还钱
还钱 در ۳۰ ثانیه
- 还钱 (huán qián) is a basic Mandarin phrase meaning 'to return money' or 'pay back a loan,' essential for daily social and financial interactions.
- It uses the character '还' (huán), meaning to return, which is a polyphone and should not be confused with 'hái' (still/also).
- Grammatically, it is a verb-object phrase that can be split, such as in '还我钱' (return me money) or '还清钱' (pay off money).
- In Chinese culture, promptness in '还钱' is a key indicator of personal integrity and is vital for maintaining healthy relationships and a good credit score.
The Chinese term 还钱 (huán qián) is a fundamental verb-object construction that every learner must master early in their journey. At its core, it means 'to return money' or 'to pay back a debt.' However, in the context of Chinese social dynamics, the act of huán qián carries significant weight regarding trust, reputation, and the concept of 'face' (面子). When you borrow money from a friend, colleague, or institution, the expectation of returning it is not just a financial transaction but a moral obligation. The character 还 (huán) is a polyphone, which can be confusing for beginners. When pronounced 'huán', it means to return or go back to a previous state. When pronounced 'hái', it means 'still' or 'also.' In the context of money, it is strictly 'huán.' The second character, 钱 (qián), is the universal word for money, originally representing a type of ancient agricultural tool that was used as currency.
- Financial Transaction
- This is the most literal use, referring to paying back a loan to a bank or a person. Example: 我下个月还钱 (I will pay back the money next month).
- Social Reciprocity
- In Chinese culture, if someone pays for your meal, you might 'return the money' indirectly by paying for the next one, but if you specifically owe a debt, '还钱' is the direct term used to settle the score.
别担心,我明天一定还钱给你。(Don't worry, I will definitely return the money to you tomorrow.)
In modern China, huán qián has moved almost entirely to digital platforms like WeChat Pay and Alipay. You might hear someone say '我在微信上还钱给你' (I'll pay you back on WeChat). Because the transaction is so easy now, the social expectation for promptness has increased. Delaying a payment of even a few yuan for lunch is often seen as a lack of social awareness. Furthermore, the term is used in formal banking contexts, such as '还房贷' (paying back a mortgage), where the 'money' is implied by the specific type of debt.
他欠了债,必须尽快还钱。(He owes a debt and must return the money as soon as possible.)
- Informal Borrowing
- Used between friends for small amounts like coffee or bus fare. It is often followed by a 'thank you' (谢谢) to maintain the relationship.
你什么时候能还钱?(When can you pay back the money?)
Understanding the nuances of huán qián also involves understanding the 'creditor' (债主) and the 'debtor' (债务人). While these are formal terms, the phrase '还钱' is the common bridge between them. In literature and TV dramas, the struggle to '还钱' is a frequent plot point, highlighting themes of poverty, honor, and the pressure of modern living costs in Tier 1 cities like Beijing or Shanghai.
如果不还钱,信用会受损。(If you don't pay back the money, your credit will be damaged.)
借钱容易还钱难。(Borrowing money is easy, but paying it back is hard.)
- Legal Obligation
- In a courtroom setting, a judge might order a defendant '限期还钱' (to return the money within a limited time).
The grammatical structure of 还钱 is primarily that of a separable verb (离合词), although it behaves slightly differently than classic examples like 睡觉 (sleep). Because it consists of a verb (还 - to return) and an object (钱 - money), other elements often intervene between the two characters. For instance, when specifying who you are paying back, you can say '还[人]钱'. For example, '还我钱' (pay me back) or '还他钱' (pay him back). This is a very common structure in spoken Chinese. You can also use the preposition '给' (gěi) to indicate the recipient: '还钱给[人]'. Both are correct, but '还我钱' feels more direct and sometimes more demanding.
- The 'Ba' Structure (把字句)
- When the money is a specific amount or already known, the '把' construction is frequently used. Example: '把你欠的钱还了' (Return the money you owe). This emphasizes the completion of the action.
我已经把钱还给他了。(I have already returned the money to him.)
