打针
打针 در ۳۰ ثانیه
- A common verb for medical injections.
- A separable verb structure (打 + 针).
- Used for both giving and receiving shots.
- Essential for medical and health conversations.
The Chinese term 打针 (dǎzhēn) is a ubiquitous medical expression that every learner of Chinese will encounter early in their journey. At its most fundamental level, it translates to 'to get an injection' or 'to give an injection.' The word is a classic example of a verb-object (V-O) compound, consisting of the verb 打 (dǎ), which usually means 'to hit' or 'to strike' but here acts as a functional verb meaning 'to administer' or 'to perform,' and the noun 针 (zhēn), meaning 'needle.' In the context of modern medicine, this refers specifically to the act of using a hypodermic needle to deliver medication or vaccines into the body. Whether you are at a local clinic (诊所 zhěnsuǒ) or a large hospital (医院 yīyuàn), this is the standard term used by doctors, nurses, and patients alike.
- Medical Context
- In professional medical settings, 打针 is the general term for any form of injection, including intramuscular, intravenous, or subcutaneous. While more specific terms like 肌肉注射 (jīròu zhùshè - intramuscular injection) exist, laypeople and medical staff usually stick to 打针 for daily communication.
- Daily Life Usage
- Parents often use this word when talking to children about visiting the doctor. It carries a connotation of a brief moment of pain followed by health benefits. It is also used frequently in the context of seasonal flu shots or travel vaccinations.
护士正在给病人打针。 (The nurse is giving the patient an injection.)
Understanding the versatility of 打针 requires looking at how it integrates into Chinese culture. Unlike in some Western cultures where 'getting a shot' might be seen as a last resort for minor illnesses, in China, it is relatively common for patients to request or be prescribed an injection or an IV drip (输液 shūyè) to speed up recovery from common ailments like the flu or severe fatigue. Consequently, you will hear this word in pharmacies, school clinics, and even in casual conversations about why someone was absent from work. It is not just a medical procedure; it is a standard part of the 'sick role' in Chinese society.
我最怕打针了,因为我很怕疼。 (I am most afraid of getting injections because I am very afraid of pain.)
- Giving vs. Receiving
- The grammar changes based on who is doing the action. To say a doctor gives a shot, use 'A 给 B 打针'. To say you receive one, you can simply say '我打针' (I get an injection).
Furthermore, the word has evolved into metaphorical spaces. In business or sports, one might hear about a '强心针' (qiángxīnzhēn), which literally means a heart-strengthening injection (like adrenaline) but metaphorically refers to a 'shot in the arm' or a much-needed boost of confidence or resources. This demonstrates that while the word is rooted in the physical act of medical care, its conceptual framework of 'inserting something to provide a quick fix or vital energy' is deeply embedded in the Chinese linguistic consciousness.
医生说我需要打针才能退烧。 (The doctor said I need an injection to bring down the fever.)
Using 打针 (dǎzhēn) correctly involves mastering the separable verb structure. In Chinese, many two-character verbs are actually a verb followed by its default object. This means that if you want to modify the action—such as specifying how many injections were given or adding an adjective—you must split the word. This is the most common hurdle for English speakers who are used to 'injection' being a single noun or 'to inject' being a transitive verb.
- The 'Give' Construction
- The most frequent pattern is: [Subject] 给 [Recipient] 打针. For example: '护士给我打针' (The nurse gives me an injection). Note that the recipient comes before the verb, mediated by '给' (gěi).
- The Separated Form
- To say 'to have had an injection,' you say '打过针' (dǎ guò zhēn). To say 'to have one injection,' you say '打一针' (dǎ yì zhēn). You cannot say '打针了一次' in standard Mandarin; it must be '打了一次针'.
我今天在学校打了一针疫苗。 (I had one vaccine shot at school today.)
When expressing a fear or a habit, 打针 acts as a noun-like object of another verb. For instance, '怕打针' (fear injections) or '讨厌打针' (hate injections). In these cases, the word remains together. However, as soon as you add a duration or a quantity, the separation is mandatory. This is a key feature of HSK 2 and HSK 3 level grammar that learners must internalize to sound natural.
别哭,打针一点都不疼。 (Don't cry, getting a shot doesn't hurt at all.)
