B1 Prepositions & Particles 6 min read かんたん

アラビア語で「〜するために」を表現する (`Kay` と `Lik`)

行動とその目的を「Kay」や「Lik」でつなげましょう。これらは「«接続形»の«動詞»」と組み合わせて、「«目的»のために«行動»する」と伝えます。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'li-' or 'kay' followed by a present tense verb to express purpose, meaning 'in order to' or 'so that'.

  • Attach 'li-' directly to the verb: 'li-adrosa' (to study).
  • Use 'kay' as a separate word: 'kay adrosa' (so that I study).
  • Both require the verb to be in the subjunctive mood (mansoub).
li- + [Verb in Subjunctive] = In order to [Verb]

Overview

### Overview
アラビア語学習において、「〜するために」という目的を表す表現は、自分の意思や行動の理由を明確にするために不可欠です。日本語では「〜するために」という表現は助詞の「に」や「ために」を使いますが、アラビア語では كي (kay) や لكي (li-kay) といった接続詞(正確には接頭辞と組み合わせたもの)を用います。これらは英語の in order toso that に相当します。
日本語の「ために」は名詞や動詞の辞書形に接続して非常にシンプルに機能しますが、アラビア語の كيلكي は、後ろに来る動詞の語尾を変化させるという非常に重要なルールを持っています。これは日本語にはない「格変化」や「動詞のムード」という概念に関わります。B1レベルの学習者にとって、この「動詞の語尾を意識する」という習慣は、アラビア語の論理的な構造を理解する大きなステップとなります。日常会話で「なぜそれをしたのか」を説明する際、これらの言葉を使えるようになると、文章の構成がぐっと洗練され、ネイティブに近い自然な表現が可能になります。文法的に正しい語尾変化を習得することは、単なる暗記ではなく、アラビア語の「思考回路」をインストールする作業に他なりません。ぜひ、このルールをマスターして、自分の考えをより正確に伝えられるようになりましょう。
### How This Grammar Works
アラビア語には「動詞のムード(法)」という考え方があります。كيلكي は、後ろに来る動詞を「接続法(منصوب - manṣūb)」にする力を持っています。日本語には動詞の語尾が格によって変化するという概念がないため、ここは非常に注意が必要です。例えば、日本語で「行くために」と言うとき、「行く」という動詞の形は変わりませんよね?しかし、アラビア語では、كيلكي の直後にある動詞は、必ず「接続法」の形にしなければなりません。
具体的には、動詞の語尾が ضمة (u) で終わる場合、それを فتحة (a) に変えます。例えば、「彼は書く」は يكتبُ (yaktubu) ですが、「彼が書くために」と言いたいときは كي يكتبَ (kay yaktuba) となり、最後の母音が u から a に変化します。これはまるで、日本語の助詞が名詞の後にくっつくように、アラビア語では「粒子が動詞の形を書き換える」という感覚です。
さらに複雑なのが「5つの動詞(الأفعال الخمسة)」です。これらは二人称や三人称の複数・双数形を指しますが、これらはもともと語尾に نون (nūn) を持っています。接続法では、この نون を脱落させる(حذف النون)というルールがあります。つまり、「あなたたちは書く」تكتبون (taktubūna) は、「あなたたちが書くために」となると لكي تكتبوا (li-kay taktubū) となり、最後の na が消えます。これは日本語の「〜する」が「〜するために」に変化するのと比較して、非常に動的な変化です。この「語尾の変化」を意識することは、アラビア語の文章を読み書きする際の非常に重要なチェックポイントになります。
### Formation Pattern
كيلكي は基本的に交換可能ですが、لكي の方が少しフォーマルで強調された響きがあります。以下の表を見て、語尾の変化を確認しましょう。