Another important aspect is the use of aspect particles like '了' (le) and '过' (guò). '还了钱' indicates that the action of returning money has been completed. '还过钱' suggests that at some point in the past, money was returned, perhaps implying a history of debt settlement. When asking a question, you can use the 'verb-not-verb' structure: '你到底还不仅钱?' (Are you going to return the money or not?), which carries a tone of impatience or frustration. In a more polite context, you might say, '请问你什么时候方便还钱?' (May I ask when it would be convenient for you to return the money?).
他没钱还钱,所以很痛苦。(He has no money to pay back the debt, so he is in a lot of pain.)
- Modal Verbs
- Words like '想' (want), '能' (can), and '应该' (should) are often paired with 还钱. Example: '你应该按时还钱' (You should return money on time).
In business contexts, '还钱' might be replaced by more formal terms like '偿还债务' (repay debts), but in daily office life, '还钱' is still the standard. For instance, if a group of coworkers orders bubble tea and one person pays for everyone, the others will say '我一会儿还钱给你' (I'll pay you back in a bit). If you are referring to a specific currency, you can replace '钱' with that currency, though '还钱' remains the generic phrase. For example, '还美金' (return US dollars) or '还人民币' (return RMB).
你打算怎么还钱?分期还是全额?(How do you plan to pay back? Installments or full amount?)
借了别人的东西要还,借了钱更要还钱。(If you borrow something, you must return it; if you borrow money, you must return it even more so.)
- Time Expressions
- Commonly used with '尽快' (as soon as possible), '马上' (immediately), or specific dates like '周五' (Friday).
You will encounter 还钱 in a staggering variety of real-world situations in China. One of the most common places is within the family. Parents might remind children to '还钱' if the child borrowed a small amount for a purchase, though often this is used as a teaching moment about financial responsibility. Conversely, adult children often '还钱' to their parents not as a literal debt, but as a form of 'filial piety' (孝顺), though the term '给钱' (giving money) is more common there unless a specific loan was made for a car or a house deposit.
- At the Workplace
- Lunch culture in China often involves one person paying for the whole table to save time at the register. Afterwards, everyone will '还钱' via a 'Red Packet' (红包) or a direct transfer on WeChat. You'll hear: '刚才的奶茶钱我还没还你呢' (I haven't paid you back for the milk tea just now).
大家AA吧,我一会儿把钱还你。(Let's go AA [split the bill], I'll return the money to you in a bit.)
In the digital economy, '还钱' is the terminology used for credit card repayments and 'Huabei' (花呗), Alipay's popular consumer credit service. Every month, millions of young Chinese people receive notifications reminding them '该还钱了' (It's time to pay back). This has led to a cultural phenomenon of 'Moonlight Clan' (月光族), people who spend their entire salary and live on credit, making the monthly cycle of '还钱' a central part of their financial life.
我这个月的工资全用来还钱了。(All of my salary this month was used to pay back debts.)
- In Entertainment
- Television dramas (C-Dramas) frequently feature dramatic scenes where characters are chased by debt collectors. The phrase '欠债还钱,天经地义' (It is an unalterable principle that one should pay back what one owes) is a common idiom used in these contexts.
On the streets of China, you might see signs or advertisements related to '快速还钱' (quick debt repayment) or '代还信用卡' (credit card repayment services). While some of these are legitimate financial services, others are grey-market operations. Understanding '还钱' helps you navigate these everyday visual and auditory cues. Even in the gaming world, players might '借金' (borrow gold) and need to '还钱' to maintain their standing in a guild.
要是他不还钱,我就去法院起诉他。(If he doesn't pay back the money, I will sue him in court.)
别忘了你还欠我五十块,记得还钱哦!(Don't forget you still owe me 50 yuan, remember to pay me back!)
- Banking Apps
- The 'Repay' button on most Chinese banking apps is labeled '还款' (huán kuǎn), which is the more formal version of '还钱'.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning 还钱 is the mispronunciation of the first character. Because '还' is a polyphone, many students mistakenly use the pronunciation 'hái' (meaning 'still' or 'also') instead of 'huán'. Saying 'hái qián' makes no sense to a native speaker and is a dead giveaway of a beginner level. Always remember: if you are giving something back, it’s 'huán'. If you are adding more or continuing an action, it’s 'hái'.
