B1 Prepositions & Particles 6 min read 쉬움

아랍어로 '~하기 위해서' 표현하기 (`Kay` & `Lik`)

어떤 행동을 하는 «목적»을 말하고 싶을 때, Kay 또는 Lik 뒤에 «현재형 동사»를 쓰고 Subjunctive 형태로 바꿔주면 돼요!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'li-' or 'kay' followed by a present tense verb to express purpose, meaning 'in order to' or 'so that'.

  • Attach 'li-' directly to the verb: 'li-adrosa' (to study).
  • Use 'kay' as a separate word: 'kay adrosa' (so that I study).
  • Both require the verb to be in the subjunctive mood (mansoub).
li- + [Verb in Subjunctive] = In order to [Verb]

Overview

### Overview
아랍어를 공부하면서 문장을 단순히 나열하는 단계를 넘어, '왜 이 행동을 하는지' 그 목적과 이유를 명확히 밝히고 싶을 때가 있죠? 예를 들어 '한국어를 배우기 위해 한국 드라마를 본다'와 같이 목적을 나타내는 표현은 의사소통의 핵심입니다. 아랍어에서 이 역할을 수행하는 핵심 문법이 바로 كي (kay)와 لكي (li-kay)입니다. 한국어의 '-하기 위해', '-하려고'에 해당하는 이 표현들은 아랍어 문장을 훨씬 논리적이고 세련되게 만들어 줍니다.
한국어에서는 목적을 표현할 때 동사 어간에 '-기 위해(서)'나 '-려고'를 붙입니다. 문법적 형태가 고정되어 있고 주어의 변화에 따른 동사의 형태 변화가 거의 없죠. 하지만 아랍어는 다릅니다.
아랍어에서 كيلكي 뒤에 오는 동사는 반드시 '접속법(Subjunctive)'이라는 특별한 문법적 변형을 거쳐야 합니다. 한국어 학습자들에게는 이 부분이 생소할 수 있습니다. 한국어는 조사를 통해 관계를 맺지만, 아랍어는 동사 자체의 끝음(모음)을 바꾸어 문법적 관계를 명시하기 때문입니다.
이 문법을 마스터하면 B1 수준을 넘어 중급 아랍어 학습자로서 문장의 구조를 훨씬 깊이 있게 이해할 수 있게 됩니다. 단순히 단어를 나열하는 수준에서 벗어나, 문장 간의 논리적 연결 고리를 만드는 연습을 지금부터 시작해 봅시다.
### How This Grammar Works
아랍어 문법 체계에서 كيلكي는 '접속법의 입자'인 حروف النصب (ḥurūf an-naṣb)에 속합니다. 이 용어가 어렵게 느껴질 수 있지만, 쉽게 설명하면 '뒤에 오는 동사를 특정 형태로 변화시키는 신호탄'이라고 생각하면 됩니다. 아랍어 동사는 기본적으로 '현재형'일 때 끝이 ضمة (ḍamma, 'u' 발음)로 끝나는 경우가 많습니다.
하지만 كيلكي를 사용하는 순간, 이 동사는 منصوب (manṣūb, 접속법) 상태가 되어 끝음이 فتحة (fatḥa, 'a' 발음)로 바뀌어야 합니다.
한국어에는 없는 이 '접속법' 개념을 이해하는 것이 핵심입니다. 한국어의 '가다'가 '가기 위해'로 변할 때 어미만 바뀌고 끝음의 성질은 변하지 않지만, 아랍어는 문법적 기능에 따라 동사의 끝 모음을 강제로 바꿉니다. 예를 들어, أدرسُ (adrusu, 나는 공부한다)에서 كي를 붙이면 كي أدرسَ (kay adrusa, 공부하기 위해)가 됩니다. 마지막 u 발음이 a로 변하는 것이죠.
더 나아가 الأفعال الخمسة (al-afʿāl al-khamsah, 5대 동사)라고 불리는 복수형이나 인칭 변화 동사에서는 더 극적인 변화가 일어납니다. 원래 끝에 있던 نون (nūn, 'n' 발음)이 통째로 탈락합니다. 이를 حذف النون (ḥadhf an-nūn)이라고 합니다.
예를 들어 '그들이 간다'는 يذهبونَ (yadhhabūna)인데, '그들이 가기 위해'라고 하면 لكي يذهبوا (li-kay yadhhabū)가 되어 n 발음이 사라집니다. 이는 한국어의 어미 변화보다 훨씬 규칙적이고 수학적입니다. 처음엔 어색하겠지만, '목적을 말할 때는 동사 끝을 가볍게(a 발음으로) 하거나 n을 뺀다'는 규칙을 기억하면 훨씬 쉬워집니다.
### Formation Pattern
كيلكي 뒤에는 항상 '현재형 동사'가 옵니다. 목적은 미래의 지향점을 가지기 때문입니다. 아래 표를 통해 변화 과정을 확인해 보세요.