| 基本形 (現在形) | 接続法 (Manṣūb) | 変化のルール |
|---|---|---|
| يكتبُ (yaktubu) | كي يكتبَ (kay yaktuba) | ua に変化 |
| تكتبونَ (taktubūna) | لكي تكتبوا (li-kay taktubū) | n を脱落 |
| تكتبينَ (taktubīna) | كي تكتبي (kay taktubī) | n を脱落 |
| يكتبانِ (yaktubāni) | لكي يكتبا (li-kay taktubā) | n を脱落 |
このように、الأفعال الخمسة(5つの動詞)においては、نون が消えるというルールが共通しています。これを「消える」と覚えるのではなく、「接続法のサイン」として捉えてください。
### When To Use It
日常生活のあらゆる場面で使えます。例えば、カフェで友人と話しているとき、「なぜアラビア語を勉強しているの?」と聞かれたら、أدرسُ العربيةَ كي أعملَ في شركةٍ عربيةٍ(アラビア語の会社で働くために勉強しています)と答えることができます。また、大学のレポートやビジネスメールでも、「このプロジェクトは〜するために作られました」という文脈で必須です。
特に、目的を明確にする場面で使います。日本語で「〜するために」と言う場面を、そのままこの構文に置き換えてみてください。例えば、「電車に乗るために駅へ行く」なら أذهبُ إلى المحطةِ لكي أركبَ القطارَ です。このとき、أركبُ (arkabu) が أركبَ (arkaba) になるのを忘れないようにしましょう。これは「これから起こること」に対する意図を示すため、常に現在形(の接続法)を使うのがポイントです。過去のことについて話す場合でも、目的を表す動詞自体は未来志向であるため、現在形を使います。
### Common Mistakes
  1. 1語尾を変化させない(日本語の干渉): 日本語話者は「動詞の形は変わらない」という習慣があるため、كي يكتبُ と言ってしまうミスが非常に多いです。アラビア語では粒子が動詞を支配するという感覚を養う必要があります。
  2. 2過去形を使ってしまう: 「勉強するために図書館へ行った」を ذهبَ إلى المكتبةِ لكي درسَ と言ってしまうミスです。كي の後は必ず現在形が来るというルールを忘れないでください。日本語の「〜したために」という表現に引きずられがちです。
  3. 3نون を残してしまう: 5つの動詞の語尾の ن は非常に目立つため、つい残して発音してしまいます。これは日本語の「助詞を省略しない」という丁寧な意識が、アラビア語の文法ルールと衝突した結果です。نون を脱落させるのは「接続法である」という合図だと考えましょう。
### Contrast With Similar Patterns
目的を表す表現には他にも لـ (li-) や من أجل (min ajli) があります。
| 表現 | 構造 | 特徴 |
|---|---|---|
| كي / لكي | كي + 動詞 | 動詞の目的を強調。接続法になる |
| لـ (li-) | لـ + 動詞 | لكي とほぼ同じだが、少し簡潔 |
| من أجل | من أجل + 名詞 | 名詞を目的とする場合に使う |
كي は動詞を伴う目的に特化しています。一方で、من أجل は「成功のために」のように名詞を目的とする場合に使うのが自然です。日本語の「ために」一言で済ませている部分を、アラビア語では動詞か名詞かで使い分ける必要があると覚えておきましょう。
### Quick FAQ
Q1: كيلكي に意味の違いはありますか?
A: 基本的にありません。ただ、لكي の方が文章語として好まれ、よりフォーマルな印象を与えます。
Q2: なぜ動詞の語尾が変わるのですか?
A: アラビア語には文法的な「ムード」があり、粒子によって動詞の役割が変わることを示すためです。これは日本語の助詞が格を示すのと似た、言語の論理的構造です。
Q3: كي の後に名詞を置くことはできますか?
A: いいえ、できません。名詞を置きたい場合は من أجل を使ってください。
Q4: 否定の目的「〜しないために」はどう言いますか?
A: كي لا (kay lā) または لكي لا (li-kay lā) を使い、その後ろの動詞は接続法のままにします。