- Word Order Errors
- English speakers often try to translate 'Pay back the money to me' literally as '还钱给我' (which is correct) but then fail when they try to use the direct object pattern '还钱我' (which is incorrect). In Chinese, the recipient must either come after '给' or immediately after the verb '还'. Correct: 还我钱. Incorrect: 还钱我.
错误:他还钱我了。正确:他还我钱了。(Error: He returned money me. Correct: He returned me money.)
Another mistake involves confusing '还钱' with '给钱' (gěi qián). While both involve money changing hands, '给钱' simply means to give money (like paying for a service or giving a gift), whereas '还钱' specifically implies a debt or a prior borrowing. Using '给钱' when you should say '还钱' might make it sound like you are giving a tip or a donation rather than settling a debt, which can be socially awkward or confusing.
错误:我昨天还钱。正确:我昨天还钱了。(Error: I yesterday return money. Correct: I yesterday returned money.)
- Confusion with '退钱' (tuì qián)
- '退钱' means a refund (returning money for a returned product). Learners sometimes use '还钱' when they mean they want a refund from a store. If you want your money back from a shop, say '退钱'. If you want your money back from a friend who borrowed it, say '还钱'.
Lastly, some learners forget that '钱' can be replaced by specific nouns. While '还钱' is a general term, if you are returning a specific thing like a book or a car, you must use '还书' or '还车'. However, you cannot use '还' alone as a verb without an object in many contexts where English would just say 'I'll return it.' In Chinese, you usually need to specify what you are returning or use a '把' structure.
错误:我会还。正确:我会还钱。(Error: I will return. Correct: I will return the money.)
错误:他有很多钱还。正确:他有很多钱要还。(Error: He has much money return. Correct: He has much money to return.)
- Overusing '还钱'
- In very formal settings, like a bank loan agreement, '还钱' might sound too colloquial. '偿还' (chánghuán) or '还款' (huánkuǎn) are preferred in professional documents.
While 还钱 is the most common way to say 'pay back money,' Chinese offers several alternatives depending on the formality and the specific nature of the transaction. Understanding these synonyms will help you move from a basic A2 level to a more nuanced B1 or B2 level of proficiency. The most common formal alternative is 还款 (huán kuǎn). While '钱' is a general word for money, '款' refers to a specific sum or a payment. You will see '还款' on bank statements, credit card apps, and in business contracts.
- 还钱 vs. 还款
- '还钱' is used with friends and family. '还款' is used with institutions. You wouldn't tell your mom '我要向你还款,' as it sounds too robotic and distant.
请在每月五号前完成还款。(Please complete the payment/repayment before the 5th of each month.)
Another important synonym is 偿还 (cháng huán). This is a formal verb meaning 'to repay' or 'to compensate.' It is often used for large-scale debts, national debts, or metaphorical debts (like '偿还人情' - repaying a social favor). It is rarely used in spoken conversation unless the topic is very serious. Then there is 退钱 (tuì qián), which we mentioned earlier. This specifically means 'to refund.' If you buy a shirt and it doesn't fit, you ask the store to '退钱.' If you borrow 100 yuan from the store owner to buy the shirt elsewhere, you '还钱' to the owner later.
公司必须偿还所有贷款。(The company must repay all loans.)
- 还债 (huán zhài)
- '债' (zhài) means debt. '还债' specifically focuses on the state of being in debt. It is often used when talking about the burden of debt. '他在努力还债' (He is working hard to pay off his debts).
Finally, we have 报答 (bào dá). While not a direct synonym for money, it is the word used for 'repaying' someone's kindness or help. If someone helps you find a job, you don't '还钱' to them (unless you borrowed money); you '报答' them with a gift or by helping them in return. Confusing these can lead to social misunderstandings. Using '还钱' when someone expects '报答' can make a relationship feel overly transactional and cold.
我不知道该如何报答你的恩情。(I don't know how to repay your kindness.)
请把剩下的零钱找给我。(Please give me back the change [zhǎo qián].)