| 문법 요소 | 한국어 대응 | 특징 |
|---|---|---|
| كي + 동사 | ~하기 위해 | 가장 보편적인 목적 표현 |
| لكي + 동사 | ~하기 위해 | كي보다 약간 더 격식 있고 강조된 표현 |
동사 변화 패턴은 다음과 같습니다:
| 원래 현재형 (U-sound) | 접속법 변화 (A-sound) | 예시 (기본형: يكتبُ) |
|---|---|---|
| يكتبُ (그가 쓴다) | لكي يكتبَ (쓰기 위해) | 마지막 ua로 변경 |
| تكتبينَ (너가 쓴다-여) | لكي تكتبي (쓰기 위해) | n 탈락 |
| يكتبونَ (그들이 쓴다) | لكي يكتبوا (쓰기 위해) | n 탈락 |
이 패턴은 모든 현재형 동사에 동일하게 적용됩니다. 한국어의 '-려고'가 주어에 상관없이 형태가 고정된 것과 달리, 아랍어는 주어(인칭)에 따라 동사의 모양이 바뀌므로 이 변화를 숙지하는 것이 필수입니다.
### When To Use It
كيلكي는 단순히 '목적'을 말할 때뿐만 아니라, 일상생활의 다양한 상황에서 사용됩니다.
  1. 1이유를 설명할 때: 누군가 «왜 한국어를 공부해요?»라고 물으면 أتعلمُ العربيةَ لكي أعملَ في شركةٍ دوليةٍ (국제 기업에서 일하기 위해 아랍어를 배워요)라고 답할 수 있습니다. 이때 أعملَ의 끝이 a로 변했다는 점을 주의하세요.
  2. 2목표를 세울 때: 다이어리나 계획을 세울 때도 유용합니다. أمارسُ الرياضةَ كي أحافظَ على صحتي (건강을 유지하기 위해 운동을 해요).
  3. 3격식 있는 자리: 비즈니스 이메일이나 발표에서는 لكي를 더 자주 사용합니다. نحتاجُ إلى التعاونِ لكي ننجحَ في المشروعِ (우리는 프로젝트에서 성공하기 위해 협력해야 합니다).
한국어의 '~하려고'는 구어체에서 자주 쓰이지만, 아랍어의 لكي는 격식 있는 문서나 발표에서도 매우 자주 등장합니다. 문장의 흐름을 부드럽게 이어주는 접착제 역할을 하니, 문장을 만들 때 습관적으로 동사 끝을 변화시키는 연습을 해보세요.
### Common Mistakes
한국인 학습자가 가장 자주 하는 실수 3가지는 다음과 같습니다.
  1. 1접속법 무시: كي أدرسُ라고 말하는 경우입니다. 한국어에는 동사 끝 모음 변화가 없기 때문에 무의식적으로 기본형을 그대로 씁니다. 항상 كي를 보면 '아, 뒤에 동사 끝을 바꿔야지!'라고 의식적으로 멈춰야 합니다.
  2. 2명사형 사용 혼동: 한국어의 '-기'를 명사형으로 착각해 كي الدراسة처럼 명사를 바로 붙이려는 경향이 있습니다. كي는 반드시 동사를 동반해야 합니다. 명사를 쓰고 싶다면 من أجلِ (min ajli, ~를 위하여)를 사용해야 합니다.
  3. 3시제 착각: 과거의 목적을 말할 때도 كي 뒤에 과거형 동사를 쓰는 실수입니다. 아랍어에서 목적은 언제나 미래지향적이므로, 주절이 과거라도 목적절의 동사는 항상 '현재형(접속법)'을 유지해야 합니다.
### Contrast With Similar Patterns
비슷한 표현들과의 차이를 이해하면 더 정확한 문장을 구사할 수 있습니다.
| 표현 | 의미 | 차이점 |
|---|---|---|
| كي / لكي | ~하기 위해 | 동사 앞에 사용, 뒤에 접속법 동사 |
| لـ (li-) | ~를 위해 | 주로 명사 앞에 사용 (예: للدراسة) |
| من أجلِ | ~를 위하여 | 명사/동사 모두 사용 가능, 매우 격식체 |
لـ는 명사와 결합할 때 쓰고, كي는 동사와 결합할 때 쓴다고 구분하면 아주 쉽죠? 한국어의 '-를 위해'가 명사 뒤에 붙는 것과 '-하기 위해'가 동사 뒤에 붙는 것의 차이와 비슷하다고 이해하면 됩니다.
### Quick FAQ
  1. 1Q: كيلكي 중 무엇을 더 많이 쓰나요? A: 둘 다 의미는 같지만, لكي가 조금 더 격식 있는 느낌을 줍니다. 일상 대화에서는 كي를 더 자주 씁니다.
  2. 2Q: 접속법 동사 끝을 항상 a로만 바꾸면 되나요? A: 네, 1인칭 단수나 3인칭 단수 등 대부분의 경우 ua로 바꾸면 됩니다. 단, 5대 동사(الأفعال الخمسة)에서는 n을 빼는 것을 잊지 마세요.
  3. 3Q: 문장 처음에 كي를 써도 되나요? A: 아니요, كي는 반드시 목적을 설명하는 절 앞에 위치해야 합니다. 주절이 먼저 나오고 그 뒤에 오는 것이 일반적입니다.

