 'regular' employee. This transition is not merely a change in title; it is a gateway to full legal protections, comprehensive benefits, and a sense of institutional belonging.
- Status
- Refers to a worker who has completed probation and signed a long-term labor contract.
- Legal Weight
- Under Chinese Labor Law, being a 正式员工 affords protection against arbitrary dismissal and guarantees contributions to the 'Five Insurances and One Fund' (五险一金).
You will encounter this term most frequently in Human Resources (HR) contexts, recruitment advertisements, and office conversations. When a company advertises a position, they often specify that the role is for a 正式员工 to attract high-quality candidates who seek stability. For the employee, achieving this status is often celebrated as it signifies that the company has vetted their skills and character and found them worthy of a long-term investment.
恭喜你,从今天起你就是公司的正式员工了。(Congratulations, from today you are a regular employee of the company.)
Furthermore, the term is used to distinguish core staff from temporary workers (临时工), interns (实习生), or outsourced workers (外包人员). In many large tech companies (often referred to as 'Big Factory' or 大厂), the distinction between being a 正式员工 and an outsourced employee is stark, affecting everything from the color of one's ID badge to access to the internal gym or cafeteria discounts. Thus, the term is deeply tied to social identity and economic security in contemporary Chinese society.
Using 正式员工 correctly requires understanding its role as a compound noun. It is most commonly used as the object of verbs like '成为' (to become), '聘请' (to hire), or '转为' (to change into). It can also function as a subject when discussing the rights or responsibilities of the staff. Because it describes a status, it is often paired with time-related markers that indicate the end of a trial period.
他经过三个月的考核,终于转成了正式员工。(After three months of assessment, he finally transferred to regular employee status.)
Grammatically, you can use it in the following patterns:
- Pattern 1: [Subject] + 是 + 正式员工
- Example: 我已经是这家公司的正式员工了。(I am already a regular employee of this company.)
- Pattern 2: [Verb] + 正式员工
- Example: 公司计划今年招聘五十名正式员工。(The company plans to recruit fifty regular employees this year.)
When discussing benefits, you might say: '正式员工享有带薪年假' (Regular employees enjoy paid annual leave). Note that '正式' acts as an adjective modifying '员工'. You can also see it in negative constructions, such as '他还没转正,不是正式员工' (He hasn't passed probation yet, he isn't a regular employee). This sentence uses the verb '转正' (to become formal) to provide context for the noun.
只有正式员工才能申请这种住房补贴。(Only regular employees can apply for this type of housing subsidy.)
In professional writing, such as employee handbooks or contracts, the term is used with precision. For instance, '正式员工手册' (Regular Employee Handbook) or '正式员工福利待遇' (Benefits and Compensation for Regular Employees). It is rarely used in casual slang; it remains a formal or semi-formal designation of one's professional standing.
To truly understand 正式员工, one must look at the environments where it is spoken. The most common 'habitat' for this word is the corporate office, specifically during HR orientations or performance reviews. Imagine a young graduate starting their first job at a tech firm in Beijing. For the first few months, they are '试用期员工' (probationary employees). The day their manager says, 'You are now a 正式员工,' is a day of great relief and celebration.
在这个部门,正式员工和实习生的待遇差别很大。(In this department, the treatment of regular employees and interns is very different.)
You will also hear this word in the context of job security discussions. In China, the '996' work culture (9 am to 9 pm, 6 days a week) is often debated. In these discussions, people might talk about how even 正式员工 face the risk of 'optimization' (a euphemism for layoffs). Despite this, the status of being '正式' is still the gold standard for job seekers because of the severance pay requirements (N+1) mandated by law for regular employees.
- HR Meetings
- 'We are looking to convert three contractors into 正式员工 by Q3.'
- Social Gatherings
- 'I finally signed my formal contract; I'm a 正式员工 now!'