- 找钱 (zhǎo qián)
- This means to 'give change' after a purchase. It's often confused with '还钱' by beginners. If you give a 100-yuan bill for a 20-yuan coffee, the barista '找钱' (gives change), they don't '还钱'.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient China, '钱' was actually the name of a farming tool. Because these tools were so valuable and standardized, people started using them for trade, eventually giving the name to money itself.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing '还' as 'hái' (still/also).
- Failing to use the second tone (rising) for both characters.
- Pronouncing 'qián' like 'kian' instead of the 'ch' sound.
- Merging the two sounds into one syllable.
- Misplacing the tone, making it sound like 'huàn qiàn' (fourth tone).
سطح دشواری
The characters are relatively simple and common in daily life. Most A2 learners recognize '钱' immediately.
Writing '还' (huán) requires attention to the radical and the inner component. '钱' is also slightly complex.
Easy to say, but the polyphone 'huán' vs 'hái' must be mastered to avoid errors.
Commonly heard in dramas and daily life; the context usually makes it very clear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verb-Object separable verbs (离合词)
还钱 -> 还了我一百块钱
The 'Ba' Construction (把字句)
把他借的钱还了
Double Object Verbs
还我钱 (Verb + Indirect Object + Direct Object)
Aspect particle 'le' for completion
我已经还钱了
Modal verbs showing obligation
你应该还钱
مثالها بر اساس سطح
我给你还钱。
I return the money to you.
Subject + Prep + Person + Verb + Object
他没钱还钱。
He has no money to pay back.
Verb 'have' (没) + Noun + Verb to return
明天还钱可以吗?
Is it okay to return the money tomorrow?
Time + Verb + Object + Question Particle
谢谢你还钱。
Thank you for returning the money.
Simple polite expression
爸爸还钱了。
Dad has returned the money.
Use of 'le' for completed action
我要还钱。
I want to return the money.
Modal verb 'yao' + Verb phrase
你不还钱吗?
Are you not returning the money?
Negative question
这里有还钱的人。
There are people returning money here.
Existential sentence with 'you'
我下个星期还你钱。
I will return the money to you next week.
Indirect object (you) placed after the verb (huan)
他总是忘记还钱。
He always forgets to pay back money.
Adverb 'always' + Verb 'forget'
请你快点还钱。
Please return the money quickly.
Polite 'please' + Adverbial 'quickly'
我昨天已经还钱了。
I already returned the money yesterday.
Adverb 'already' + 'le'
借钱容易还钱难。
Borrowing money is easy, returning it is hard.
Parallel structure using adjectives
你什么时候还钱给我?
When will you return the money to me?
Question word 'when' + Verb + Object + Prep phrase
他分两次还钱。
He is returning the money in two installments.
Verb 'divide' + Number + Measure word
我没带钱,不能还钱。
I didn't bring money, so I can't return it.
Conjunction (implied) between two clauses
你应该把欠我的钱还了。
You should return the money you owe me.
Ba-construction with 'qian' (owe)
他答应过一定会还钱。
He promised that he would definitely pay back.
Verb 'promise' + Adverb 'definitely'
如果你不还钱,我们就不是朋友了。
If you don't pay back, we won't be friends anymore.
Conditional 'if... then...'
他为了还钱,打两份工。
In order to pay back the money, he works two jobs.
Purpose clause 'wei le'
这笔钱我已经还清了。
I have already paid off this sum of money completely.
Resultative complement 'qing' (clear/clean)
他通过微信把钱还给了我。
He returned the money to me via WeChat.
Prep 'tong guo' (through) + Ba-construction
虽然他很穷,但他还是还钱了。
Although he is poor, he still returned the money.
Conjunction 'sui ran... dan shi...'
还没还钱的人请举手。
Those who haven't returned the money yet, please raise your hand.
Relative clause modifying 'people'
逾期不还钱会影响你的征信。
Failure to pay back on time will affect your credit score.
Formal vocabulary 'yu qi' (overdue) and 'zheng xin' (credit report)
他欠了一屁股债,根本还不起钱。
He is up to his ears in debt and simply can't afford to pay back.