Subjunctive Verb Formation (Purpose)

Pronoun Base Verb With 'li-' Meaning
I (Ana)
Adrusu
li-adrosa
to study
You (Anta)
Tadrusu
li-tadrusa
to study
He (Huwa)
Yadrusu
li-yadrusa
to study
She (Hiya)
Tadrusu
li-tadrusa
to study
We (Nahnu)
Nadrusu
li-nadrusa
to study
You all (Antum)
Tadrusuna
li-tadrusu
to study (plural)

Meanings

These particles are used to indicate the purpose or intent behind an action. They connect a main clause to a subordinate clause explaining the 'why'.

1

Purpose/Intent

Expressing the goal of an action.

“أذهبُ للمكتبةِ لأقرأَ”

“جئتُ كي أساعدَكَ”

Reference Table

Reference table for 아랍어로 '~하기 위해서' 표현하기 (`Kay` & `Lik`)
대명사 일반 동사 Kay/Lik와 함께 (Subjunctive) 의미
나 (Ana)
أكتب (Aktubu)
كي أكتبَ (Kay Aktuba)
내가 쓰기 위해
너 (남성) (Anta)
تدرس (Tadrusu)
لكي تدرسَ (Likay Tadrusa)
네가 공부하기 위해
그 (Huwa)
يسافر (Yusafiru)
كي يسافرَ (Kay Yusafira)
그가 여행하기 위해
그녀 (Hiya)
تأكل (Ta'kulu)
لكي تأكلَ (Likay Ta'kula)
그녀가 먹기 위해
너희들 (Antum)
تذهبون (Tadhhabuna)
كي تذهبوا (Kay Tadhhabu)
너희들이 가기 위해
그들 (Hum)
يعملون (Ya'maluna)
لكي يعملوا (Likay Ya'malu)
그들이 일하기 위해

격식 수준 스펙트럼

격식체
أدرسُ لكي أجتازَ الامتحانَ

أدرسُ لكي أجتازَ الامتحانَ (Education)

중립
أدرسُ لأنجحَ

أدرسُ لأنجحَ (Education)

비격식체
عم بدرس لأنجح

عم بدرس لأنجح (Education)

속어
بدرس عشان أنجح

بدرس عشان أنجح (Education)

아랍어에서의 목적

목적

입자

  • كي In order to
  • لكي So that

동사에 미치는 영향

  • فتحة 최종 'a' 모음
  • حذف النون 최종 'n' 제거

Kay vs. Li

입자: Li- (لـ)
للعمل 일 (명사)
ليعملَ 일하다 (동사)
입자: Kay (كي)
كي يعملَ 일하기 위해 (동사만)

올바른 어미 선택하기

1

동사가 단수인가요?

