公开
公开 en 30 secondes
- 公开 (gōngkāi) means 'public' or 'open,' used when information or actions are revealed to everyone.
- It works as an adjective (public place) and a verb (to make public/disclose).
- Commonly used in news, business (IPO, bidding), and social media contexts.
- Do not confuse it with '公共' (public facilities) or '开放' (open-minded).
The Chinese word 公开 (gōngkāi) is a foundational term in the Mandarin lexicon, primarily functioning as an adjective meaning 'public' or 'open,' but frequently acting as a verb meaning 'to make public' or 'to disclose.' At its core, it represents the transition of information or an event from a private, restricted, or hidden state into the general view of the community or the world at large. Understanding 公开 requires a grasp of its two constituent characters: 公 (gōng), which denotes 'public,' 'official,' or 'fair,' and 开 (kāi), which means 'to open,' 'to start,' or 'to unfold.' Together, they create a concept of 'opening to the public.'
- The Dimension of Transparency
- In a societal context, 公开 is the antithesis of secrecy. It is used when discussing government transparency (政务公开), where officials are expected to reveal budgets and decisions to the citizenry. It is not merely about being 'outside' but about the removal of barriers to knowledge. When a company's financial records are 公开, it means they are accessible for audit and public scrutiny.
- The Dimension of Social Space
- The term also defines physical and social environments. A 公开场合 (gōngkāi chǎnghé) is a public occasion or setting, such as a park, a plaza, or a televised event. In these spaces, behavior is governed by social norms rather than private desires. Using 公开 here emphasizes that the eyes of the collective are present, influencing how individuals interact.
这个秘密终于公开了。(Zhège mìmì zhōngyú gōngkāi le.) — This secret has finally been made public.
Furthermore, 公开 is used in interpersonal relationships to describe the status of a relationship. For example, when a celebrity couple decides to 'go public,' they 公开恋情 (gōngkāi liànqíng). This usage highlights the transition from a private bond to one acknowledged by the social circle or the media. It implies a sense of courage and definitive action, as making something public often involves facing judgment or consequences.
他拒绝在公开场合谈论他的私生活。(Tā jùjué zài gōngkāi chǎnghé tánlùn tā de sīshēnghuó.) — He refuses to talk about his private life in public settings.
In professional settings, you will encounter 公开招标 (gōngkāi zhāobiāo), which refers to public bidding. This is a formal process where a project is opened to all qualified contractors to ensure fairness and competition. Here, 公开 serves as a guarantor of equity, suggesting that because the process is visible, it is less likely to be corrupted by back-room deals. This legal and professional nuance is vital for HSK 4 and above learners to master.
我们需要一个更公开的选拔过程。(Wǒmen xūyào yīgè gèng gōngkāi de xuǎnbá guòchéng.) — We need a more open selection process.
- Cultural Nuance: Face and Privacy
- In Chinese culture, the boundary between what is kept 'inside' (内) and what is 'public' (公开) is often strictly guarded to maintain 'face' (面子). Making something 公开 can be a double-edged sword: it can signify honesty and bravery, or it can be seen as an aggressive act that exposes someone else's failings. Therefore, the decision to 公开 something is rarely taken lightly.
公司公开承认了错误。(Gōngsī gōngkāi chéngrèn le cuòwù.) — The company publicly admitted its mistake.
To summarize, 公开 is a versatile and essential word that bridges the gap between the private individual and the public collective. Whether you are reading a news report about government transparency, watching a drama where a secret is revealed, or participating in a business tender, 公开 will be the central term defining that visibility. It encompasses the values of openness, accessibility, and the removal of concealment in all facets of modern Chinese life.
Mastering the usage of 公开 (gōngkāi) involves understanding its flexible grammatical roles. It primarily functions as an adjective and a verb, and occasionally as an adverb. This section will detail how to construct sentences using these various forms, providing a roadmap for learners to transition from simple descriptions to complex narrative structures.
- As an Adjective: Describing Nouns
- When used as an adjective, 公开 typically precedes a noun to describe its public nature. Common pairings include 公开场合 (public occasion), 公开信 (open letter), and 公开秘密 (open secret). In these cases, it modifies the noun to show that the object or event is not restricted. Example: '这是一封公开信' (This is an open letter).