Idiom 'qian le yi pi gu zhai' + Potential complement 'bu qi'
法律规定,债务人必须按时还钱。
The law stipulates that the debtor must return the money on time.
Formal subject 'zhai wu ren' (debtor)
他试图通过借新债来还旧钱。
He is trying to pay off old debts by taking on new ones.
Complex verb phrases with 'old' and 'new'
既然你发了工资,就该还钱了。
Since you've received your salary, it's time to pay back.
Conjunction 'ji ran... jiu...'
他不仅不还钱,还态度恶劣。
Not only does he not pay back, but he also has a terrible attitude.
Progressive structure 'bu jin... hai...'
公司正在筹集资金以还清债款。
The company is raising funds to clear its debt payments.
Formal 'yi' meaning 'in order to'
如果不按合同还钱,你将面临起诉。
If you don't return the money according to the contract, you will face a lawsuit.
Conditional sentence with 'mian lin' (face)
在古代,还不起钱的人可能会沦为奴隶。
In ancient times, those who couldn't pay back might become slaves.
Historical context with potential complement
他这种拆东墙补西墙的还钱方式不可持续。
His method of paying debts by 'robbing Peter to pay Paul' is unsustainable.
Use of the idiom 'chai dong qiang bu xi qiang'
债权人有权要求债务人立即还钱。
The creditor has the right to demand that the debtor return the money immediately.
Legal terms 'zhai quan ren' (creditor)
虽然名义上是在还钱,但实际上是在洗钱。
Although nominally paying back debt, it is actually money laundering.
Contrast 'ming yi shang' (nominally) vs 'shi ji shang' (actually)
政府通过发行债券来筹钱还旧债。
The government raises money to pay off old debts by issuing bonds.
Macroeconomic context
这种还钱协议在法律上是无效的。
This repayment agreement is legally invalid.
Legal 'wu xiao' (invalid)
他宁愿坐牢也不愿意还钱。
He would rather go to jail than return the money.
Preference structure 'ning yuan... ye bu...'
还钱不仅是经济行为,更是信用体系的基石。
Repaying money is not just an economic act, but the cornerstone of the credit system.
Philosophical/Sociological analysis
在通货膨胀剧烈的情况下,还钱的实际价值会大幅缩水。
In situations of severe inflation, the real value of repaid money shrinks significantly.
Advanced economic terminology
他试图利用法律漏洞规避还钱的义务。
He is trying to use legal loopholes to evade the obligation of repayment.
Complex noun phrases 'fa lu lou dong' (legal loophole)
这种跨国债务的还钱流程牵涉到多国法律的博弈。
The repayment process for this international debt involves a game between the laws of multiple countries.
Abstract 'bo yi' (game/struggle)
他以还钱为名,行贿赂之实。
Under the guise of returning money, he was actually committing bribery.
Classical-style construction 'yi... wei ming, xing... zhi shi'
清偿债务是破产清算程序中的关键环节。
Settling debts is a key link in the bankruptcy liquidation process.
Highly technical financial jargon
即便是在数字化生存的今天,还钱背后的信义精神依然不可或缺。
Even in today's digital existence, the spirit of integrity behind debt repayment remains indispensable.
Philosophical 'ji bian... yi ran...'
该国的还钱意愿引发了国际金融市场的剧烈波动。
The country's willingness to repay its debt triggered violent fluctuations in international financial markets.
Socio-political context
他的一生都在还债,无论是金钱上的还是情感上的。
His whole life has been spent repaying debts, whether monetary or emotional.
Metaphorical extension
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A common saying: if you owe a debt, you must pay it back.
欠债还钱,天经地义。
— To have paid back everything in full.
我的贷款终于还清了。
— To be unable to afford the repayment.
债务太多,他根本还不起。
— To have the means to pay back.
这点小钱我还是还得起的。
— Simply having no money to return.
他两手一摊,说没钱还。
— The deadline or date for repayment.
还钱日期是下周五。
— To urge or supervise someone to pay back.
银行在督促他还钱。
— To pay back on someone else's behalf.
他哥哥替他代为还钱。
— To refuse to return the money.
他竟然无理拒绝还钱。
— To promise to return the money.