YES
Fatha (-a) 추가
NO
복수인지 확인
2

동사가 복수인가요?

YES
'n'을 제거하세요
NO ↓

흔히 쓰이는 목적 시나리오

📚

학습

  • لكي أفهم
  • كي أنجح
  • لكي أتعلم
✈️

여행

  • كي أسافر
  • لكي أصل
  • كي أرى

수준별 예문

1

أذهبُ للمدرسةِ لأتعلمَ

I go to school to learn.

2

أشتري طعاماً لآكلَ

I buy food to eat.

3

أنامُ لأرتاحَ

I sleep to rest.

4

أفتحُ الكتابَ لأقرأَ

I open the book to read.

1

أدرسُ العربيةَ لكي أفهمَ الأفلامَ

I study Arabic to understand movies.

2

سافرتُ لكي أزورَ صديقي

I traveled to visit my friend.

3

أعملُ بجدٍ لأشتريَ سيارةً

I work hard to buy a car.

4

لا أخرجُ لكي لا أمرضَ

I don't go out so I don't get sick.

1

نحنُ نتدربُ لكي نتحسنَ في الرياضةِ

We train to improve in sports.

2

يجبُ أن نسرعَ لنلحقَ بالقطارِ

We must hurry to catch the train.

3

سأشرحُ لكَ الدرسَ لكي تفهمَهُ جيداً

I will explain the lesson to you so you understand it well.

4

اتصلتُ بكَ لأستفسرَ عن الموعدِ

I called you to inquire about the appointment.

1

لقد استثمرنا الكثيرَ من الوقتِ لكي نضمنَ نجاحَ المشروعِ

We invested a lot of time to ensure the project's success.

2

يجبُ على الحكومةِ أن تتخذَ إجراءاتٍ لكي تحميَ المواطنينَ

The government must take measures to protect citizens.

3

لقد قرأتُ الروايةَ لكي أحللَ أسلوبَ الكاتبِ

I read the novel to analyze the author's style.

4

نحنُ نناقشُ هذهِ القضيةَ لكي نصلَ إلى حلٍّ

We are discussing this issue to reach a solution.

1

سعى الباحثونَ جاهدينَ لكي يثبتوا صحةَ نظريتِهِم

The researchers strove hard to prove the validity of their theory.

2

لقد صاغَ الكاتبُ عباراتِهِ بعنايةٍ لكي يوصلَ رسالةً عميقةً

The writer crafted his phrases carefully to convey a deep message.

3

يجبُ أن نتحلى بالصبرِ لكي نتجاوزَ هذهِ الأزمةَ

We must have patience to overcome this crisis.

4

لقد أعدنا تنظيمَ العملِ لكي نزيدَ من كفاءةِ الإنتاجِ

We reorganized the work to increase production efficiency.

1

إنَّ الهدفَ من هذهِ المبادرةِ هو أن نلهمَ الأجيالَ القادمةَ

The goal of this initiative is for us to inspire future generations.

2

لقد تكاتفَ الجميعُ لكي يواجهوا التحدياتِ الراهنةَ

Everyone joined forces to face the current challenges.

3

سأبذلُ قصارى جهدي لكي أحققَ طموحاتي

I will exert my utmost effort to achieve my ambitions.

4

لقد تمَّ تعديلُ القانونِ لكي يواكبَ التطوراتِ الحديثةَ

The law was amended to keep pace with modern developments.

혼동하기 쉬운

Expressing 'In Order To' in Arabic (`Kay` & `Lik`) Li- (Preposition) vs Li- (Purpose)

Both use the same prefix.

Expressing 'In Order To' in Arabic (`Kay` & `Lik`) Kay vs Ka

Both start with 'k'.

