恐れ
恐れ en 30 secondes
- A formal noun for fear, dread, or risk.
- Commonly used in news for 'risk of' (〜の恐れがある).
- Carries a nuance of seriousness and gravity.
- Root of the very polite phrase 'Osore-irimasu'.
The Japanese word 恐れ (osore) is a multifaceted noun that captures the essence of fear, apprehension, and potential danger. Unlike the adjective 怖い (kowai), which describes a subjective feeling of being scared, osore often refers to the objective existence of a risk or a deep-seated psychological state of dread. In its most common grammatical construction, 〜の恐れがある, it functions as a formal way to express that there is a possibility of something negative occurring in the future. This makes it indispensable for news reports, weather forecasts, and professional documentation.
- Core Concept
- The fundamental feeling of being afraid or the objective risk of a negative outcome.
- Linguistic Nuance
- It carries a weight of seriousness and formality, often used when discussing social issues, natural disasters, or profound emotions.
- Grammatical Role
- Primarily functions as a noun, but frequently acts as a functional noun in patterns indicating probability.
「台風が上陸する恐れがあります。」
Historically, the word is derived from the verb 恐れる (osoreru). In ancient Japanese contexts, it wasn't just about being 'scared' in a modern sense; it encompassed 'awe' or 'reverence' toward powerful deities or natural phenomena. This duality remains in modern Japanese, where one might feel osore toward a great leader or a majestic mountain, blending fear with deep respect. This is why the humble phrase 恐れ入ります (osore-irimasu) is used to express both apology and gratitude—acknowledging the 'awe-inspiring' kindness or trouble of the other person.
「彼は失敗の恐れを抱いている。」
In literary settings, osore is used to paint a picture of internal struggle. A character might feel an 'osore' that they cannot name—a vague, existential dread that haunts their decisions. This differs from kyoufu (恐怖), which is more visceral and physical (like the fear of a monster). Osore is the shadow in the mind, the 'what if' that keeps one awake at night. Understanding this distinction is key to reaching B1 and B2 proficiency levels in Japanese, as it allows you to describe emotions with greater precision and cultural sensitivity.
- Social Context
- Used in public announcements to warn citizens without causing unnecessary panic, maintaining a calm but serious tone.
- Literary Context
- Used to describe the 'fear of the unknown' or the 'fear of God/Nature'.
Mastering the usage of 恐れ (osore) requires understanding its primary grammatical patterns. While it is a noun, its behavior in a sentence often dictates the level of formality and the specific type of fear being conveyed. The most frequent pattern you will encounter is [Verb Dictionary Form / Noun + の] + 恐れがある. This translates to 'there is a risk that...' or 'it is feared that...'. It is the standard way to report potential negative outcomes in journalism and official reports.
- Pattern 1: [Noun] + の恐れ — Used to describe a specific type of fear. Example: 失敗の恐れ (fear of failure).
- Pattern 2: [Verb] + 恐れがある — Used for predictions. Example: 倒壊する恐れがある (risk of collapsing).
- Pattern 3: 恐れを抱く (osore wo idaku) — To harbor or hold a fear. This is a common collocation for internal emotions.
- Pattern 4: 恐れを知らない (osore wo shiranai) — Fearless; literally 'not knowing fear'.
「この病気は再発の恐れがあります。」
When using osore, pay close attention to the register. If you are talking to a friend about being scared of a horror movie, osore is too heavy and formal. Instead, stick to 怖い (kowai). However, if you are writing a report for your Japanese professor or boss about the potential risks of a new project, osore is the perfect choice. It signals that you are thinking critically about potential downsides and using the appropriate professional vocabulary.
- Collocation: 恐れをなす
- To be overcome with fear or to be intimidated. Often used when someone retreats due to the overwhelming presence of an opponent.
- Collocation: 恐れを忘れる
- To forget one's fear, often in the heat of the moment or due to extreme motivation.
Another advanced usage is the humble expression 恐れ入ります (osore-irimasu). While it contains the noun osore, it functions as a fixed polite phrase. It literally means 'I am filled with awe/fear (at your kindness/the trouble I've caused)'. It is used in customer service or formal business to mean 'I am sorry to trouble you' or 'I am very grateful'. Understanding that osore underpins this common phrase helps you appreciate the deep-rooted Japanese value of humility and acknowledging the impact one has on others.