他写了借条,承诺还钱。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Same character, but means 'still' or 'also'. Pronounced with a different tone/sound.
Means to exchange currency (e.g., USD to RMB). Different tone on the first character.
Means to give change after a transaction, not returning a debt.
اصطلاحات و عبارات
— Paying back debts is a natural and unalterable principle.
你别想赖账,欠债还钱,天经地义。
Common— A traditional (though now legally complex) idea that a son should pay his father's debts.
以前讲究父债子还,现在不同了。
Literary/Traditional— To rob Peter to pay Paul; taking new debt to pay old debt.
他整天拆东墙补西墙地还钱,迟早要出事。
Colloquial— To be heavily in debt (lit. debt platform built high).
他债台高筑,怎么还钱?
Literary— To feel a great sense of relief once all debts are paid.
终于还清了,真是无债一身轻啊!
Common— A promise worth a thousand pieces of gold; keeping one's word about money.
他一诺千金,说还钱就一定会还。
Literary— A debt of blood must be paid in blood (metaphorical/dramatic debt).
这不仅是还钱的事,这是血债血偿。
Dramatic— A debt of gratitude/kindness which is harder to pay than money.
最难还的就是人情债。
Colloquial— Sincerity can move mountains (used when someone works hard to pay back).
他努力还钱的诚意真是金石为开。
Literary— To spend according to one's income (to avoid needing to borrow).
只有量入为出,才不用天天愁着还钱。
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve giving money.
'给钱' is general giving; '还钱' is specifically returning what was borrowed.
我给你钱买书 (I give you money to buy a book). 我还你买书的钱 (I pay you back the money for the book).
Both mean money is going back.
'退钱' is a refund for a product; '还钱' is for a debt.
他不满意,要求退钱。
Both involve paying someone.
'赔钱' is to compensate for a loss or damage; '还钱' is returning a loan.
打破了杯子要赔钱。
Both involve moving money to someone.
'寄钱' means to send money (via mail/bank) regardless of the reason.
我每个月给父母寄钱。
Both involve money and banks.
'存钱' is to save/deposit money; '还钱' is to pay a debt.
他在银行为买房存钱。
الگوهای جملهسازی
S + 还钱。
我还钱。
S + 还 + 人 + 钱。
他还没还我钱。
S + 什么时候 + 还钱?
你什么时候还钱?
S + 把 + 钱 + 还给 + 人。
我把钱还给他了。
S + 还没 + V + 完 + 钱。
我还没还完钱。
S + 必须 + 按时 + 还钱。
债务人必须按时还钱。
S + 宁愿...也不...还钱。
他宁愿破产也不还钱。
以...为名,行...还钱之实。
他以还钱为名,行行贿之实。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in both spoken and written Chinese.
-
Pronouncing '还' as 'hái' when returning money.
→
huán
The pronunciation 'hái' means 'still' or 'also'. 'huán' means to return.
-
Saying '还钱我' instead of '还我钱'.
→
还我钱 / 还钱给我
In Chinese, the recipient must be the indirect object after the verb or after '给'.
-
Using '还钱' for a store refund.
→
退钱
'还钱' is for debts; '退钱' is for returning products for money.
-
Forgetting '了' for a completed repayment.
→
我还钱了
Without 'le', it sounds like a future intention rather than a completed fact.
-
Confusing '还钱' with '换钱' (exchange).
→
还钱 (huán qián)
'换' (huàn) means to exchange or change. The tones are different.
نکات
Separable Verb Usage
Remember that you can put the amount between '还' and '钱', like '还了一百块钱'.
New Year Debt
Try to pay all your personal debts before the Chinese New Year to start the year with good luck.
Tone Mastery
Practice the rising tone for both 'huán' and 'qián' so they don't sound flat or falling.
Small Debts
For small amounts like coffee, '还钱' is often done immediately via WeChat to show you are a reliable friend.
Formal Documents
If you see '偿还' in a contract, just know it's a fancy way of saying '还钱'.
Stroke Order
The '钱' character has a 'gold' radical; remember that money was once made of metal!
Context Clues
If you hear 'hái' followed by a verb, it's 'still'. If you hear it followed by 'qián', it's almost certainly 'huán'.