Expressing 'In Order To' in Arabic (`Kay` & `Lik`) Subjunctive vs Jussive

Both involve verb ending changes.

자주 하는 실수

li-adrusu

li-adrosa

Forgot to change to subjunctive.

li-al-kitab

li-aqra'a al-kitab

Used 'li-' with a noun instead of a verb.

kay adrusu

kay adrosa

Forgot subjunctive.

li-adrosa al-kitab

li-aqra'a al-kitab

Used wrong verb.

li-yadrusuna

li-yadrusu

Forgot to drop the 'nun'.

kay la yadrusu

kay la yadrusa

Forgot subjunctive in negative.

li-kay adrusu

li-kay adrosa

Redundant particles.

li-an adrosa

li-adrosa

Unnecessary 'an'.

kay tadrusuna

kay tadrusu

Failed to drop 'nun'.

li-adrosa li-an...

li-adrosa kay...

Awkward phrasing.

kay yadrusuna

kay yadrusu

Advanced plural error.

li-yadrusu

li-yadrusa

Confusion with jussive.

kay an adrosa

kay adrosa

Redundant particle.

문장 패턴

أنا أذهب إلى ___ لكي ___.

نحن نعمل بجد لكي ___.

سأقوم بـ ___ لكي ___.

يجب علينا أن ___ لكي ___.

Real World Usage

Texting very common

بدرس عشان أنجح

Job Interview common

أعمل لكي أطور مهاراتي

Travel common

جئت لكي أزور المعالم

Food Delivery App occasional

أطلب الطعام لكي لا أطبخ

Academic Paper very common

تم إجراء الدراسة لكي نثبت...

Social Media common

أصور الفيديو لكي أشارككم...

💡

Interchangeable Twins

KayLik 중에 뭘 써야 할지 고민하지 마세요. 의미는 100% 똑같아요! Lik가 조금 더 격식 있고 멋진 느낌을 줄 때가 있어요.
⚠️

No Nouns Allowed

Kay 뒤에는 절대로 명사를 쓸 수 없어요. 예를 들어, «음식을 먹기 위해»라고 할 때 «أدرس كي الطعام»처럼 명사를 바로 붙이면 안 돼요. 꼭 동사(«음식을 먹다»)가 와야 해요. «أدرس كي أنجح.»
🎯

The Silent Alif

'너희들'처럼 복수 남성형 동사에서 끝의 'ن'을 뺄 때는, 그 뒤에 소리 나지 않는 'ا' (알리프)를 꼭 붙여줘야 해요. 예를 들어, يذهبونكي تذهبوا처럼 돼요.

Smart Tips

Always check for the 'a' sound.

li-adrusu li-adrosa

Drop the 'nun'.

li-yadrusuna li-yadrusu

Use 'kay' for a better flow.

li-adrosa kay adrosa

Stick to 'li-' as it's the most common.

kay adrosa li-adrosa

발음

li-adrosa

Subjunctive ending

Ensure the final vowel is a clear 'a' sound.

Purpose clause

Main clause ↗ Purpose clause ↘

Rising intonation on the main clause, falling on the purpose.

암기하기

기억법

Li- and Kay are the keys to your 'why'.

시각적 연상

Imagine a key (Kay) opening a door (li-). Behind the door is your goal (the verb).

Rhyme

Use 'li' or 'kay' to say what you do, and change the verb ending to 'a' too!

Story

Ahmed wanted to learn Arabic. He went to the library (li-yaqra'a) to read. He used a dictionary (kay yafhama) so that he could understand. He succeeded because he had a purpose.

Word Web

li-kaymansoubfathapurposegoalsubjunctive

챌린지

Write 5 sentences about why you are learning Arabic using 'li-' or 'kay'.

문화 노트

In many dialects, 'ashan' is used instead of 'li-' or 'kay'.

Similar to Levantine, 'ashan' is the standard for purpose.

Standard 'li-' and 'kay' are very common in formal settings.

These particles evolved from ancient Semitic roots indicating direction and purpose.