In more advanced contexts, you might see 打针 used with the passive marker 被 (bèi). For example, '他被打了三针' (He was given three injections). This is common in clinical reports or when describing a patient's experience in a hospital. Another variation is the use of 要 (yào) or 得 (děi) to express necessity: '你感冒这么严重,得打针。' (Your cold is so serious, you must get an injection.)
- Specifying the Type of Injection
- If you want to specify what the injection is for, you place it before 针. For example: 打防疫针 (dǎ fángyì zhēn - to get an immunization shot) or 打过敏针 (dǎ guòmǐn zhēn - to get an allergy shot).
医生建议我打预防针。 (The doctor suggested I get a preventive injection/vaccination.)
In a Chinese-speaking environment, 打针 (dǎzhēn) is a word you will hear in several distinct scenarios. The most obvious is the hospital or clinic. Upon entering a 'community health center' (社区卫生服务中心 shèqū wèishēng fúwù zhōngxīn), you might hear a nurse calling out, '谁要打针?' (Who needs an injection?). This is part of the standard triage and treatment process. Unlike the Western system where pills are often the first line of defense, Chinese medical culture often views injections as a faster, more direct way to deliver 'qi' or medicine to the system, especially for fevers.
在急诊室,你会听到护士问:“病人打过针了吗?” (In the ER, you'll hear the nurse ask, 'Has the patient had an injection?')
Another common place is the pediatric wing. Chinese parents and grandparents are known for being very concerned about their children's health. You will frequently hear them coaxing children: '听话,打针不疼,打完针我们就去买糖。' (Be good, the shot doesn't hurt; after the shot, we'll go buy candy.) This cultural trope of 'the scary needle' is a staple of childhood in China, much like anywhere else, but the frequency of medical visits makes the word very common in family discourse.
You will also hear it in workplace settings. If a colleague is missing, someone might say, '他生病了,去医院打针了' (He is sick and went to the hospital for an injection). This implies a level of severity beyond a simple headache; it suggests the person is taking active, clinical steps to recover. It serves as a social marker of legitimate illness.
- News and Media
- During vaccination drives, the media will use 打针 to make the information accessible to everyone, from children to the elderly. Headlines might read '全校学生集体打针' (All students in the school get injections together).
新闻里说,现在大家都在排队打流感疫苗针。 (The news says everyone is currently queuing to get flu vaccine shots.)
Lastly, in the context of veterinary care, pet owners in cities like Beijing or Shanghai use 打针 for their dogs and cats' annual rabies shots (狂犬疫苗 kuángquǎn yìmiáo). At the pet hospital, you'll hear: '我的狗该打针了' (My dog is due for its shots). This shows the term's versatility across different types of medical care.
One of the most frequent errors English speakers make with 打针 (dǎzhēn) is treating it like a standard transitive verb. In English, we say 'The doctor injected me.' A direct translation might lead a student to say *医生打针我. This is grammatically incorrect in Chinese. Because 打针 is a Verb-Object pair, the object (the needle) is already included. You cannot add another direct object (the person) after it.
- The 'Target' Error
- Correction: Use the '给' (gěi) structure. '医生给我打针' (The doctor gives me an injection). The person receiving the shot must be introduced before the verb.
- The Word Order Trap
- Mistake: Saying '打针了三次' (Had injections three times). Correction: '打了三次针'. Frequency and duration must be placed between the verb '打' and the object '针'.
错误:他打针了。 正确:他打了针。 (Mistake: He injection-ed. Correct: He 'did' the injection.)
Another mistake is confusing 打针 (dǎzhēn) with 输液 (shūyè). While both involve needles, '打针' usually refers to a quick shot (like a vaccine or a quick dose of antibiotics), whereas '输液' refers to an IV drip that lasts for an hour or more. Students often use '打针' to cover both, but in a Chinese hospital, they are distinct departments. If you tell a nurse you are there to '打针', they will take you to the injection room, not the IV lounge.
Finally, learners sometimes forget that '针' can also mean 'stitch' in a surgical context. However, the verb for getting stitches is not 打针, but 缝针 (féngzhēn). If you tell a doctor you need '打针' when you actually have a deep cut that needs closing, they might be confused. Precision in choosing the right verb for '针' is essential for clear communication in medical emergencies.
记住:医生给我打针,不是“打针我”。 (Remember: The doctor gives *to me* the injection, not 'injects me'.)
While 打针 (dǎzhēn) is the most common term, several related words describe similar or more specific actions. Understanding these will help you navigate a Chinese hospital with much more confidence. The most important distinction to learn is between a simple injection and an IV drip.