Politeness
Adding '方便的话' (if convenient) before asking for money back makes you sound much more polite.
Deadbeats
A person who never returns money is called a '老赖' (lǎo lài).
Red Packets
Sending a 'Hongbao' is a very common and culturally friendly way to '还钱' for small amounts.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'HUAN' as 'Handing back Until All is Nil'. You are returning the 'QIAN' (coins/cash) until you owe nothing.
تداعی تصویری
Imagine a hand passing a stack of banknotes (钱) back across a table. The action of 'returning' is the '还'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '还钱' in a sentence involving a specific time and a specific person today. For example: '我明天下午两点还你钱'.
ریشه کلمه
The character '还' (huán) consists of the 'walk' radical (辶) and the phonetic component '瞏'. It originally meant to return to a place. '钱' (qián) consists of the 'metal' radical (钅) and the phonetic '戋', originally referring to a spade-like tool used as currency.
معنای اصلی: Returning a metal currency tool to its owner.
Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarinبافت فرهنگی
Be careful when asking for money back; it's often better to frame it as 'remembering' rather than 'demanding' to preserve the relationship.
In the West, debt is often seen as a private financial matter between an individual and a bank. In China, it is often a collective family or social responsibility.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Eating out with friends
- 刚才的饭钱我一会儿还你。
- 咱们AA,我把钱转给你。
- 别忘了还我钱。
- 我先垫着,你明天还钱。
At the bank
- 我要还房贷。
- 怎么设置自动还款?
- 我的还款日期到了。
- 利息是多少?
Borrowing small items
- 我借你十块钱,明天还钱。
- 还钱的时候请告诉我。
- 不用还钱了,我请你。
- 你还没还我钱呢。
Business dealings
- 合同规定下月还钱。
- 公司没钱还债。
- 清偿所有债务。
- 我们会按时还款。
Social Media/WeChat
- 我发红包还钱给你。
- 微信转账还钱。
- 收到还钱了吗?
- 记得点接收还钱。
شروعکنندههای مکالمه
"你还记得欠我那五十块钱吗?什么时候方便还钱?"
"我最近手头有点紧,能不能请你尽快还钱?"
"这是我欠你的钱,现在还给你,谢谢!"
"你打算分期还钱还是全额还清?"
"如果我现在还钱,可以免掉利息吗?"
موضوعات نگارش
写一写你第一次向别人借钱并还钱的经历。
你认为在友谊中,按时还钱有多重要?为什么?
描述一下如果你借钱给别人,但他们不还钱,你会怎么做。
讨论一下现代社会中,数字化支付如何改变了人们还钱的习惯。
如果你有一大笔债要还,你会制定什么样的计划?
سوالات متداول
10 سوال还钱 is more colloquial and used between friends. 还款 is more formal and used with banks or credit card companies.
No, that is incorrect. You should say '还我钱' or '还钱给我'.
No, it is a polyphone. When it means 'still' or 'also,' it is pronounced 'hái'.
You can say '我还清了' or '我已经把钱还完了'.
It can be sensitive. It's best to be polite and indirect unless the person is long overdue.
It's a common idiom meaning 'It's only right to pay back what you owe.'
No, for a book you say '还书'. '还' is the verb for 'returning,' but the object must match.
The opposite action is '借钱' (borrowing money).
Not necessarily. It just means returning the principal. Interest is '利息'.
