Exprimer le but : 'Pour' en arabe (`Kay` & `Lik`)
dans le but deou
afin de. Pense à pourquoi tu fais une action et utilise un verbe au présent qui finit avec «-a» ou sans n !
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'li-' or 'kay' followed by a present tense verb to express purpose, meaning 'in order to' or 'so that'.
- Attach 'li-' directly to the verb: 'li-adrosa' (to study).
- Use 'kay' as a separate word: 'kay adrosa' (so that I study).
- Both require the verb to be in the subjunctive mood (mansoub).
Overview
pour ou afin de. En arabe, nous avons deux petites particules élégantes pour cela : Kay (كي) et Lik (لكي). Ce sont pratiquement des jumelles.ce que je faiset
pourquoi je le fais. Sans elles, vos phrases pourraient ressembler à une série d'événements aléatoires.
Formation Pattern
je vais - adhhabu).
Kay (كي) ou Lik (لكي) juste après. Elles sont interchangeables, mais Lik fait un peu plus formel.
-u final en -a.
Tu (féminin singulier) : Enlevez le 'n' final de -ina.
-una.
Adhhabu ilaa al-mat'am (Je vais au restaurant) + likay + a'kula (pour manger). Total : Adhhabu ilaa al-mat'am likay a'kula. Notez que la racine du verbe ne change pas, juste la petite voyelle à la fin. C'est comme changer de chaussures avant de sortir : la personne est la même, mais le style est différent.
Subjunctive Verb Formation (Purpose)
| Pronoun | Base Verb | With 'li-' | Meaning |
|---|---|---|---|
|
I (Ana)
|
Adrusu
|
li-adrosa
|
to study
|
|
You (Anta)
|
Tadrusu
|
li-tadrusa
|
to study
|
|
He (Huwa)
|
Yadrusu
|
li-yadrusa
|
to study
|
|
She (Hiya)
|
Tadrusu
|
li-tadrusa
|
to study
|
|
We (Nahnu)
|
Nadrusu
|
li-nadrusa
|
to study
|
|
You all (Antum)
|
Tadrusuna
|
li-tadrusu
|
to study (plural)
|
Meanings
These particles are used to indicate the purpose or intent behind an action. They connect a main clause to a subordinate clause explaining the 'why'.
Purpose/Intent
Expressing the goal of an action.
“أذهبُ للمكتبةِ لأقرأَ”
“جئتُ كي أساعدَكَ”
Reference Table
| Pronom | Verbe Normal | Avec Kay/Lik (Subjonctif) | Signification |
|---|---|---|---|
|
Je (Ana)
|
أكتب (Aktubu)
|
كي أكتبَ (Kay Aktuba)
|
Pour que j'écrive
|
|
Tu m. (Anta)
|
تدرس (Tadrusu)
|
لكي تدرسَ (Likay Tadrusa)
|
Pour que tu étudies
|
|
Il (Huwa)
|
يسافر (Yusafiru)
|
كي يسافرَ (Kay Yusafira)
|
Pour qu'il voyage
|
|
Elle (Hiya)
|
تأكل (Ta'kulu)
|
لكي تأكلَ (Likay Ta'kula)
|
Pour qu'elle mange
|
|
Vous pl. (Antum)
|
تذهبون (Tadhhabuna)
|
كي تذهبوا (Kay Tadhhabu)
|
Pour que vous alliez
|
|
Ils (Hum)
|
يعملون (Ya'maluna)
|
لكي يعملوا (Likay Ya'malu)
|
Pour qu'ils travaillent
|
Spectre de formalité
أدرسُ لكي أجتازَ الامتحانَ (Education)
أدرسُ لأنجحَ (Education)
عم بدرس لأنجح (Education)
بدرس عشان أنجح (Education)
Le But en Arabe
Particules
- كي Pour que
- لكي Afin de
Effet sur le Verbe
- فتحة Voyelle 'a' finale
- حذف النون Supprimer le 'n' final
Kay vs. Li
Choisir la Bonne Terminaison
Le verbe est-il au singulier ?
Le verbe est-il au pluriel ?
Scénarios Courants de But
Apprentissage
- • لكي أفهم
- • كي أنجح
- • لكي أتعلم
Voyage
- • كي أسافر
- • لكي أصل
- • كي أرى
Exemples par niveau
أذهبُ للمدرسةِ لأتعلمَ
I go to school to learn.