- 打针 (dǎzhēn) vs. 输液 (shūyè)
- '打针' is a quick injection (intramuscular or subcutaneous). '输液' (shūyè) or '打点滴' (dǎ diǎndī) refers to an intravenous drip. In China, '打点滴' is extremely common for treating severe colds or dehydration.
- 打针 (dǎzhēn) vs. 接种 (jiēzhòng)
- '打针' is the colloquial way to say 'get a shot.' '接种' (jiēzhòng) is the formal medical term for 'vaccination' or 'inoculation.' You'll see '接种' on forms and posters, but you'll say '打针' to your friends.
比较:打针很快,但输液需要一个小时。 (Comparison: An injection is fast, but an IV drip takes an hour.)
Another related term is 抽血 (chōuxuè), which means 'to draw blood.' While both involve a needle (针), the direction of the fluid is opposite. In '打针,' medicine goes in; in '抽血,' blood comes out. Beginners often confuse these because both happen in the 'injection room' (打针室). Furthermore, 针灸 (zhēnjiǔ) - acupuncture - uses the same character '针' (needle), but the verb is usually 扎 (zhā). So, '扎针' (zhāzhēn) refers to the precise insertion of acupuncture needles, whereas '打针' refers to medical injections.
In summary, choose your words based on the method and the formality. Use '打针' for most everyday situations involving a needle and medicine. Use '输液' for IVs, '抽血' for blood tests, and '接种' for formal vaccination contexts. This range of vocabulary will make your Chinese sound nuanced and accurate.
- Summary Table
- - 打针: General injection (Colloquial)
- 注射: To inject (Formal/Medical)
- 输液: IV Drip (Medical)
- 抽血: Blood draw (Medical)
- 扎针: Acupuncture needle insertion
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '针' (zhēn) contains the metal radical '钅' on the left, indicating that modern needles are made of metal, unlike the ancient stone needles (砭 biān).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'zh' as 'z' (not curling the tongue).
- Failing to drop the tone low enough for 'dǎ'.
- Mixing up the tones, making it sound like 'dá zhēn' (rising tone).
- Pronouncing 'ēn' like 'ēng' (nasalizing the end).
- Treating it as a single flat tone unit.
سطح دشواری
Characters are relatively simple and common.
The character '针' has several strokes, and '打' is basic.
Pronunciation is straightforward but requires 3rd tone mastery.
Very distinct sound in medical contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Separable Verbs (离合词)
打了一针 (dǎ le yì zhēn) - 'le' goes in the middle.
The 'Gei' Construction for Recipients
医生给我打针 (The doctor gives me a shot).
Measure Words for Actions
打了一次针 (Had a shot once).
Resultative Complements
打完针 (Finished getting the shot).
Passive 'Bei' Voice
他被打了针 (He was given a shot).
مثالها بر اساس سطح
我不喜欢打针。
I don't like getting injections.
Simple Subject + Verb-Object structure.
你要打针吗?
Do you need to get a shot?
Question with 'ma'.
医生要打针。
The doctor wants to give an injection.
Simple Subject + Verb.
我不怕打针。
I am not afraid of injections.
Negation with 'bu'.
他在打针。
He is getting an injection.
Continuous action with 'zai'.
打针疼吗?
Does the injection hurt?
Adjective question.
我要去打针。
I need to go get a shot.
Verb 'qu' (to go) + action.
打针不疼。
Getting a shot doesn't hurt.
Subject + Negative Adjective.
护士给我打针。
The nurse gives me an injection.
Use of 'gei' (to/for) for the recipient.
我今天打了一针。
I had one injection today.
Separated V-O: 打 + 了 + 一 + 针.
别害怕打针。
Don't be afraid of the injection.
Imperative 'bie' (don't).
他打过针了。
He has already had the injection.
Use of 'guo' for past experience.
医生给我打了两针。
The doctor gave me two injections.
Separated V-O with quantity.
打完针就可以回家了。
You can go home after the injection.
Resultative complement 'wan' (finish).
小猫也需要打针。
The kitten also needs to get shots.
Use of 'ye' (also).
我得去打预防针。
I must go get a preventive shot.
Use of 'dei' (must).
护士打针的技术很好。
The nurse's injection technique is very good.
Noun phrase '打针的技术'.