Subjunctive Verb Formation (Purpose)

Pronoun Base Verb With 'li-' Meaning
I (Ana)
Adrusu
li-adrosa
to study
You (Anta)
Tadrusu
li-tadrusa
to study
He (Huwa)
Yadrusu
li-yadrusa
to study
She (Hiya)
Tadrusu
li-tadrusa
to study
We (Nahnu)
Nadrusu
li-nadrusa
to study
You all (Antum)
Tadrusuna
li-tadrusu
to study (plural)

Meanings

These particles are used to indicate the purpose or intent behind an action. They connect a main clause to a subordinate clause explaining the 'why'.

1

Purpose/Intent

Expressing the goal of an action.

“أذهبُ للمكتبةِ لأقرأَ”

“جئتُ كي أساعدَكَ”

Reference Table

Reference table for アラビア語で「〜するために」を表現する (`Kay` と `Lik`)
代名詞 通常の動詞 Kay/Likを使った接続形 意味
I (Ana)
أكتب (Aktubu)
كي أكتبَ (Kay Aktuba)
私が書くために
You m. (Anta)
تدرس (Tadrusu)
لكي تدرسَ (Likay Tadrusa)
あなたが勉強するために
He (Huwa)
يسافر (Yusafiru)
كي يسافرَ (Kay Yusafira)
彼が旅行するために
She (Hiya)
تأكل (Ta'kulu)
لكي تأكلَ (Likay Ta'kula)
彼女が食べるために
You pl. (Antum)
تذهبون (Tadhhabuna)
كي تذهبوا (Kay Tadhhabu)
あなたたちが(複数)行くために
They (Hum)
يعملون (Ya'maluna)
لكي يعملوا (Likay Ya'malu)
彼らが働くために

フォーマル度スペクトル

フォーマル
أدرسُ لكي أجتازَ الامتحانَ

أدرسُ لكي أجتازَ الامتحانَ (Education)

ニュートラル
أدرسُ لأنجحَ

أدرسُ لأنجحَ (Education)

カジュアル
عم بدرس لأنجح

عم بدرس لأنجح (Education)

スラング
بدرس عشان أنجح

بدرس عشان أنجح (Education)

アラビア語の目的表現

目的

助詞

  • كي ~するために
  • لكي ~できるように

動詞への影響

  • فتحة 語尾の「ア」母音
  • حذف النون 語尾の「ヌーン」を削除

Kay と Li の比較

助詞:Li- (لـ)
للعمل 仕事のために(名詞)
ليعملَ 働くために(動詞)
助詞:Kay (كي)
كي يعملَ 働くために(動詞のみ)

正しい語尾の選び方

1

動詞は単数形ですか?

YES
ファトハ(-a)を加える
NO
複数形か確認する
2

動詞は複数形ですか?

YES
「ヌーン」を削除する
NO ↓

よくある目的のシナリオ

📚

学習

  • لكي أفهم
  • كي أنجح
  • لكي أتعلم
✈️

旅行

  • كي أسافر
  • لكي أصل
  • كي أرى

レベル別の例文

1

أذهبُ للمدرسةِ لأتعلمَ

I go to school to learn.

2

أشتري طعاماً لآكلَ

I buy food to eat.

3

أنامُ لأرتاحَ

I sleep to rest.

4

أفتحُ الكتابَ لأقرأَ

I open the book to read.

1

أدرسُ العربيةَ لكي أفهمَ الأفلامَ

I study Arabic to understand movies.

2

سافرتُ لكي أزورَ صديقي

I traveled to visit my friend.

3

أعملُ بجدٍ لأشتريَ سيارةً

I work hard to buy a car.

4

لا أخرجُ لكي لا أمرضَ

I don't go out so I don't get sick.

1

نحنُ نتدربُ لكي نتحسنَ في الرياضةِ

We train to improve in sports.

2

يجبُ أن نسرعَ لنلحقَ بالقطارِ

We must hurry to catch the train.

3

سأشرحُ لكَ الدرسَ لكي تفهمَهُ جيداً

I will explain the lesson to you so you understand it well.

4

اتصلتُ بكَ لأستفسرَ عن الموعدِ

I called you to inquire about the appointment.

1

لقد استثمرنا الكثيرَ من الوقتِ لكي نضمنَ نجاحَ المشروعِ

We invested a lot of time to ensure the project's success.

2

يجبُ على الحكومةِ أن تتخذَ إجراءاتٍ لكي تحميَ المواطنينَ

The government must take measures to protect citizens.

3

لقد قرأتُ الروايةَ لكي أحللَ أسلوبَ الكاتبِ

I read the novel to analyze the author's style.

4

نحنُ نناقشُ هذهِ القضيةَ لكي نصلَ إلى حلٍّ

We are discussing this issue to reach a solution.

1

سعى الباحثونَ جاهدينَ لكي يثبتوا صحةَ نظريتِهِم

The researchers strove hard to prove the validity of their theory.

2

لقد صاغَ الكاتبُ عباراتِهِ بعنايةٍ لكي يوصلَ رسالةً عميقةً

The writer crafted his phrases carefully to convey a deep message.

3

يجبُ أن نتحلى بالصبرِ لكي نتجاوزَ هذهِ الأزمةَ

We must have patience to overcome this crisis.

4

لقد أعدنا تنظيمَ العملِ لكي نزيدَ من كفاءةِ الإنتاجِ

We reorganized the work to increase production efficiency.

1

إنَّ الهدفَ من هذهِ المبادرةِ هو أن نلهمَ الأجيالَ القادمةَ

The goal of this initiative is for us to inspire future generations.

2

لقد تكاتفَ الجميعُ لكي يواجهوا التحدياتِ الراهنةَ

Everyone joined forces to face the current challenges.