Another place you hear this is in banking and real estate. When applying for a mortgage (房贷) in China, banks almost always require proof of employment. Being a 正式员工 at a reputable company significantly increases your chances of loan approval compared to being a freelancer or a temporary worker. It is a marker of financial stability that resonates far beyond the office walls.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 正式员工 is confusing it with 'full-time employee' (全职员工). While most regular employees are full-time, the terms are not synonymous. 'Full-time' refers to the number of hours worked per week, whereas '正式' refers to the legal status and the nature of the contract. You could technically be a full-time worker on a temporary contract (临时工), but you wouldn't be a 正式员工.
错误用法 (Wrong): 我是全职员工,所以我享有所有福利。
正确用法 (Correct): 我是正式员工,所以我享有所有福利。
Another common error is using the term too early in the employment process. Learners often say 'I am a 正式员工' as soon as they sign an initial offer letter. However, in China, you are usually a 'probationary employee' until you pass the 试用期. Using the term prematurely can lead to misunderstandings regarding your actual legal status and benefits eligibility.
- Mistake 1: Confusing with Interns
- Interns (实习生) are students; they cannot be 正式员工 until they graduate and sign a formal labor contract.
- Mistake 2: Overusing 'Official'
- While '正式' can mean 'official,' calling someone an 'official employee' in English sounds a bit stiff. In Chinese, however, it is the standard professional term.
Finally, avoid confusing '正式员工' with '终身员工' (lifelong employee). The latter implies the old 'Iron Rice Bowl' system where you could never be fired. A 正式员工 can still be laid off or resigned, but they have a standard contract that provides specific legal protections that temporary staff lack.
To master the vocabulary of the Chinese workplace, it is helpful to compare 正式员工 with its counterparts. Each term describes a different facet of the employer-employee relationship.
- 全职员工 (Quánzhí yuángōng)
- Focuses on the time commitment (40 hours/week). A person can be full-time but still in their probation period.
- 试用期员工 (Shìyòngqī yuángōng)
- A 'probationary employee.' This is the status before becoming a 正式员工. They have fewer benefits and can be dismissed more easily.
- 合同工 (Hétóng gōng)
- A 'contract worker.' While 正式员工 also have contracts, this term often implies a fixed-term, project-based, or outsourced arrangement rather than a permanent role.
- 临时工 (Línshígōng)
- A 'temporary worker' or 'day laborer.' This is the opposite of a 正式员工 in terms of stability and benefits.
In some contexts, you might hear 核心员工 (héxīn yuángōng), which means 'core employee.' While all core employees are regular employees, not all regular employees are considered 'core.' Core employees often receive stock options or higher bonuses.
公司优先考虑将优秀的实习生转为正式员工。(The company prioritizes converting excellent interns into regular employees.)
Understanding these nuances helps you navigate job descriptions. If you see '正式编制' (zhèngshì biānzhì) in a government job ad, it is even more prestigious than a standard corporate 正式员工 position, as it implies a state-guaranteed position for life.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In the early 20th century, the term '员工' was less common than '工人' (worker). As China's economy modernized and office culture grew, '员工' became the preferred term for white-collar staff, and adding '正式' became necessary to distinguish permanent staff from the growing number of temporary laborers.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'shi' as 'shee' (it should be a retroflex 'sh' sound).
- Misplacing tones, especially turning the 4th tones of 'zhèngshì' into 1st tones.
- Pronouncing 'yuan' like 'yoo-an' instead of 'ywen'.
- Confusing 'gōng' with 'gǒng'.
- Failing to aspirate the 'zh' sound correctly.
سطح دشواری
The characters are common, but the context requires some knowledge of business Chinese.
Writing '正式' and '员工' correctly requires practice with strokes.
Pronunciation is straightforward once tones are mastered.
Easily recognized in office settings due to high frequency.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun compounding
正式 (formal) + 员工 (employee) = 正式员工 (regular employee).
Using '作为' (as)
作为正式员工,我必须遵守规则。
Using '终于' (finally)
他终于成了正式员工。
Classifier '名'
三名正式员工。
The '是...的' construction for emphasis
他是去年成为正式员工的。
مثالها بر اساس سطح
他是正式员工。
He is a regular employee.
Subject + 是 + Noun.
我不是正式员工,我是实习生。
I am not a regular employee; I am an intern.
Negative construction using 不是.
公司有很多正式员工。
The company has many regular employees.