我从小就害怕打针。
I've been afraid of injections since I was little.
Structure '从...就...'.
医生建议我打一针抗生素。
The doctor suggested I get an antibiotic injection.
Specific noun before '针'.
打针比吃药快得多。
Getting a shot is much faster than taking medicine.
Comparison with 'bi'.
他因为怕打针而哭了。
He cried because he was afraid of the injection.
Cause and effect '因为...而...'.
你要打哪种针?
Which kind of injection do you need to get?
Interrogative 'na zhong' (which kind).
虽然打针很疼,但很有用。
Although the shot hurts, it's very useful.
Conjunction '虽然...但...'.
护士正在准备打针的工具。
The nurse is preparing the tools for the injection.
Attributive '打针的'.
这个消息给市场打了一针强心剂。
This news gave the market a shot in the arm.
Metaphorical use of '打针'.
医生正在给受害者打破伤风针。
The doctor is giving the victim a tetanus shot.
Compound noun '破伤风针'.
护士动作熟练地给病人打针。
The nurse skillfully gave the patient an injection.
Adverbial with 'de'.
由于感冒严重,他不得不去打针。
Due to a severe cold, he had no choice but to get a shot.
Structure '不得不' (have to).
接种疫苗其实就是打针。
Vaccination is actually just getting an injection.
Explanation sentence.
他在打针的时候一直闭着眼睛。
He kept his eyes closed while getting the injection.
Structure '...的时候' (while).
医生说这种药只能通过打针吸收。
The doctor said this medicine can only be absorbed through injection.
Structure '通过...吸收'.
为了预防流感,很多人去打针。
In order to prevent the flu, many people go to get shots.
Purpose '为了...'.
这项政策为经济复苏打了一针强心针。
This policy provided a shot in the arm for economic recovery.
Advanced metaphorical use.
护士细心地解释了打针后的注意事项。
The nurse carefully explained the precautions after the injection.
Complex noun phrase '打针后的注意事项'.
他对比了打针和口服药物的优劣。
He compared the pros and cons of injections versus oral medication.
Formal verb '对比' (compare).
在一些国家,打针是治疗的首选方案。
In some countries, injections are the preferred treatment option.
Formal phrase '首选方案'.
尽管有些抗拒,他还是接受了打针治疗。
Despite some resistance, he still accepted the injection treatment.
Conjunction '尽管...还是...'.
打针过程中,患者可能会感到轻微刺痛。
During the injection process, patients may feel a slight sting.
Formal structure '...过程中'.
这家诊所以打针技术高超而闻名。
This clinic is famous for its superb injection technique.
Structure '以...而闻名'.
医生根据病情决定是否需要打针。
The doctor decides whether an injection is needed based on the condition.
Structure '根据...决定'.
打针不仅是医学手段,更蕴含着深刻的文化认同。
Injection is not just a medical means; it also contains deep cultural identity.
Complex '不仅...更...' structure.
关于打针的普及,专家们展开了激烈的辩论。
Experts engaged in a heated debate regarding the popularization of injections.
Formal phrase '展开了激烈的辩论'.
在抗击疫情的过程中,打针成为了全民关注的焦点。
In the process of fighting the epidemic, getting injections became the focus of national attention.
Complex prepositional phrase.
这种新型疗法避免了传统打针带来的疼痛。
This new therapy avoids the pain associated with traditional injections.
Formal verb '避免' (avoid).
他对于打针的恐惧源于童年的一次医疗事故。
His fear of injections stems from a medical accident in his childhood.
Structure '源于' (stem from).
打针的剂量必须经过严格的科学计算。
The dosage of the injection must undergo strict scientific calculation.
Passive-like structure with '必须经过'.
尽管技术进步,打针依然是不可或缺的医疗环节。
Despite technological progress, injections remain an indispensable medical link.
Formal adjective '不可或缺'.
医生在给病人打针前进行了详细的过敏测试。
The doctor conducted detailed allergy tests before giving the patient an injection.
Complex time clause.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Had one injection. Used to describe a past event.
我昨天打了一针。
— To get a shot to reduce fever. Very common in clinics.
医生决定给他打退烧针。
— To get a vaccine or metaphorically to warn someone in advance.
我先给你打个预防针,这件事很难。
— Daring not to get an injection due to fear.
他长大了还不敢打针。
— General term for seeking medical treatment.