3

سأبذلُ قصارى جهدي لكي أحققَ طموحاتي

I will exert my utmost effort to achieve my ambitions.

4

لقد تمَّ تعديلُ القانونِ لكي يواكبَ التطوراتِ الحديثةَ

The law was amended to keep pace with modern developments.

間違えやすい

Expressing 'In Order To' in Arabic (`Kay` & `Lik`) Li- (Preposition) vs Li- (Purpose)

Both use the same prefix.

Expressing 'In Order To' in Arabic (`Kay` & `Lik`) Kay vs Ka

Both start with 'k'.

Expressing 'In Order To' in Arabic (`Kay` & `Lik`) Subjunctive vs Jussive

Both involve verb ending changes.

よくある間違い

li-adrusu

li-adrosa

Forgot to change to subjunctive.

li-al-kitab

li-aqra'a al-kitab

Used 'li-' with a noun instead of a verb.

kay adrusu

kay adrosa

Forgot subjunctive.

li-adrosa al-kitab

li-aqra'a al-kitab

Used wrong verb.

li-yadrusuna

li-yadrusu

Forgot to drop the 'nun'.

kay la yadrusu

kay la yadrusa

Forgot subjunctive in negative.

li-kay adrusu

li-kay adrosa

Redundant particles.

li-an adrosa

li-adrosa

Unnecessary 'an'.

kay tadrusuna

kay tadrusu

Failed to drop 'nun'.

li-adrosa li-an...

li-adrosa kay...

Awkward phrasing.

kay yadrusuna

kay yadrusu

Advanced plural error.

li-yadrusu

li-yadrusa

Confusion with jussive.

kay an adrosa

kay adrosa

Redundant particle.

文型パターン

أنا أذهب إلى ___ لكي ___.

نحن نعمل بجد لكي ___.

سأقوم بـ ___ لكي ___.

يجب علينا أن ___ لكي ___.

Real World Usage

Texting very common

بدرس عشان أنجح

Job Interview common

أعمل لكي أطور مهاراتي

Travel common

جئت لكي أزور المعالم

Food Delivery App occasional

أطلب الطعام لكي لا أطبخ

Academic Paper very common

تم إجراء الدراسة لكي نثبت...

Social Media common

أصور الفيديو لكي أشارككم...

💡

「Kay」と「Lik」はそっくり双子!

どちらを使うか迷っても大丈夫!意味は全く同じなので、好きな方を選んでくださいね。「Lik」の方がちょっとだけ「かしこまった」感じがするかな?例えば、プレゼンで「より良い未来のために」と言いたい時、「لكي نصنعَ مستقبلًا أفضلَ.」のように使うと、少しフォーマルな印象になります。
⚠️

名詞の後には使えないよ!

「Kay」や「Lik」の後には、必ず「動詞」が来ます。例えば、「食べ物のために」と言いたい時は「食べ物を食べるために」のように動詞を使います。「食べ物」のような名詞を直接続けることはできません。「أذهب إلى السوق كي أشتريَ طعامًا.」
🎯

静かなアリフのルール

「~する人たち」という複数形の「~ون」(-ūna)の語尾を削除する時(例: 「يذهبون」→「يذهبوا」)、「ワウ」の後に「アリフ」という文字を書き足すのがルールです。この「アリフ」は発音しないけれど、とっても大切なんですよ。「هم يذهبون إلى المدرسة كي يتعلموا.」

Smart Tips

Always check for the 'a' sound.

li-adrusu li-adrosa

Drop the 'nun'.

li-yadrusuna li-yadrusu

Use 'kay' for a better flow.

li-adrosa kay adrosa

Stick to 'li-' as it's the most common.

kay adrosa li-adrosa

発音

li-adrosa

Subjunctive ending

Ensure the final vowel is a clear 'a' sound.

Purpose clause

Main clause ↗ Purpose clause ↘

Rising intonation on the main clause, falling on the purpose.

暗記しよう

記憶術

Li- and Kay are the keys to your 'why'.

視覚的連想

Imagine a key (Kay) opening a door (li-). Behind the door is your goal (the verb).

Rhyme

Use 'li' or 'kay' to say what you do, and change the verb ending to 'a' too!

Story

Ahmed wanted to learn Arabic. He went to the library (li-yaqra'a) to read. He used a dictionary (kay yafhama) so that he could understand. He succeeded because he had a purpose.

Word Web

li-kaymansoubfathapurposegoalsubjunctive

チャレンジ

Write 5 sentences about why you are learning Arabic using 'li-' or 'kay'.