他们维持着一种公开的竞争关系。(Tāmen wéichízhe yīzhǒng gōngkāi de jìngzhēng guānxì.) — They maintain a public competitive relationship.
- As a Verb: Taking Action
- As a verb, 公开 means 'to make public' or 'to disclose.' It often takes an object, such as information, results, or feelings. You will frequently see it used with the particle '了' to indicate that the disclosure has already occurred. Example: '他公开了真相' (He made the truth public). It can also be used in the passive voice with '被' (bèi), as in '真相被公开了' (The truth was made public).
政府决定公开这些调查结果。(Zhèngfǔ juédìng gōngkāi zhèxiē diàochá jiéguǒ.) — The government decided to make these investigation results public.
- As an Adverbial: Modifying Actions
- To describe how an action is performed—specifically, that it is done in the view of others—公开 can function as an adverbial. It is usually placed directly before the verb. For instance, '公开道歉' (to apologize publicly) or '公开讨论' (to discuss openly). This usage is very common in formal speeches and news reporting.
他在会议上公开反对这个计划。(Tā zài huìyì shàng gōngkāi fǎnduì zhège jìhuà.) — He publicly opposed the plan at the meeting.
Another important structural pattern is the use of 公开 as a predicative adjective following '是' (shì) or '变得' (biànde). This is used to state the status of something. For example, '这个消息现在是公开的' (This news is public now). Here, the '的' (de) at the end is often used to emphasize the attribute or state of the subject.
这些信息不再是秘密,已经完全公开了。(Zhèxiē xìnxī bù zài shì mìmì, yǐjīng wánquán gōngkāi le.) — This information is no longer a secret; it has been completely made public.
Finally, consider the negative forms. To say something is 'not public,' you can use '不公开' (bù gōngkāi) or '非公开' (fēi gōngkāi). '非公开' is more formal and is often used in legal or official documents, such as '非公开审理' (private trial/hearing). Understanding these variations allows you to navigate both everyday conversations and professional Chinese environments with confidence.
The word 公开 (gōngkāi) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, appearing in contexts ranging from high-stakes political news to the latest celebrity gossip. Recognizing where you will encounter this word will help you understand its social weight and frequency. It is a 'high-utility' word that signals a shift from the private sphere to the public eye.
- In the News and Media
- News broadcasts are perhaps the most common place to hear 公开. Journalists use it to describe government actions, such as 政务公开 (government transparency) or the 公开披露 (public disclosure) of economic data. When a law is passed or a policy is announced, it is often described as being 公开 to the citizens. If you listen to CCTV or read Xinhua News, you will see this word daily in the context of institutional accountability.
新闻发言人公开回应了媒体的质疑。(Xīnwén fāyánrén gōngkāi huíyìng le méitǐ de zhìyí.) — The spokesperson publicly responded to the media's doubts.
- In Corporate and Legal Worlds
- In the business district of Shanghai or the tech hubs of Beijing, 公开 is a legal requirement. Companies that are 公开上市 (publicly listed) must follow strict disclosure rules. You will hear phrases like 公开招标 (public bidding) during procurement processes or 公开招聘 (public recruitment) when a company is hiring. In these contexts, 公开 implies fairness and a level playing field for all participants.
该项工程将通过公开招标的方式选择施工单位。(Gāixiàng gōngchéng jiāng tōngguò gōngkāi zhāobiāo de fāngshì xuǎnzé shīgōng dānwèi.) — The project will select the construction unit through public bidding.
- In Social Media and Entertainment
- Pop culture is rife with 公开. When a celebrity issues a 公开道歉 (public apology) after a scandal, it is a major event. Social media users often debate whether someone should 公开 their private information or if they have the right to keep it hidden. On platforms like Douyin or Weibo, the term is used to describe the act of sharing one's life with followers—once a profile is set to 公开, anyone can see the content.
这位明星在微博上公开了自己的婚讯。(Zhè wèi míngxīng zài Wēibó shàng gōngkāi le zìjǐ de hūnxù.) — The star publicly announced their wedding news on Weibo.