生病了就要打针吃药。
— To get an anti-inflammatory or antibiotic shot.
嗓子疼得打消炎针。
— To get fertility injections (ovulation induction).
她正在医院打排卵针。
— An injection in the buttocks (intramuscular).
小时候最怕打屁股针。
— Another word for IV drip (hanging needle).
他感冒严重,去打吊针了。
— To get a rabies shot.
被狗咬了要赶紧去打狂犬针。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Used for acupuncture or the specific act of the needle entering.
Used for surgical stitches, not injections.
Used for an IV drip, which is a longer process than a shot.
اصطلاحات و عبارات
— To hit the nail on the head; direct and to the point. Literally: one needle draws blood.
他的评论真是一针见血。
Literary/Common— A shot in the arm; something that boosts morale.
这笔投资是公司的强心针。
Metaphorical— To act as a go-between. Literally: to thread a needle.
他在两家公司之间穿针引线。
Common— To be diametrically opposed; tit for tat. Literally: needle point against needle point.
两人的辩论针锋相对。
Formal— To be on pins and needles; very anxious. Literally: as if sitting on a rug of needles.
他在等成绩时如坐针毡。
Literary— To look for a needle in a haystack.
在这儿找人简直是大海捞针。
Common— A needle hidden in silk; a ruthless character behind a gentle appearance.
那个人说话绵里藏针。
Literary— Small items for sewing; trifles.
她总是买些针头线脑的东西。
Colloquial— Stitching work; sewing.
她擅长做大针小线。
Regional— Similar to 一针见血, extremely sharp and accurate.
这篇文章分析得金针见血。
Rare/Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean inject.
注射 is formal/clinical; 打针 is colloquial.
医生正在进行静脉注射。
Both involve needles.
抽血 is taking blood out; 打针 is putting medicine in.
我要先抽血化验。
Both involve needles/vaccines.
种痘 is specifically for smallpox (historic).
爷爷那辈人都种过痘。
Both use the character 针.
针灸 is traditional acupuncture; 打针 is Western injections.
他去中医馆做针灸。
Both involve needles.
点滴 is an IV drip (hanging bag).
他感冒很重,正在打点滴。
الگوهای جملهسازی
S + 不喜欢 + 打针
我不喜欢打针。
S + 给 + Person + 打针
护士给我打针。
S + 打了 + Number + 针
我打了一针。
S + 怕 + 打针 + 因为 + Reasons
我怕打针因为太疼了。
S + 被 + Person + 打了 + 针
他被医生打了一针。
S + 建议 + Person + 打针
医生建议我打针。
S + 是 + 针对...的 + 强心针
这政策是针对经济的强心针。
尽管...依然...打针
尽管怕疼,他依然坚持打针。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily life and medical contexts.
-
我打针他。
→
我给他打针。
You cannot put the person being injected after the verb 打针. Use the '给' structure.
-
我打针了三次。
→
我打了三次针。
Frequency (三次) must be placed between the verb (打) and the object (针).
-
医生打针我一个小时。
→
医生给我打了一个小时的针。
Duration must also be placed between the verb and the object.
-
我需要缝针 (for a flu shot).
→
我需要打针。
缝针 means getting stitches for a wound. For a shot, use 打针.
-
他打针了 (meaning he is currently receiving it).
→
他在打针。
Using 了 at the end implies the action is finished or a change of state. Use 在 for continuous action.
نکات
Separable Verb Rule
Remember that 打针 is a separable verb. If you want to say 'did it,' put '了' in the middle: 打了针. If you want to say 'had it before,' put '过' in the middle: 打过针.
IV Drips in China
Don't be surprised if a doctor suggests an IV (输液) for a common flu. It's a standard practice in many Chinese hospitals and is often grouped under the general concept of 'getting a shot.'
Vaccine Specifics
To be more specific about a vaccine, put the disease name before 针. E.g., 打流感针 (dǎ liúgǎn zhēn) for a flu shot.
Third Tone Dip
Make sure to emphasize the dip in 'dǎ'. If you pronounce it with a flat or rising tone, it might be misunderstood in a busy environment.
Radical Recognition
The metal radical (钅) in 针 tells you the object is made of metal. This is a great way to remember the character.
Hospital Navigation
Look for signs that say '注射室' (Injection Room). This is where you go to get your '打针' done after seeing the doctor.