대화 시작하기

لماذا تدرس العربية؟

لماذا تسافر إلى الخارج؟

ما هدفك من العمل في هذه الشركة؟

لماذا تعتقد أن تعلم اللغات مهم؟

일기 주제

اكتب عن يومك.
لماذا اخترت تعلم العربية؟
ما هي خططك للمستقبل؟
كيف يمكننا تحسين العالم؟

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 올바른 동사 형태를 채워 넣으세요.

أذهب إلى النادي الرياضي كي ___ (أفقد) الوزن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أفقدَ
Kay 뒤에는 현재형 동사가 Subjunctive 형태로 와야 하며, 끝이 'Fatha' (a)로 끝나야 해요.
문법적으로 올바른 문장을 고르세요. 객관식

올바른 목적 문장을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أدرس لكي أنجحَ في الامتحان.
Likay 뒤에는 'Fatha'로 끝나는 현재형 동사가 필요해요. Najaha는 명사라서 Likay 뒤에 올 수 없어요.
동사 어미의 실수를 찾아 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

هم يسافرون لكي يزورون عائلتهم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يزوروا
'una'로 끝나는 복수형에서는 Likay 뒤에 'n'이 떨어져 나가요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct subjunctive verb.

أنا أدرس لكي ___ (أنجح).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنجحَ
Subjunctive requires fatha.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

أذهب للمدرسة لكي أتعلمون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهب للمدرسة لكي أتعلموا
Plural verb needs to drop the nun.
Choose the correct particle. 객관식

___ أساعدك، اتصلت بك.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: li-
Li- is for purpose.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

لأنجح / أدرس / بجد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أدرس بجد لأنجح
Standard word order.
Translate to Arabic. 번역

I work to live.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كلاهما صحيح
Both are correct.
Conjugate for 'we'. Conjugation Drill

لـ (نقرأ)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لـ نقرأَ
Subjunctive fatha.
Build a sentence. Sentence Building

أنا / أذهب / لـ / أشتري / خبز

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا أذهب لأشتري خبز
Correct structure.
Match the purpose. Match Pairs

أدرس لـ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنجح
Logical purpose.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
올바른 입자를 고르세요. 빈칸 채우기

أحتاج إلى المال ___ أشتري تذكرة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كي
단어들을 재배열하여 올바른 문장을 만드세요. Sentence Reorder

أتعلم / لكي / العربية / أفهم / القرآن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أتعلم العربية لكي أفهم القرآن
아랍어로 번역하세요. 번역

I drink water so that I don't feel thirsty.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أشرب الماء كي لا أشعر بالعطش.
올바른 여성 단수 형태를 선택하세요. 객관식

أنتِ تدرسين لكي ___ (تنجحين).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تنجحي
각 행동과 목적을 연결하세요. Match Pairs

각 행동과 목적을 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهب للمطار | لكي أسافر
동사의 시제를 고치세요. Error Correction

أريد أن أنام كي أرتاحُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أرتاحَ
문장을 완성하세요. 빈칸 채우기

نحن نستخدم الهاتف لكي ___ (نتصل) بالأصدقاء.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نتصلَ
번역하세요: '그는 살기 위해 일한다.' 번역

He works to live.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو يعمل لكي يعيش.
재배열하세요: so that / you / visit / us Sentence Reorder

كي / تزورنا / تعال

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تعال كي تزورنا
`Likay`를 올바르게 사용한 문장을 고르세요. 객관식

가장 적절한 옵션을 선택하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أركض لكي أصلَ بسرعة.

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

No, that is redundant. Use one or the other.

No, it can also mean 'for' when followed by a noun.

It's the subjunctive mood (mansoub), which is triggered by these particles.

The final 'n' (nun) is dropped.

Yes, slightly.

Yes, use 'li-kay la' or 'li-la'.

Usually 'ashan' is used instead.

Not at all! Once you master the fatha, it's very consistent.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

para + infinitive

Arabic requires conjugation; Spanish uses the infinitive.

French moderate

pour + infinitive

Arabic requires verb conjugation.

German moderate

um...zu + infinitive

German structure is more complex.

Japanese low

tame ni

Word order is reversed.

Chinese low

wèile

Arabic verb conjugation.

Arabic (Dialect) high

ashan

Dialectal vs Standard.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!