Lastly, you will hear it in educational settings. A 公开课 (gōngkāikè) is an 'open class'—a lesson that other teachers or parents are invited to observe. It is a common professional development tool in Chinese schools. Whether it's a teacher showing off their pedagogy or a government official revealing a budget, the word 公开 signals that the 'curtain has been pulled back,' and the audience is now part of the experience.
For English speakers learning Chinese, 公开 (gōngkāi) presents several 'false friend' traps and nuanced distinctions that can lead to awkward phrasing. Because 'public' has many translations in Chinese, choosing the wrong one is the most frequent error. This section highlights these pitfalls to help you achieve native-like precision.
- Mistake 1: Confusing 公开 (gōngkāi) with 公共 (gōnggòng)
- This is the most common error. Both mean 'public,' but they are not interchangeable. 公共 refers to facilities, spaces, or resources intended for the use of the general public (e.g., 公共汽车 - public bus, 公共场所 - public place). 公开 refers to the state of being open or known. You cannot say '公开汽车' for a public bus, nor should you usually say '公共秘密' for an open secret.
❌ 我在公开汽车上丢了钱包。
✅ 我在公共汽车上丢了钱包。(I lost my wallet on the public bus.)
- Mistake 2: Confusing 公开 (gōngkāi) with 开放 (kāifàng)
- 开放 also translates as 'open,' but it usually refers to being 'open-minded,' 'liberal,' or 'open for business' (like a country opening its markets). 公开 is specifically about disclosure. If you say a person is very '公开,' it sounds like they are a 'public person' (famous), whereas if you mean they are 'open and honest,' you should use 坦率 (tǎnshuài) or 开明 (kāimíng).
❌ 他的思想很公开。
✅ 他的思想很开放。(He is very open-minded.)
- Mistake 3: Incorrect Adverbial Placement
- In English, we often say 'He apologized publicly.' In Chinese, the adverbial 公开 must come before the verb. Placing it at the end of the sentence is a grammatical error influenced by English syntax. Always follow the 'Subject + [公开] + Verb' structure.
❌ 他道歉公开了。
✅ 他公开道歉了。(He apologized publicly.)
Another subtle error involves the use of '公开' to mean 'not private' in the sense of 'extroverted.' If you want to say someone is 'publicly active,' 公开 is okay, but if you mean they are 'outgoing,' use 外向 (wàixiàng). Finally, ensure you don't confuse 公开 with 公布 (gōngbù). While 公开 is the general state of being public, 公布 is the specific act of 'announcing' or 'publishing' (like exam results or a new law). You 公布 the results to make them 公开.
To truly master 公开 (gōngkāi), you must understand the landscape of its synonyms and related terms. Chinese is a language rich in nuance, and choosing the right word for 'public' or 'open' depends heavily on the context—whether it's legal, social, or emotional. Below is a comparison of 公开 with its closest relatives.
- 公开 (gōngkāi) vs. 公布 (gōngbù)
- 公开 is broad; it describes a state (being public) or an action (making public). 公布 is more specific—it means 'to announce' or 'to proclaim' officially. You 公布 a list of winners or a new regulation. Use 公布 when there is a formal 'publishing' of information, whereas 公开 can be used for less formal disclosures, like a secret becoming known.
考试成绩将于明天公布。(The exam results will be announced tomorrow.)
- 公开 (gōngkāi) vs. 公共 (gōnggòng)
- As mentioned in the 'Common Mistakes' section, 公共 refers to things shared by the community (public facilities). 公开 refers to things being visible or known. You use 公共 for 'public health' (公共卫生) or 'public interest' (公共利益). You use 公开 for 'public apology' (公开道歉) because the apology is being revealed, not 'shared' as a resource.
我们要保护公共设施。(We must protect public facilities.)
- 公开 (gōngkāi) vs. 披露 (pīlù)
- 披露 is a more formal, often journalistic or legal term for 'disclosure' or 'reveal.' It implies revealing something that was previously hidden, often through an investigation or a leak. While 公开 is neutral, 披露 sounds more like 'exposing' something. You will see 信息披露 (information disclosure) in financial reports.