Comforting Kids
A common phrase to comfort kids is '一点都不疼' (It doesn't hurt at all) or '像蚊子咬一口' (Like a mosquito bite).
Metaphorical Boost
Use '一针见血' to describe a comment that is very direct and accurate. It’s a very high-level and impressive idiom.
Hand Action
The '打' verb implies an action done with the hand. Even though the nurse uses a syringe, the hand-action radical is used.
Allergy Checks
Before an injection, a doctor might do a '皮试' (píshì - skin test). This is also a form of '打针' but much smaller.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'DA' as the sound of a 'DArt' (needle) hitting the skin, and 'ZHEN' as the 'GEN-tle' (ironic) prick of the needle.
تداعی تصویری
Imagine a nurse 'striking' (打) a 'needle' (针) into an arm. The '打' character even looks like a person's arm being reached out.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'The nurse gave me three injections' without using a dictionary. (护士给我打了三针).
ریشه کلمه
The term combines '打' (dǎ), which originally meant 'to beat' but evolved into a general-purpose verb for many actions, and '针' (zhēn), which represents a needle. In ancient times, '针' referred to acupuncture needles made of stone or bone.
معنای اصلی: To apply a needle (originally for acupuncture).
Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).بافت فرهنگی
Be aware that some people have a genuine phobia of needles (针头恐惧症).
In the West, injections are usually associated with vaccines or serious illness, whereas in China, they are a common treatment for a fever.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Hospital
- 我在哪儿打针?
- 请给我打针。
- 护士,打针疼吗?
- 打完针了。
Vaccination Clinic
- 我来打流感针。
- 这是第几针?
- 打完针不能洗澡吗?
- 打预防针。
With Children
- 不要怕打针。
- 打针像蚊子咬。
- 打完针给你买糖。
- 谁最勇敢打针?
At the Vet
- 小狗该打针了。
- 打狂犬疫苗针。
- 打针要多少钱?
- 它打过针了吗?
Business/Metaphor
- 打一针强心剂。
- 给市场打针。
- 这消息真是一针见血。
- 打个预防针。
شروعکنندههای مکالمه
"你小时候怕打针吗? (Were you afraid of injections when you were little?)"
"你最近打过流感疫苗针了吗? (Have you had a flu shot recently?)"
"在你的国家,感冒了需要打针吗? (In your country, do you need a shot for a cold?)"
"你觉得打针比吃药更有效吗? (Do you think injections are more effective than pills?)"
"你打针的时候会闭上眼睛吗? (Do you close your eyes when getting an injection?)"
موضوعات نگارش
描写一次你难忘的打针经历。 (Describe an unforgettable experience of getting an injection.)
讨论一下为什么有些小孩子非常怕打针。 (Discuss why some children are very afraid of injections.)
你对“打强心针”这个比喻有什么看法? (What are your thoughts on the metaphor 'a shot in the arm'?)
比较一下在你的家乡和在中国看病打针的不同。 (Compare the differences in getting injections between your hometown and China.)
写一段护士安慰小朋友打针的对话。 (Write a dialogue of a nurse comforting a child during an injection.)
سوالات متداول
10 سوالNo, this is a common mistake. In Chinese, you must use the structure '医生给我打针' (The doctor gives me a shot). '打针' is a verb-object compound, so the object 'me' cannot follow it directly.
打针 (dǎzhēn) usually refers to a quick injection into the muscle or under the skin. 输液 (shūyè) refers to an intravenous drip (IV) that takes a longer time. In China, 输液 is very common for treating fevers.
You should say '我打了三针' (wǒ dǎ le sān zhēn). Notice how the number 'three' and the measure word '针' are placed between '打' and '针'.
Generally, no. For acupuncture, the term used is 针灸 (zhēnjiǔ) or 扎针 (zhāzhēn). 打针 is almost exclusively for medical injections of fluid.
Yes, it is perfectly neutral and polite. While doctors might use more formal terms like 注射 (zhùshè) in reports, they will say 打针 when speaking to you.
You can say 打预防针 (dǎ yùfángzhēn), which literally means 'to give/get a preventive needle.' This is the most common way to say 'get a vaccine' in daily life.
Yes, it can function as a noun meaning 'the act of getting an injection.' For example, '我怕打针' (I fear injections).
Literally, it's a heart-strengthening injection. Metaphorically, it means to give someone or something a boost of energy, confidence, or resources—like a 'shot in the arm.'