You can say '讨债人' or more formally '债权人'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: I will pay you back tomorrow.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Have you returned the money yet?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I have no money to return.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Please return the money to me quickly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He promised to pay back the debt.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I already returned the 100 yuan to him.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: When is the repayment date?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Don't forget to pay back the credit card.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He can't afford to pay back.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Borrowing is easy, returning is hard.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I want to pay off all my debts.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I will return the money via WeChat.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: You should return the money on time.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He is a person who doesn't return money.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I returned him the book and the money.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Are you going to return the money or not?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I need to work to pay back the loan.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: My bank automatically repays the bill.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He refused to return the money.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Settle all debts before the New Year.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Roleplay: You borrowed 20 yuan for coffee. Tell your friend you will pay them back tomorrow on WeChat.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend politely when they can return the money they borrowed.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that you can't pay back the full amount now, but you can pay half.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone that you have already returned the money yesterday.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Argue why it's important to pay back debts on time.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice saying 'huán qián' with the correct tones five times.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a store clerk you want a refund because the item is broken.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Borrowing money is easy, returning it is hard.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask your bank if you can pay in installments.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend 'Keep the change, no need to pay back.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Warn someone about the consequences of not paying back a loan.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I finally paid off my mortgage!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Did you get the money I returned on Alipay?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that you forgot to pay back because you were busy.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will return the money to you as soon as possible.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Roleplay: Asking for a small debt back after a week.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your parents you returned the money they lent you for the car.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He always forgets to pay back.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'How much do I still need to pay back?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Thank you for returning the money so quickly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Transcript: '小王,你欠我的两百块什么时候还?' Question: What is being asked?
Transcript: '我已经还清了所有的债,现在感觉很轻松。' Question: How does the speaker feel?
Transcript: '对不起,我这个月没钱还,下个月一定还。' Question: When will the money be returned?
Transcript: '你把钱还给他就行了,不用给我。' Question: Who should receive the money?
Transcript: '借钱容易还钱难,以后我再也不借钱给别人了。' Question: What is the speaker's decision?
Transcript: '这是找你的十块钱,请收好。' Question: Is this returning a debt?
Transcript: '我要去银行办理还款业务。' Question: Where is the speaker going?
Transcript: '他欠债不还,真是个老赖。' Question: What is the person called?
Transcript: '你还没还我昨天的饭钱。' Question: What debt is mentioned?
Transcript: '微信转账已经发过去了,那是还你的钱。' Question: How was the money returned?
Transcript: '如果逾期不还,利息会很高。' Question: What is the warning?
Transcript: '爸爸帮我还清了贷款。' Question: Who paid the loan?
Transcript: '他分期还钱,每个月还一千。' Question: How much is paid per month?
Transcript: '别催了,我明天就还钱。' Question: What is the speaker's tone?
Transcript: '我宁愿不吃饭也要把钱还了。' Question: How determined is the speaker?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 还钱 (huán qián) is the standard way to express returning borrowed money. Whether you are splitting a dinner bill or repaying a mortgage, this term is indispensable. Example: '我明天一定还钱给你' (I will definitely return the money to you tomorrow).
- 还钱 (huán qián) is a basic Mandarin phrase meaning 'to return money' or 'pay back a loan,' essential for daily social and financial interactions.
- It uses the character '还' (huán), meaning to return, which is a polyphone and should not be confused with 'hái' (still/also).
- Grammatically, it is a verb-object phrase that can be split, such as in '还我钱' (return me money) or '还清钱' (pay off money).
- In Chinese culture, promptness in '还钱' is a key indicator of personal integrity and is vital for maintaining healthy relationships and a good credit score.
Separable Verb Usage
Remember that you can put the amount between '还' and '钱', like '还了一百块钱'.
New Year Debt
Try to pay all your personal debts before the Chinese New Year to start the year with good luck.
Tone Mastery
Practice the rising tone for both 'huán' and 'qián' so they don't sound flat or falling.
Small Debts
For small amounts like coffee, '还钱' is often done immediately via WeChat to show you are a reliable friend.
مثال
他答应我下个月就还钱。
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر business
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1به همان نسبت / بر این اساس. برای نشان دادن اینکه اقدامی متناسب با تغییر قبلی انجام میشود استفاده میشود.
账号
A2شماره حساب یا شناسه کاربری که برای دسترسی به خدمات بانکی یا آنلاین استفاده میشود.
客户经理
A2مدیر حساب که مسئول مدیریت روابط با مشتریان است.
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2حسابدار فردی است که سوابق مالی را مدیریت میکند.
收购
B1خریدن یا تصاحب یک شرکت.
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2هزینه تبلیغات. پولی که برای ترویج یک محصول یا خدمات پرداخت میشود.
调整
B1ما باید استراتژی بازاریابی خود را برای سه ماهه آینده تنظیم کنیم.