You will encounter 恐れ (osore) in specific environments where precision and gravity are required. The most common 'natural habitat' for this word is the Japanese news media. During weather reports, the phrase 「大雨の恐れがあります」 (There is a risk of heavy rain) is a staple. It provides a level of objective warning that sounds more professional than saying 'it might rain'. This usage is crucial for anyone living in Japan, as it is the standard language for emergency broadcasts regarding earthquakes, tsunamis, and typhoons.
「津波の恐れはなくなりました。」
In the business world, osore appears in risk assessment meetings and formal reports. If a company is launching a product, the legal team might discuss the 著作権侵害の恐れ (risk of copyright infringement). Using osore in these contexts demonstrates a high level of linguistic competence and a serious attitude toward professional responsibilities. It is also found in academic papers, particularly in sociology or psychology, when discussing collective fears or the 'fear of the unknown' in a population.
- News Media
- Used for weather warnings, economic downturns, and public safety alerts.
- Business/Legal
- Used in contracts, risk analysis, and formal apologies to clients.
- Literature/Art
- Used to describe profound, existential, or spiritual dread.
Furthermore, you will hear the humble derivative 恐れ入ります in high-end retail stores, hotels, and over the phone in professional settings. When a clerk says 「恐れ入りますが、少々お待ちください」, they are using the 'awe/fear' root to show extreme politeness. They aren't actually 'afraid' of you; they are performing a linguistic ritual of lowering themselves to elevate you, the customer. Recognizing the root osore in this phrase helps learners bridge the gap between basic vocabulary and the complex world of Japanese keigo (honorifics).
One of the most frequent mistakes learners make is confusing the noun 恐れ (osore) with the adjective 怖い (kowai). While both relate to fear, their usage is strictly separated by grammar and tone. You cannot say *「私は恐れです」 to mean 'I am scared'. Osore is a noun representing the concept of fear or a specific risk. To say you are scared, you must use kowai (informal/personal) or osorete-iru (formal/state of being).
- Mistake 1: Misusing 'Osore' for Personal Feelings
- Saying 'osore' when you just mean you're scared of a spider. Use 'kowai' instead.
- Mistake 2: Positive Predictions
- Using 'osore ga aru' for something good. 'There is a risk (osore) I will pass the exam' is grammatically correct but logically weird in Japanese.
❌ 「合格する恐れがあります。」
Another common error is failing to use the particle の when connecting osore to another noun. Since osore is a noun, it requires the possessive particle. For example, 'fear of death' must be 死の恐れ (shi no osore), not just *死恐れ. Additionally, learners often forget that osore ga aru is a formal expression. Using it in a very casual conversation with friends might make you sound like a news anchor, which can be jarring or unintentionally funny.
Finally, don't confuse osore with 恐怖 (kyoufu). While both mean fear, kyoufu is usually the intense, heart-pounding sensation of terror (like in a horror movie or a life-threatening situation). Osore is more about the 'risk' or a 'reverent dread'. If you are writing about a 'reign of terror' in history, you use kyoufu. If you are writing about the 'fear of a recession', you use osore. Distinguishing these two will significantly improve your writing and reading comprehension at the B1 level and beyond.
To truly understand 恐れ (osore), it helps to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has a rich vocabulary for fear, each with its own specific 'flavor'. By learning these distinctions, you can choose the word that fits your context perfectly. The most common related words are 恐怖 (kyoufu), 不安 (fuan), and 危惧 (kigu).
- 恐怖 (Kyoufu)
- Intense, visceral fear or terror. Used for horror movies, phobias, and immediate physical danger.
- 不安 (Fuan)
- Anxiety or unease. This is a softer, more common word for when you are worried about something but not necessarily 'afraid'.
- 危惧 (Kigu)
- Apprehension or misgivings. Very formal, often used in political or social contexts (e.g., 'fearing for the future of the environment').
「将来への不安と、失敗への恐れ。」
Another interesting comparison is with 懸念 (kenen). While osore implies a risk of something bad happening, kenen is more about 'concern' or 'worry' from a logical or analytical standpoint. In a business meeting, you might say 「懸念点があります」 (I have some concerns) rather than 「恐れがあります」, which would sound too dramatic. Osore is for when the threat is significant and potentially damaging.