Yes, the character 针 (zhēn) literally means needle. Any procedure called 打针 involves a needle prick.
In some regions, people might say '打屁股' (hit the butt) for an intramuscular injection, especially when talking to children.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'The doctor gave me a shot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am afraid of getting injections.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Did you get the vaccine?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The nurse is giving the patient an injection.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't cry, the shot doesn't hurt.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I had two shots today.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the pinyin for '打针'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the characters for 'dǎ zhēn'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need an injection to reduce fever.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His comment was very direct (idiom).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Finish the shot then go home.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have never had this injection.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My dog needs a rabies shot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is it painful to get a shot?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The nurse's technique is good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I was given a shot by the nurse.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Which room is for injections?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I hate injections the most.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The news gave the market a boost.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He closed his eyes while getting a shot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Read aloud: 打针 (dǎ zhēn)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am afraid of shots.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The doctor gives me a shot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read aloud: 护士给我打了一针。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I already had the shot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Does it hurt?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read aloud: 打预防针。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I need to go to the hospital for a shot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read aloud: 一针见血。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't move, I'm giving you a shot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read aloud: 强心针。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I had two shots today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read aloud: 护士打针技术很好。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't like getting shots.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read aloud: 别怕打针。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm getting a flu shot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read aloud: 打针吃药。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Is this the first shot?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read aloud: 医生建议打针。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm brave when getting a shot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the characters: dǎ zhēn
Listen and write the characters: dǎ le yì zhēn
Listen and identify the meaning: 'Wǒ pà dǎzhēn.'
Listen and write the pinyin: 医生给我打针。
Listen and answer: 'Nǐ dǎguò zhēn le ma?' (Answer 'Yes, I have.')
Listen and write: 预防针。
Listen and write: 强心针。
Listen and write: 一针见血。
Listen and write: 打针不疼。
Listen and identify the action: 'Hùshi zhèngzài zhǔnbèi dǎzhēn.'
Listen and write: 打了两针。
Listen and write: 怕打针。
Listen and write: 打针室。
Listen and write: 别怕打针。
Listen and write: 打完针了。
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 打针 (dǎzhēn) is the standard way to say 'get a shot.' Remember it is a separable verb: use '医生给我打针' for 'the doctor gives me a shot' and '打了一针' for 'had one shot.'
- A common verb for medical injections.
- A separable verb structure (打 + 针).
- Used for both giving and receiving shots.
- Essential for medical and health conversations.
Separable Verb Rule
Remember that 打针 is a separable verb. If you want to say 'did it,' put '了' in the middle: 打了针. If you want to say 'had it before,' put '过' in the middle: 打过针.
IV Drips in China
Don't be surprised if a doctor suggests an IV (输液) for a common flu. It's a standard practice in many Chinese hospitals and is often grouped under the general concept of 'getting a shot.'
Vaccine Specifics
To be more specific about a vaccine, put the disease name before 针. E.g., 打流感针 (dǎ liúgǎn zhēn) for a flu shot.
Third Tone Dip
Make sure to emphasize the dip in 'dǎ'. If you pronounce it with a flat or rising tone, it might be misunderstood in a busy environment.
مثال
医生给我打了一针。
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر health
一粒
A2یک دانه یا یک قرص. برای اشیاء کوچک و گرد مانند برنج یا بذر استفاده میشود. 'یک قرص' میشود '一粒药'.
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2غیرطبیعی، ناهنجار؛ چیزی که مطابق روال معمول نیست.
以上
A2بالاتر از، بیشتر از (یک عدد). به مقدار یا سطحی اشاره دارد که برابر یا بیشتر از یک نقطه مرجع مشخص است.
酸痛
A2بعد از ورزش تمام بدنم درد میکند.
倒是
A2در عوض؛ در واقع. برای نشان دادن یک تضاد غیرمنتظره استفاده میشود.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2آمپول زدن یا طب سوزنی انجام دادن.
急性
B1حاد (بیماری): به وضعیتی اطلاق میشود که ناگهان شروع شده و معمولاً شدید اما کوتاهمدت است. حاد (بیماری): هنگام صحبت در مورد بیماریها، «حاد» چیزی را توصیف میکند که به سرعت شروع میشود و شدید است، اما مدت زیادی طول نمیکشد.
急性病
B1یک بیماری حاد که ناگهان ظاهر می شود و دوره کوتاهی دارد.