Subject + 有 + Number/Quantity + Noun.
你是正式员工吗?
Are you a regular employee?
Question form using 吗.
正式员工有午餐补贴。
Regular employees have a lunch subsidy.
Noun + 有 + Benefit.
我爸爸是正式员工。
My father is a regular employee.
Possessive 我爸爸 + 是 + Noun.
这里没有正式员工。
There are no regular employees here.
Negative existence using 没有.
正式员工很忙。
Regular employees are very busy.
Noun + Adjective (no 'is' needed in Chinese).
经过三个月的试用期,他终于成了正式员工。
After three months of probation, he finally became a regular employee.
Use of 终于 (finally) and 成了 (became).
只有正式员工才能参加这次培训。
Only regular employees can participate in this training.
Use of 只有...才... (only... then...).
公司为所有正式员工缴纳五险一金。
The company pays the 'five insurances and one fund' for all regular employees.
Structure 为...缴纳... (to pay... for...).
作为正式员工,他享有带薪年假。
As a regular employee, he enjoys paid annual leave.
Structure 作为... (as a...).
他还在试用期,还不是正式员工。
He is still in the probation period and is not yet a regular employee.
Use of 还 (still) and 还没 (not yet).
正式员工的福利通常比合同工好。
The benefits for regular employees are usually better than for contract workers.
Comparative structure using 比.
我们公司目前只招聘正式员工。
Our company is currently only recruiting regular employees.
Use of 只 (only) and 目前 (currently).
申请房贷时,银行要求你是正式员工。
When applying for a mortgage, the bank requires you to be a regular employee.
Structure ...时 (when...) and 要求 (require).
正式员工与劳务派遣工之间的同工同酬问题一直是社会关注的焦点。
The issue of equal pay for equal work between regular employees and dispatched workers has always been a focus of social concern.
Complex noun phrases and legal terminology.
在当前的经济环境下,企业对于增加正式员工编制显得愈发谨慎。
In the current economic environment, enterprises appear increasingly cautious about increasing the number of regular employee positions.
Use of 愈发 (increasingly) and 编制 (establishment/quota).
尽管他是正式员工,但在裁员浪潮中也难以幸免。
Even though he is a regular employee, he was not spared during the wave of layoffs.
Structure 尽管...但... (even though... but...).
该项政策旨在保障正式员工在企业重组过程中的合法权益。
This policy aims to protect the legitimate rights and interests of regular employees during the process of corporate restructuring.
Formal vocabulary like 旨在 (aims to) and 合法权益 (legitimate rights).
从法律角度看,正式员工的解雇程序远比临时工复杂。
From a legal perspective, the dismissal procedure for regular employees is much more complex than for temporary workers.
Structure 从...角度看 (from the perspective of...).
在国企改革中,如何妥善安置原有的正式员工是一个巨大的挑战。
In the reform of state-owned enterprises, how to properly settle the original regular employees is a huge challenge.
Use of 妥善安置 (properly settle/relocate).
正式员工的身份不仅意味着一份收入,更是一种社会契约的履行。
The status of a regular employee means not only an income but also the fulfillment of a social contract.
Structure 不仅...更... (not only... but even more...).
劳动力市场的二元结构导致了正式员工与非正式就业者之间的巨大鸿沟。
The dual structure of the labor market has led to a huge gap between regular employees and informal workers.
Use of 二元结构 (dual structure) and 鸿沟 (chasm/gap).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The act of becoming a regular employee after probation.
我今天终于转正了!
— The standard benefits package for regular employees in China.
正式员工都有五险一金。
— Equal pay for equal work, often discussed regarding regular vs. temporary staff.
我们应该实现正式员工与合同工的同工同酬。
— Refers to a regular position in a state institution.
考上正式编制是很多人的梦想。
— The severance pay regular employees receive if laid off.
正式员工被裁员会有补偿。
— The evaluation period before becoming a regular employee.
他在试用期考察中表现优异。
— Paid leave, a key benefit for regular employees.
正式员工每年有十天带薪休假。
— The law that governs the status of regular employees.
正式员工受到劳动合同法的保护。
— The onboarding process to become an employee.