Finally, consider the verb 怖がる (kowagaru). This is the action of 'acting scared' or 'showing fear'. While osore is the noun for the feeling or risk itself, kowagaru is what a child does when they see a ghost. Understanding these different parts of speech and their nuances allows you to navigate the emotional landscape of the Japanese language with confidence and accuracy.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
〜可能性がある (Possibility)
〜かもしれない (Might)
〜おそれがある (Risk - Formal)
敬語 (Honorifics)
体言止め (Noun-ending sentences)
Exemples par niveau
恐れ入ります、お名前は?
Excuse me (humbly), what is your name?
Osore-irimasu is a fixed polite phrase.
彼は恐れを知らない。
He knows no fear.
Osore is the noun 'fear'.
恐れはだれにでもあります。
Everyone has fears.
Simple noun usage with 'wa' and 'arimasu'.
暗いところに恐れを感じます。
I feel fear in dark places.
Osore wo kanjiru = to feel fear.
恐れ入りますが、待ってください。
I'm sorry, but please wait.
Used to soften a request.
大きな音に恐れをなした。
I was frightened by the loud noise.
Osore wo nasu = to be frightened/intimidated.
その子は恐れで泣いた。
The child cried out of fear.
'De' indicates the cause (fear).
恐れを捨てなさい。
Throw away your fear.
Osore wo suteru = to discard fear.
雨の恐れがあります。
There is a risk of rain.
Noun + no + osore ga aru.
失敗の恐れは考えないで。
Don't think about the fear of failure.
Shippai no osore = fear of failure.
火事の恐れがあるから、気をつけて。
There's a danger of fire, so be careful.
Kaji no osore = danger of fire.
恐れ入りますが、ここでの喫煙はご遠慮ください。
Excuse me, but please refrain from smoking here.
Very polite way to give a rule.
彼は先生に対して恐れを抱いている。
He feels a sense of awe/fear toward the teacher.
Osore wo idaku = to harbor/feel fear.
台風が来る恐れがあります。
There is a risk that a typhoon will come.
Verb + osore ga aru.
そのニュースは人々に恐れを与えた。
That news gave people fear.
Osore wo ataeru = to cause/give fear.
病気が広がる恐れがある。
There is a risk that the disease will spread.
Formal prediction of a negative event.
この古い建物は倒壊の恐れがあります。
This old building is at risk of collapsing.
Toukai no osore = risk of collapse.
彼は孤独の恐れに打ち勝った。
He overcame the fear of loneliness.
Osore ni uchikatsu = to overcome fear.
環境破壊の恐れが指摘されている。
The risk of environmental destruction is being pointed out.
Passive form 'shiteki sarete-iru'.
恐れ入りますが、お手洗いはどちらでしょうか。
Pardon me, but where is the restroom?
Standard polite inquiry.
未知のものに対する恐れは自然なことだ。
Fear of the unknown is natural.
Michi no mono = unknown things.
経済が停滞する恐れがある。
There is a risk that the economy will stagnate.
Teitai suru = to stagnate.
彼女は人前で話すことに恐れを感じている。
She feels fear about speaking in public.
Koto ni osore wo kanjiru.
情報の漏洩の恐れがあるため、パスワードを変えてください。
Because there is a risk of information leakage, please change your password.
Jouhou no rouei = information leakage.
政府はインフレの恐れを懸念している。
The government is concerned about the risk of inflation.
Osore wo kenen suru = to be concerned about a risk.
彼はライバルの実力に恐れをなして逃げ出した。
He was intimidated by his rival's strength and ran away.
Osore wo nashite = being intimidated.
この決断は、後に大きな混乱を招く恐れがある。
This decision risks causing great confusion later.
Maneku osore = risk of inviting/causing.
彼女の目には、一瞬、恐れの色が浮かんだ。
For a moment, a look of fear appeared in her eyes.
Osore no iro = a look/color of fear.
恐れ入りますが、本日中の納品は致しかねます。
I am very sorry, but we cannot complete the delivery today.
Very formal business refusal.