媒体披露了该公司的丑闻。(The media disclosed the company's scandal.)
Finally, consider 透明 (tòumíng), which literally means 'transparent.' In modern Chinese, it is used metaphorically for 'openness' in systems, such as 价格透明 (price transparency). While 公开 means the information is out there, 透明 implies that the whole process is clear and easy to understand. Using these words interchangeably can sometimes work, but 透明 usually carries a more positive, modern connotation of 'honesty' and 'clarity.'
Exemples par niveau
这是公开的秘密。
This is an open secret.
Simple Adjective + Noun structure.
他不公开他的名字。
He does not make his name public.
Using '不' to negate the verb '公开'.
这个消息公开了。
This news has been made public.
Verb + '了' indicating a completed action.
大家公开讨论这个问题。
Everyone discusses this problem openly.
Adverbial use of '公开'.
这是一个公开的地方。
This is a public place.
Note: '公共场所' is more common, but '公开的地方' is understandable at A1.
他公开说他喜欢你。
He publicly said he likes you.
Adverbial '公开' before the verb '说'.
秘密不再公开。
The secret is no longer public.
Using '不再' (no longer) with '公开'.
我要公开这件事。
I want to make this matter public.
Verb usage with '要' (want to).
请不要在公开场合大声说话。
Please do not speak loudly in public places.
Fixed phrase '公开场合' (public occasion).
公司公开了新的计划。
The company made the new plan public.
Subject + Verb + Object.
他公开承认了自己的错误。
He publicly admitted his mistake.
Adverbial '公开' + Verb '承认'.
这是一封写给市长的公开信。
This is an open letter written to the mayor.
Fixed phrase '公开信' (open letter).
我们需要更公开的信息。
We need more public information.
Adjective '公开' modifying '信息'.
他们决定公开他们的关系。
They decided to go public with their relationship.
Using '公开' as a verb for relationships.
这个比赛是公开的。
This competition is open (to the public).
Predicative use with '是...的'.
他拒绝公开财务数据。
He refuses to disclose financial data.
Verb '公开' following the verb '拒绝'.
政府必须公开每年的预算。
The government must make the annual budget public.
Focus on institutional transparency.
这种做法在公开场合是不合适的。
This kind of behavior is inappropriate in public settings.
Using '公开场合' as a locative phrase.
他公开向受害者道歉。
He publicly apologized to the victims.
Adverbial '公开' + '向...道歉'.
我们要进行公开招聘。
We are going to conduct public recruitment.
Fixed phrase '公开招聘'.
调查结果被公开了。
The results of the investigation were made public.
Passive voice with '被'.
他公开表示支持这个项目。
He publicly expressed support for this project.
Adverbial '公开' + '表示'.
这个决定是公开公平的。
This decision is public and fair.
Using '公开' alongside '公平' (fair).
他公开了多年来的秘密。
He revealed a secret kept for many years.
Verb usage for long-term disclosure.
该公司最近公开上市了。
The company recently went public (IPO).
Fixed economic phrase '公开上市'.
政务公开是现代政府的要求。
Government transparency is a requirement of modern government.
Abstract noun-like usage: '政务公开'.
他们通过公开招标选择了合作伙伴。
They chose a partner through public bidding.
Fixed phrase '公开招标'.
他公开挑战了现有的制度。
He publicly challenged the existing system.
Adverbial '公开' + '挑战'.
这个案件将进行公开审理。
This case will undergo a public trial.
Legal term '公开审理'.
科学家公开了他们的研究数据。
Scientists made their research data public.
Scientific transparency context.
他公开批评了政府的政策。
He publicly criticized the government's policy.
Political adverbial usage.
这种公开透明的机制值得推广。
This open and transparent mechanism is worth promoting.
Pairing '公开' with '透明' (transparent).
为了确保公正,所有流程必须公开化。
To ensure justice, all processes must be made public (publicized).
Using the suffix '-化' to mean 'to make...-ish' or '-ize'.
公开披露信息是上市公司的法律义务。
Publicly disclosing information is a legal obligation for listed companies.