办理完入职手续,你就是正式员工了。
— Performance reviews that regular employees undergo.
正式员工每年都要参加绩效考核。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Refers to working hours (full-time), while 正式员工 refers to contract status.
Often implies a fixed-term or outsourced contract, whereas 正式员工 implies permanency.
Specifically refers to government or public institution staff with permanent status.
اصطلاحات و عبارات
— Literally 'iron rice bowl,' meaning a secure, lifelong job, usually as a formal employee in a state enterprise.
在过去,国企的正式员工就是铁饭碗。
Common— Perfectly justifiable; being a regular employee makes one's status 'official and proper.'
成了正式员工,他就可以名正言顺地申请补贴了。
Literary— To go steady and strike hard; used to describe the path to becoming a regular employee.
他在试用期稳扎稳打,最终转正了。
Neutral— Paid according to work; the principle for regular employee salaries.
正式员工的工资实行按劳取酬原则。
Formal— To cross a river in the same boat; regular employees are expected to work together for the company.
作为公司的正式员工,我们应该同舟共济。
Literary— To be responsible and diligent in one's duties.
每个正式员工都应该尽职尽责。
Formal— Cautious and conscientious; how a good regular employee works.
他在公司工作了十年,一直兢兢业业。
Literary— To settle down and get on with one's life; having a regular job provides this.
正式员工的身份让他在这里安身立命。
Literary— Survival of the fittest; used in the context of probation before becoming formal.
职场就是优胜劣汰,只有优秀者能成为正式员工。
Neutral— Striking a balance between work and rest; encouraged for regular employees.
公司希望正式员工能注意劳逸结合。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Means 'formal' in general.
正式 is an adjective; 正式员工 is the specific noun for a regular worker.
这是正式场合,请穿正式服装。
Generic term for employee.
员工 includes interns and temps; 正式员工 excludes them.
公司所有员工都要参加会议。
Both mean staff.
职员 usually implies office/white-collar; 员工 is more general.
银行职员通常穿制服。
Both mean worker.
工人 usually implies manual/factory labor; 员工 is the modern corporate term.
工厂里的工人很辛苦。
Both mean employee.
雇员 is more legalistic/technical; 员工 is more common in daily life.
公司有五百名雇员。
الگوهای جملهسازی
我 是 正式员工。
我是正式员工。
他 想 成为 正式员工。
他想成为正式员工。
只有...才 是 正式员工。
只有签了合同才是正式员工。
经过...终于 成了 正式员工。
经过考察,他终于成了正式员工。
作为 正式员工,享有...。
作为正式员工,享有医疗保险。
虽然...但是 已经是 正式员工。
虽然他很年轻,但是已经是正式员工了。
鉴于 其 表现,转为 正式员工。
鉴于其出色表现,公司决定将其转为正式员工。
正式员工 的 身份 意味着...。
正式员工的身份意味着更重的责任。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in work-related contexts.
-
Using '正式员工' for interns.
→
实习生 (shíxíshēng)
Interns are not regular employees; they are students gaining experience.
-
Confusing '正式' with '全职'.
→
Use '正式' for contract status, '全职' for hours.
A person can work full-time hours but still be a temporary worker.
-
Pronouncing 'shì' as 'sì'.
→
shì (retroflex)
Mispronouncing the 'sh' as 's' is a common mistake for beginners.
-
Saying '我是正式员工的人'.
→
我是正式员工。
Adding '的人' at the end is redundant because '员工' already means 'person/staff'.
-
Using '正式员工' to mean 'serious worker'.
→
认真的员工 (rènzhēn de yuángōng)
'正式' means official/regular, not serious or hardworking.
نکات
Learn the components
Break the word down: 正式 (Formal) + 员工 (Employee). It helps you remember the meaning intuitively.
Understand 'Zhuanzheng'
The verb '转正' (to turn formal) is the most common action associated with this word. Learn them together.
Check your contract
In China, ensure your contract explicitly states you are a '正式员工' to protect your legal rights.
Classifier use
Use '名' (míng) for a professional tone: '三名正式员工' sounds better than '三个正式员工' in a report.