自然の驚異に対し、人間は恐れを抱かざるを得ない。
Humans cannot help but feel awe toward the wonders of nature.
Osore wo idakazaru wo enai = cannot help but feel awe.
その計画は失敗の恐れが多分にある。
That plan has a high risk of failure.
Tabun ni aru = to have a lot of/high chance.
彼は死の恐れを克服したと言った。
He said he had overcome the fear of death.
Shi no osore = fear of death.
その独裁者は、国民に恐れを植え付けることで権力を維持した。
The dictator maintained power by instilling fear in the citizens.
Osore wo uetsukeru = to instill fear.
科学の進歩が倫理を逸脱する恐れを、多くの学者が指摘している。
Many scholars point out the risk that scientific progress might deviate from ethics.
Rinri wo itsudatsu = to deviate from ethics.
彼は神の怒りに恐れおののいた。
He trembled in fear of God's wrath.
Osore-ononoku = to tremble with fear.
この政策は、格差をさらに拡大させる恐れを孕んでいる。
This policy carries the risk of further widening the gap (between rich and poor).
Osore wo haramu = to be pregnant/fraught with risk.
恐れながら、申し上げます。その案には反対です。
With all due respect (humbly), I must say I oppose that plan.
Osore-nagara = while being humble/fearful (polite disagreement).
伝統が失われる恐れに対し、保存活動が始まった。
In response to the fear of traditions being lost, preservation activities began.
Noun + no + osore ni taishi.
彼の沈黙には、言葉にできない恐れが隠されていた。
In his silence, an unspeakable fear was hidden.
Kotoba ni dekinai = unspeakable.
市場の変動が実体経済に悪影響を及ぼす恐れがある。
There is a risk that market fluctuations will have a negative impact on the real economy.
Akueikyou wo oyobosu = to exert a bad influence.
人知を超えた存在への畏怖と恐れは、宗教の根源である。
Awe and fear toward an existence beyond human knowledge are the roots of religion.
Ifu = awe/reverence.
その条約が形骸化し、紛争が再燃する恐れを拭いきれない。
One cannot shake off the fear that the treaty will become a mere formality and conflict will reignite.
Nugui-kirenai = cannot wipe away/shake off.
恐れ多くも、陛下よりお言葉を賜った。
I most humbly received words from His Majesty.
Osore-ookumo = most humbly/graciously (used for royalty).
自己のアイデンティティが崩壊する恐れに、彼は苛まれていた。
He was tormented by the fear that his own identity was collapsing.
Saimareru = to be tormented.
文明の利器が人類を滅ぼす恐れというテーマは、古くて新しい。
The theme of the risk that the tools of civilization might destroy humanity is both old and new.
Bunmei no riki = tools/conveniences of civilization.
彼は権力者の不興を買う恐れを顧みず、真実を語った。
He spoke the truth without regard for the risk of incurring the powerful person's displeasure.
Kaerimizu = without regarding/looking back.
社会秩序が根底から覆される恐れが現実味を帯びてきた。
The fear that the social order would be overturned from its roots has begun to take on a sense of reality.
Genjitsumi wo obiru = to become realistic.
深淵をのぞく時、深淵もまたこちらをのぞいているのだという恐れ。
The fear that when you look into the abyss, the abyss also looks into you.
Reference to Nietzsche's quote.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Adjective for personal feeling vs. Noun for concept/risk.
Visceral terror vs. Formal risk/dread.
Neutral possibility vs. Negative risk (osore).
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
It is much more formal than 'kowai' or 'shinpai'.
Its use in honorifics is a key cultural feature.
The word almost exclusively refers to negative or dangerous possibilities.
- Using 'osore' for small, personal fears.
- Using 'osore ga aru' for positive events.
- Forgetting the 'no' particle between nouns.
- Confusing 'osore' with 'kyoufu' in visceral contexts.
- Using 'osore-irimasu' with close friends (too formal).
Astuces
Negative Only
Only use 'osore ga aru' for bad things like rain, failure, or accidents.
The Magic Phrase
Memorize 'Osore-irimasu' to sound like a pro in Japanese shops.
The 'No' Particle
Always use 'no' when connecting a noun: 'Shippai NO osore'.
News Watch
Watch the weather forecast to hear 'osore' used naturally.