أشتري طعاماً لآكلَ
I buy food to eat.
أنامُ لأرتاحَ
I sleep to rest.
أفتحُ الكتابَ لأقرأَ
I open the book to read.
أدرسُ العربيةَ لكي أفهمَ الأفلامَ
I study Arabic to understand movies.
سافرتُ لكي أزورَ صديقي
I traveled to visit my friend.
أعملُ بجدٍ لأشتريَ سيارةً
I work hard to buy a car.
لا أخرجُ لكي لا أمرضَ
I don't go out so I don't get sick.
نحنُ نتدربُ لكي نتحسنَ في الرياضةِ
We train to improve in sports.
يجبُ أن نسرعَ لنلحقَ بالقطارِ
We must hurry to catch the train.
سأشرحُ لكَ الدرسَ لكي تفهمَهُ جيداً
I will explain the lesson to you so you understand it well.
اتصلتُ بكَ لأستفسرَ عن الموعدِ
I called you to inquire about the appointment.
لقد استثمرنا الكثيرَ من الوقتِ لكي نضمنَ نجاحَ المشروعِ
We invested a lot of time to ensure the project's success.
يجبُ على الحكومةِ أن تتخذَ إجراءاتٍ لكي تحميَ المواطنينَ
The government must take measures to protect citizens.
لقد قرأتُ الروايةَ لكي أحللَ أسلوبَ الكاتبِ
I read the novel to analyze the author's style.
نحنُ نناقشُ هذهِ القضيةَ لكي نصلَ إلى حلٍّ
We are discussing this issue to reach a solution.
سعى الباحثونَ جاهدينَ لكي يثبتوا صحةَ نظريتِهِم
The researchers strove hard to prove the validity of their theory.
لقد صاغَ الكاتبُ عباراتِهِ بعنايةٍ لكي يوصلَ رسالةً عميقةً
The writer crafted his phrases carefully to convey a deep message.
يجبُ أن نتحلى بالصبرِ لكي نتجاوزَ هذهِ الأزمةَ
We must have patience to overcome this crisis.
لقد أعدنا تنظيمَ العملِ لكي نزيدَ من كفاءةِ الإنتاجِ
We reorganized the work to increase production efficiency.
إنَّ الهدفَ من هذهِ المبادرةِ هو أن نلهمَ الأجيالَ القادمةَ
The goal of this initiative is for us to inspire future generations.
لقد تكاتفَ الجميعُ لكي يواجهوا التحدياتِ الراهنةَ
Everyone joined forces to face the current challenges.
سأبذلُ قصارى جهدي لكي أحققَ طموحاتي
I will exert my utmost effort to achieve my ambitions.
لقد تمَّ تعديلُ القانونِ لكي يواكبَ التطوراتِ الحديثةَ
The law was amended to keep pace with modern developments.
Facile à confondre
Both use the same prefix.
Both start with 'k'.
Both involve verb ending changes.
Erreurs courantes
li-adrusu
li-adrosa
li-al-kitab
li-aqra'a al-kitab
kay adrusu
kay adrosa
li-adrosa al-kitab
li-aqra'a al-kitab
li-yadrusuna
li-yadrusu
kay la yadrusu
kay la yadrusa
li-kay adrusu
li-kay adrosa
li-an adrosa
li-adrosa
kay tadrusuna
kay tadrusu
li-adrosa li-an...
li-adrosa kay...
kay yadrusuna
kay yadrusu
li-yadrusu
li-yadrusa
kay an adrosa
kay adrosa
Structures de phrases
أنا أذهب إلى ___ لكي ___.
نحن نعمل بجد لكي ___.
سأقوم بـ ___ لكي ___.
يجب علينا أن ___ لكي ___.
Real World Usage
بدرس عشان أنجح
أعمل لكي أطور مهاراتي
جئت لكي أزور المعالم
أطلب الطعام لكي لا أطبخ
تم إجراء الدراسة لكي نثبت...
أصور الفيديو لكي أشارككم...
Des jumeaux interchangeables
Pas de noms après !
Le "Alif" silencieux
n du pluriel masculin (par exemple, yadhhabuna devient yadhhabu), n'oublie pas d'ajouter un Alif silencieux à la fin : يذهبوا. «نحن نعمل بجد كي نشتري بيتاً.»Smart Tips
Always check for the 'a' sound.