Tone check
Both '正' and '式' are 4th tones. Make them sharp and falling to sound confident.
Antonym awareness
Knowing '实习生' (intern) and '临时工' (temp) helps define '正式员工' by contrast.
HR Context
When you hear '福利' (benefits), the word '正式员工' is usually nearby.
Stroke order
Practice the character '员'. It has a '口' on top and '贝' (meaning shell/money) on the bottom, signifying someone who is paid.
Badge color
In some Chinese companies, the lanyard color for '正式员工' is different from contractors. Keep an eye out!
HSK level
This is a key term for HSK 4 and above, especially in the 'Work' and 'Society' topics.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'ZHENG' as 'Genuinely' and 'SHI' as 'Sure'. You are 'Genuinely Sure' to stay in the company. 'YUAN' is a 'Member' and 'GONG' is 'Work'. A 'Genuinely Sure Member of Work'.
تداعی تصویری
Imagine a shiny golden ID badge compared to a temporary paper visitor pass. The golden badge represents the '正式员工'.
شبکه واژگان
چالش
Try to write a short paragraph about your dream job using the word '正式员工' and explain why being '正式' is important to you.
ریشه کلمه
The term is a compound of '正式' (formal/official) and '员工' (employee). '正' originally meant 'upright' or 'correct,' and '式' meant 'pattern' or 'form.' '员' refers to a member of a group, and '工' refers to work or a worker.
معنای اصلی: A worker who fits the official pattern or standard of the organization.
Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).بافت فرهنگی
Be careful when discussing '正式员工' status with colleagues, as some might be contractors (外包) and may feel sensitive about the difference in benefits.
In English, we usually just say 'I'm a permanent employee' or 'I'm on the staff.' We don't use the word 'formal' as much as Chinese speakers use '正式'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Job Interview
- 这个职位是正式员工吗?
- 试用期多久可以转为正式员工?
- 正式员工有哪些福利?
- 公司有多少名正式员工?
HR Office
- 请提交正式员工申请表。
- 这是你的正式员工合同。
- 你需要参加正式员工培训。
- 恭喜你成为正式员工。
Daily Office Talk
- 他已经是正式员工了。
- 正式员工才有年假。
- 我们部门全是正式员工。
- 新来的那个还没转正。
Legal/Financial
- 正式员工享有法律保护。
- 银行需要正式员工证明。
- 解雇正式员工很麻烦。
- 正式员工工资更高。
Recruitment Ads
- 急招正式员工。
- 仅限正式员工申请。
- 提供正式员工编制。
- 转正后即为正式员工。
شروعکنندههای مکالمه
"你在那家公司是正式员工还是合同工?"
"你觉得正式员工和实习生最大的区别是什么?"
"在你们国家,成为正式员工难吗?"
"你转正成为正式员工用了多长时间?"
"正式员工的福利中,你最看重哪一个?"
موضوعات نگارش
描述一下你第一次成为正式员工时的心情和经历。
讨论一下在现代社会,正式员工的身份是否还像以前那样重要。
如果你是一家公司的老板,你会如何对待你的正式员工?
比较正式员工和自由职业者(freelancer)的优缺点。
写一段关于你在试用期努力工作并最终成为正式员工的故事。
سوالات متداول
10 سوالIt depends on the company, but usually, it takes 1 to 6 months of probation (试用期) before you can '转正' (become regular).
Generally, yes. Besides a higher base salary, they get '五险一金' (five insurances and one fund) and bonuses that interns or temps don't get.
Yes, but it is legally more difficult and expensive for the company. They usually have to pay severance (N+1 months of salary).
A 'full-time' worker (全职) can still be on probation. A 'regular' worker (正式) has passed probation and has a permanent contract.
Yes, '正式工' is just a shorter, slightly more colloquial way of saying '正式员工'.
Chinese banks see '正式员工' status as a guarantee of stable income, which is a requirement for loan approval.
Yes, many companies use internships as a trial to see if someone is suitable to become a 正式员工 after graduation.
Typical benefits include social security, housing fund, paid annual leave, and sometimes meal or housing subsidies.