Formal Reports
Use 'osore' in business reports to discuss potential risks.
Awe vs Fear
Remember that 'osore' can mean 'awe' in religious or nature contexts.
Word Family
Learn 'osoreru' (verb) and 'osoroshii' (adj) together with 'osore'.
Tone Matters
Say 'osore' with a serious tone to match its formal weight.
Kanji Recognition
The kanji 恐 has 'heart' at the bottom, showing it's an emotion.
Social Distance
Using 'osore' helps maintain proper social distance in formal settings.
Mémorise-le
Origine du mot
Derived from the Old Japanese verb 'osoru'.
Contexte culturel
The concept of 'osore' is often linked to natural disasters like earthquakes, which are seen as inevitable risks.
The phrase 'Osore-irimasu' is a cornerstone of Japanese business etiquette.
Classic Japanese literature often explores 'osore' as a refined, poetic emotion.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"将来にどんな恐れを持っていますか? (What fears do you have for the future?)"
"「恐れ入ります」をいつ使いますか? (When do you use 'osore-irimasu'?)"
"最近、何か恐れを感じたニュースはありますか? (Is there any news recently that made you feel fear/risk?)"
"子供の頃、一番の恐れは何でしたか? (What was your biggest fear as a child?)"
"失敗の恐れをどうやって克服しますか? (How do you overcome the fear of failure?)"
Sujets d'écriture
私が今抱いている一番大きな恐れについて。 (About the biggest fear I harbor now.)
「恐れ入ります」と言われた時の気持ち。 (How I feel when someone says 'osore-irimasu' to me.)
社会における「恐れ」の役割。 (The role of 'fear' in society.)
恐れを克服した経験。 (An experience of overcoming fear.)
自然に対する恐れと敬意。 (Fear and respect toward nature.)
Questions fréquentes
10 questionsTechnically yes, but it sounds very dramatic. Usually, you would use 'kowai'.
No. 'Osore' is only for bad things. 'Kanousei' is for anything.
It's a very polite way to say 'I'm sorry to bother you' or 'Thank you very much'.
Mostly in its polite form 'Osore-irimasu'. Otherwise, it's more for news and writing.
It is written as 恐れ.
Yes, in the sense of 'awe' or 'reverence' (畏怖).
Yes, it's a common intermediate word, especially for formal contexts.
Words like 'anshin' (peace of mind) or 'yuuki' (courage).
Yes, it means 'there is no risk' or 'there is no fear'.
Because it sounds objective and serious when reporting potential dangers.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
While 'kowai' is for personal, everyday fear, 'osore' is the formal, heavy-duty word for 'risk' and 'dread'. Use it when discussing serious possibilities or when you want to sound professional and respectful.
- A formal noun for fear, dread, or risk.
- Commonly used in news for 'risk of' (〜の恐れがある).
- Carries a nuance of seriousness and gravity.
- Root of the very polite phrase 'Osore-irimasu'.
Negative Only
Only use 'osore ga aru' for bad things like rain, failure, or accidents.
The Magic Phrase
Memorize 'Osore-irimasu' to sound like a pro in Japanese shops.
The 'No' Particle
Always use 'no' when connecting a noun: 'Shippai NO osore'.
News Watch
Watch the weather forecast to hear 'osore' used naturally.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur emotions
ぼんやり
B1Vaguement ; distraitement. Utilisé pour décrire une vision floue ou un esprit qui divague.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Arrêter un objet en mouvement ou accepter sincèrement une critique.
達成感
B1Le sentiment de satisfaction et de fierté lorsque vous terminez avec succès une tâche ou atteignez un objectif. C'est la récompense de vos efforts.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1S'adapter à un nouvel environnement est essentiel pour réussir.
健気な
B2Décrit une personne (souvent plus faible ou plus jeune) qui fait preuve d'un courage admirable et touchant face à l'adversité.
感心な
B1Admirable; digne d'éloges. 'C'est un enfant admirable qui aide toujours ses parents.' 'Son attitude envers le travail est vraiment admirable.'
感心
B1Admiration ou être impressionné par la conduite ou l'effort de quelqu'un.
感心する
B1Être impressionné par le talent ou le comportement de quelqu'un.