Formal legal/business phrasing.
他公开宣称自己对该事件负责。
He publicly declared himself responsible for the incident.
High-level verb '宣称' (declare).
媒体的公开报道引发了社会的关注。
Public media reports sparked social concern.
Adjective '公开' modifying '报道' (report).
这种公开的敌意让气氛变得很紧张。
This overt (public) hostility made the atmosphere very tense.
Using '公开' to mean 'overt' or 'obvious'.
他公开质疑了该理论的科学性。
He publicly questioned the scientific validity of the theory.
Academic adverbial usage.
建立公开的对话机制是解决冲突的关键。
Establishing an open dialogue mechanism is key to resolving conflict.
Abstract diplomatic usage.
政府推行了更加公开透明的财政政策。
The government implemented more open and transparent fiscal policies.
Complex noun phrase modification.
在公开领域,个人隐私往往被牺牲。
In the public sphere, personal privacy is often sacrificed.
Sociological term '公开领域' (public sphere).
他通过公开信的方式,深刻剖析了社会痛点。
Through an open letter, he profoundly analyzed social pain points.
Literary and analytical context.
这种公开的博弈体现了各方利益的冲突。
This public maneuvering (game theory) reflects the conflict of interests.
Metaphorical use of '博弈' (game/maneuvering).
公开审判不仅是法律的要求,更是正义的彰显。
A public trial is not just a legal requirement, but a manifestation of justice.
Rhetorical use of '公开' for moral emphasis.
在这个信息公开的时代,真相无处遁形。
In this era of information disclosure, the truth has nowhere to hide.
Philosophical observation on the digital age.
他公开挑战了传统观念的权威性。
He publicly challenged the authority of traditional concepts.
Abstract philosophical challenge.
公开竞争虽然残酷,但却是资源配置的最优路径。
Although public competition is brutal, it is the optimal path for resource allocation.
Economic and theoretical usage.
艺术家的创作过程应该部分公开吗?
Should an artist's creative process be partially made public?
Ethical and aesthetic inquiry.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To become public or to make something public on a large scale.
矛盾已经公开化了。
— Government transparency; the disclosure of government affairs.
政务公开有利于监督。
— Information disclosure; making data accessible.
信息公开是公民的权利。
— Open competition; competing in view of everyone.
我们提倡公开竞争。
— Public selection; choosing someone through an open process.
公开选拔优秀人才。
— An open class; a lesson observed by others.
明天有一堂公开课。
— A public statement.
他发表了公开声明。
— Public voting.
这次选举采用公开投票。
— To appear in public.
他很久没有公开露面了。
— To admit something publicly.
他公开承认了错误。
Expressions idiomatiques
— To speak frankly and sincerely; to be open and honest.
我们应该开诚布公地谈一谈。
Formal/Idiomatic— In the presence of a large crowd; in public.
在大庭广众之下,他感到很害羞。
Literary— As everyone knows; it is common knowledge.
众所周知,他是一个好人。
Common— Paper cannot wrap up fire; the truth will come out.
这件事早晚会公开
Summary
公开 is the essential word for transparency and disclosure. Whether you are talking about an 'open secret' (公开的秘密) or a 'public apology' (公开道歉), it signifies the move from private to public.
- 公开 (gōngkāi) means 'public' or 'open,' used when information or actions are revealed to everyone.
- It works as an adjective (public place) and a verb (to make public/disclose).
- Commonly used in news, business (IPO, bidding), and social media contexts.
- Do not confuse it with '公共' (public facilities) or '开放' (open-minded).
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur business
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1En conséquence / de manière correspondante. Utilisé pour montrer qu'une action est proportionnelle à un changement précédent.
账号
A2Un numéro de compte ou un identifiant utilisé pour accéder à des services bancaires ou en ligne.
客户经理
A2Un responsable de compte qui gère les relations avec les clients.
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2Un comptable est une personne qui tient les comptes.
收购
B1Acquérir ou racheter une entreprise.
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Frais de publicité. L'argent dépensé pour promouvoir un produit ou un service.
调整
B1Nous devons ajuster notre stratégie marketing pour le trimestre prochain.