For government jobs, people usually use the term '在编人员' or '正式编制', which is even more secure.
You can say '我转正了' (Wǒ zhuǎnzhèng le) or '我成了正式员工' (Wǒ chéngle zhèngshì yuángōng).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence: 'I want to be a regular employee.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is already a regular employee of the company.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '转正' and '正式员工'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Only regular employees have medical insurance.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your job status using '正式员工'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The company is hiring 50 regular employees.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the benefits of being a '正式员工'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'After the probation period, he became a regular employee.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue between an HR manager and a new staff member.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is he a regular employee or a contractor?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about why being a '正式员工' is important.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Regular employees must follow the handbook.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about a job interview.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The number of regular employees has decreased.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the classifier '名'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am not a regular employee yet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a friend who just got a job.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The company provides housing fund for regular staff.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the 'Iron Rice Bowl'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Congratulations on becoming a regular employee!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I am a regular employee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He became a regular employee yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Are you a regular employee?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to become a regular employee soon.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Regular employees have many benefits.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the process of '转正' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The company is hiring regular employees.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am already a regular employee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between an intern and a regular employee.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Only regular employees can join the meeting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Congratulations on your promotion to regular staff!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My father is a regular employee of a state-owned enterprise.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We have 50 regular employees.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Being a regular employee is very stable.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is not a regular employee yet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The regular employee handbook is on the table.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I signed the formal contract today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Regular employees get a bonus at the end of the year.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'How many regular employees are there in your department?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I hope I can pass the probation and become a regular employee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: 我是公司的正式员工。
Listen and transcribe: 他终于转正了,成了正式员工。
Listen and transcribe: 正式员工享有带薪年假。
Listen and transcribe: 公司正在招聘十名正式员工。
Listen and transcribe: 只有正式员工才有五险一金。
Listen and transcribe: 你是正式员工还是实习生?
Listen and transcribe: 恭喜你成为我们公司的正式员工。
Listen and transcribe: 所有的正式员工都要参加培训。
Listen and transcribe: 他已经做了三年的正式工了。
Listen and transcribe: 正式员工的待遇通常比较好。
Listen and transcribe: 这里的正式员工比例很高。
Listen and transcribe: 试用期过后,你可以申请转为正式员工。
Listen and transcribe: 请确认正式员工名单。
Listen and transcribe: 我们只招收正式员工。
Listen and transcribe: 正式员工手册在人力资源部领取。
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Becoming a 正式员工 (zhèngshì yuángōng) is a major milestone in Chinese career progression, signifying the transition from a trial period (试用期) to a secure, benefit-eligible role. Example: '我终于转正成为正式员工了!' (I finally passed probation and became a regular employee!)
- A regular or permanent employee who has passed their probation period.
- Entitled to full company benefits and legal labor protections in China.
- Commonly used in HR, recruitment, and professional office contexts.
- Distinguished from interns, temporary workers, and probationary staff.
Learn the components
Break the word down: 正式 (Formal) + 员工 (Employee). It helps you remember the meaning intuitively.
Understand 'Zhuanzheng'
The verb '转正' (to turn formal) is the most common action associated with this word. Learn them together.
Check your contract
In China, ensure your contract explicitly states you are a '正式员工' to protect your legal rights.
Classifier use
Use '名' (míng) for a professional tone: '三名正式员工' sounds better than '三个正式员工' in a report.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر business
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1به همان نسبت / بر این اساس. برای نشان دادن اینکه اقدامی متناسب با تغییر قبلی انجام میشود استفاده میشود.
账号
A2شماره حساب یا شناسه کاربری که برای دسترسی به خدمات بانکی یا آنلاین استفاده میشود.
客户经理
A2مدیر حساب که مسئول مدیریت روابط با مشتریان است.
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2حسابدار فردی است که سوابق مالی را مدیریت میکند.
收购
B1خریدن یا تصاحب یک شرکت.
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2هزینه تبلیغات. پولی که برای ترویج یک محصول یا خدمات پرداخت میشود.
调整
B1ما باید استراتژی بازاریابی خود را برای سه ماهه آینده تنظیم کنیم.