文化メモ

In many dialects, 'ashan' is used instead of 'li-' or 'kay'.

Similar to Levantine, 'ashan' is the standard for purpose.

Standard 'li-' and 'kay' are very common in formal settings.

These particles evolved from ancient Semitic roots indicating direction and purpose.

会話のきっかけ

لماذا تدرس العربية؟

لماذا تسافر إلى الخارج؟

ما هدفك من العمل في هذه الشركة؟

لماذا تعتقد أن تعلم اللغات مهم؟

日記のテーマ

اكتب عن يومك.
لماذا اخترت تعلم العربية؟
ما هي خططك للمستقبل؟
كيف يمكننا تحسين العالم؟

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しい動詞の形を埋めてください。

أذهب إلى النادي الرياضي كي ___ (أفقد) الوزن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أفقدَ
「Kay」の後には、動詞の現在形が「接続形」になり、語尾が「ファトハ」(-a)になります。
文法的に正しい文を選んでください。 選択問題

Choose the correct purpose sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أدرس لكي أنجحَ في الامتحان.
「Likay」の後には、語尾が「ファトハ」になる現在形の動詞が必要です。「Najaha」は名詞なので「Likay」の後には置けません。
動詞の語尾の間違いを見つけて修正してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

هم يسافرون لكي يزورون عائلتهم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يزوروا
「~ون」で終わる複数形の場合、「Likay」の後に続くときは「ヌーン」が落ちます。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct subjunctive verb.

أنا أدرس لكي ___ (أنجح).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنجحَ
Subjunctive requires fatha.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

أذهب للمدرسة لكي أتعلمون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهب للمدرسة لكي أتعلموا
Plural verb needs to drop the nun.
Choose the correct particle. 選択問題

___ أساعدك، اتصلت بك.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: li-
Li- is for purpose.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

لأنجح / أدرس / بجد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أدرس بجد لأنجح
Standard word order.
Translate to Arabic. 翻訳

I work to live.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كلاهما صحيح
Both are correct.
Conjugate for 'we'. Conjugation Drill

لـ (نقرأ)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لـ نقرأَ
Subjunctive fatha.
Build a sentence. Sentence Building

أنا / أذهب / لـ / أشتري / خبز

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا أذهب لأشتري خبز
Correct structure.
Match the purpose. Match Pairs

أدرس لـ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنجح
Logical purpose.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
正しい助詞を選んでください。 穴埋め問題

أحتاج إلى المال ___ أشتري تذكرة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كي
単語を並べ替えて正しい文を作りなさい。 Sentence Reorder

أتعلم / لكي / العربية / أفهم / القرآن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أتعلم العربية لكي أفهم القرآن
アラビア語に翻訳しなさい。 翻訳

I drink water so that I don't feel thirsty.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أشرب الماء كي لا أشعر بالعطش.
正しい女性単数形を選びなさい。 選択問題

أنتِ تدرسين لكي ___ (تنجحين).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تنجحي
項目を組み合わせなさい。 Match Pairs

Match the columns:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهب للمطار | لكي أسافر
動詞のムードを修正しなさい。 Error Correction

أريد أن أنام كي أرتاحُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أرتاحَ
文を完成させなさい。 穴埋め問題

نحن نستخدم الهاتف لكي ___ (نتصل) بالأصدقاء.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نتصلَ
「He works to live.」を翻訳しなさい。 翻訳

He works to live.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو يعمل لكي يعيش.
並べ替えなさい:so that / you / visit / us Sentence Reorder

كي / تزورنا / تعال

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تعال كي تزورنا
「Likay」を正しく使っているものを選びなさい。 選択問題

Select the best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أركض لكي أصلَ بسرعة.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, that is redundant. Use one or the other.

No, it can also mean 'for' when followed by a noun.

It's the subjunctive mood (mansoub), which is triggered by these particles.

The final 'n' (nun) is dropped.

Yes, slightly.

Yes, use 'li-kay la' or 'li-la'.

Usually 'ashan' is used instead.

Not at all! Once you master the fatha, it's very consistent.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

para + infinitive

Arabic requires conjugation; Spanish uses the infinitive.

French moderate

pour + infinitive

Arabic requires verb conjugation.

German moderate

um...zu + infinitive

German structure is more complex.

Japanese low

tame ni

Word order is reversed.

Chinese low

wèile

Arabic verb conjugation.

Arabic (Dialect) high

ashan

Dialectal vs Standard.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!