Drop the 'nun'.
Use 'kay' for a better flow.
Stick to 'li-' as it's the most common.
Prononciation
Subjunctive ending
Ensure the final vowel is a clear 'a' sound.
Purpose clause
Main clause ↗ Purpose clause ↘
Rising intonation on the main clause, falling on the purpose.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Li- and Kay are the keys to your 'why'.
Association visuelle
Imagine a key (Kay) opening a door (li-). Behind the door is your goal (the verb).
Rhyme
Use 'li' or 'kay' to say what you do, and change the verb ending to 'a' too!
Story
Ahmed wanted to learn Arabic. He went to the library (li-yaqra'a) to read. He used a dictionary (kay yafhama) so that he could understand. He succeeded because he had a purpose.
Word Web
Défi
Write 5 sentences about why you are learning Arabic using 'li-' or 'kay'.
Notes culturelles
In many dialects, 'ashan' is used instead of 'li-' or 'kay'.
Similar to Levantine, 'ashan' is the standard for purpose.
Standard 'li-' and 'kay' are very common in formal settings.
These particles evolved from ancient Semitic roots indicating direction and purpose.
Amorces de conversation
لماذا تدرس العربية؟
لماذا تسافر إلى الخارج؟
ما هدفك من العمل في هذه الشركة؟
لماذا تعتقد أن تعلم اللغات مهم؟
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
أذهب إلى النادي الرياضي كي ___ (أفقد) الوزن.
Kay, le verbe au présent doit être au mode subjonctif, se terminant par un Fatha (a).Choisis la phrase de but correcte :
Likay exige un verbe au présent avec une terminaison en Fatha. Najaha est un nom et ne peut pas suivre Likay.Find and fix the mistake:
هم يسافرون لكي يزورون عائلتهم.
una, le n est supprimé lorsqu'il suit Likay.Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesأنا أدرس لكي ___ (أنجح).
Find and fix the mistake:
أذهب للمدرسة لكي أتعلمون.
___ أساعدك، اتصلت بك.
لأنجح / أدرس / بجد
I work to live.
لـ (نقرأ)
أنا / أذهب / لـ / أشتري / خبز
أدرس لـ...
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesأحتاج إلى المال ___ أشتري تذكرة.
أتعلم / لكي / العربية / أفهم / القرآن
I drink water so that I don't feel thirsty.
أنتِ تدرسين لكي ___ (تنجحين).
Associe les colonnes :
أريد أن أنام كي أرتاحُ.
نحن نستخدم الهاتف لكي ___ (نتصل) بالأصدقاء.
He works to live.
كي / تزورنا / تعال
Sélectionne la meilleure option :
Score: /10
FAQ (8)
No, that is redundant. Use one or the other.
No, it can also mean 'for' when followed by a noun.
It's the subjunctive mood (mansoub), which is triggered by these particles.
The final 'n' (nun) is dropped.
Yes, slightly.
Yes, use 'li-kay la' or 'li-la'.
Usually 'ashan' is used instead.
Not at all! Once you master the fatha, it's very consistent.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
para + infinitive
Arabic requires conjugation; Spanish uses the infinitive.
pour + infinitive
Arabic requires verb conjugation.
um...zu + infinitive
German structure is more complex.
tame ni
Word order is reversed.
wèile
Arabic verb conjugation.
ashan
Dialectal vs Standard.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Particule de correction arabe : Plutôt, en fait (Bal)
### Overview En tant que francophone apprenant l'arabe, tu as déjà une excellente base analytique. En français, pour co...
Le 'K' magique : Comparaisons avec ك (Comme)
Overview Tu as déjà voulu dire à un ami qu'il mange `كالحصان` (comme un cheval) ou ressemble à `كالقمر` (comme la lune)...
L'Histoire d'Origine : Utiliser Min (De)
### Overview Bienvenue dans cette exploration linguistique. En tant que francophone, tu as déjà une excellente base ana...
La préposition arabe "avec" (ma'a)
Avec qui traînes-tu aujourd'hui ? Que tu prennes un café avec un ami ou que tu réalises que tu n'as pas ton portefeuille...
Les conjonctions arabes : L'art du "Et" (Wa)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les arabophones semblent parfois parler en une seule phrase longue et sans fin ? Vo...