At the A1 level, 'Azim' is introduced as a simple adjective meaning 'great' or 'very good.' Learners at this stage should focus on its basic usage to express strong approval or to describe something impressive in a simple way. You will mostly use it in short sentences like 'This is a great book' (Hada kitab azim) or 'A great idea' (Fikra azima). The key at A1 is to remember that the word comes after the noun and that you must add the 'a' sound (Ta Marbuta) at the end if the noun is feminine. It is a useful word to have in your vocabulary because it allows you to give more emphatic praise than just saying 'good' (jayyid). You might also hear it in very common phrases like 'Allah al-Azim' in religious contexts, which helps you recognize the word in the world around you. Don't worry about complex grammar yet; just focus on using it as a high-level compliment for things and ideas.
At the A2 level, you should begin to distinguish 'Azim' from other adjectives like 'Kabeer' (big) and 'Ra'i' (wonderful). You will learn that 'Azim' is more about importance and impact than physical size. A2 learners should also start mastering the definite form 'Al-Azim.' For example, knowing the difference between 'Kitab Azim' (A great book) and 'Al-Kitab al-Azim' (The great book) is essential. You will also encounter the feminine plural usage: since non-human plurals are treated as feminine singular, you would say 'Injāzāt ʿAẓīma' (Great achievements). This is a great time to start using 'Azim' to describe historical figures or famous places you are learning about in your Arabic studies. You are moving from simple labels to more descriptive and accurate language.
By B1, you are expected to use 'Azim' in more complex sentence structures and understand its role in different registers of the language. You will start using the broken plural 'Uzama' (عظماء) when referring to great people, such as 'The great poets' (Al-shu'ara al-uzama). You should also be comfortable using 'Azim' as a predicate in sentences like 'The responsibility is great' (Al-mas'uliyya azima). At this level, you begin to appreciate the word's use in media and news, where it describes significant events or discoveries. You might also start using intensifiers like 'Azim jiddan' (Very great) or 'Azim ila haddin kabeer' (Great to a large extent). Your vocabulary is becoming more nuanced, and you can use 'Azim' to express respect and gravity in your discussions about culture and society.
At the B2 level, you should be familiar with the superlative form 'A'zam' (أعظم), meaning 'the greatest.' You will use this in phrases like 'The greatest challenge' (A'zam tahaddi) or 'The greatest achievement' (A'zam injaz). You will also start to encounter the word in more abstract and philosophical contexts. For instance, discussing the 'Greatness of the soul' (Azamat al-nafs) or 'Great importance' (Ahmiyya azima). B2 learners should be able to recognize the word in classical poetry and understand how its meaning can shift slightly towards 'majestic' or 'venerable.' You are also expected to use the correct case endings in formal speech, such as 'Aziman' when the word is an object. Your use of 'Azim' should now reflect a deep understanding of its semantic weight and its cultural importance.
At the C1 level, you are exploring the deep etymological roots and the various derivatives of 'Azim.' You understand how the root ع-ظ-م (ʿ-Ẓ-M) connects the concept of 'bone' (framework/strength) to 'greatness.' You can use related words like 'Ta'zim' (glorification) or 'Mu'azzam' (venerated/exalted) in appropriate contexts. Your usage of 'Azim' is precise; you know exactly when to use it versus 'Jaleel,' 'Fakhim,' or 'Majid.' You can follow complex academic or theological discussions where 'Al-Azim' is analyzed as a divine attribute. You are also able to use 'Azim' sarcastically or ironically in sophisticated social commentary, a common feature of high-level native speech. Your mastery of the word allows you to appreciate the rhythmic and rhetorical power it brings to Arabic oratory and literature.
At the C2 level, your mastery of 'Azim' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in all its forms across all registers, from the most ancient classical texts to the most modern slang. You understand the subtle differences in how 'Azim' is used in different Arabic dialects and can adapt your usage accordingly. You can write academic papers on 'The Concept of Greatness' (Mafhum al-Azama) in Arabic philosophy or literature. You appreciate the word's phonetic impact—the way the emphatic 'Ẓāʾ' and the deep 'Ayn' create a sense of auditory gravitas. For you, 'Azim' is not just a word, but a tool for precise emotional and intellectual expression, capable of conveying everything from divine majesty to the smallest, most significant human triumph.

عظيم 30秒で

  • Azim translates to 'great' or 'magnificent' and describes importance.
  • It follows standard Arabic adjective rules for gender and number.
  • It is one of the 99 Names of Allah, giving it religious depth.
  • Commonly used for historical events, achievements, and strong approval.

The Arabic word عظيم (ʿAẓīm) is a powerhouse of an adjective that translates most commonly to 'great,' 'mighty,' or 'magnificent.' However, its semantic depth goes far beyond a simple compliment. Rooted in the triliteral root ع-ظ-م (ʿ-Ẓ-M), which historically relates to bones (the framework and strength of the body), the word evolved to signify anything that possesses inherent strength, importance, or an impressive scale. When you call something 'Azim,' you aren't just saying it is good; you are saying it has a certain gravity or grandeur that demands respect. It is used to describe everything from a historical achievement to the divine attributes of God in religious contexts.

Semantic Range
The word spans from physical size (though less common than 'Kabeer') to abstract greatness, moral excellence, and political power. It is the go-to word for 'The Great' in historical titles, such as 'Alexander the Great' (Iskandar al-Akbar, though Azim is often used in descriptive prose).

In daily conversation, 'Azim' acts as a sophisticated superlative. While a child might say 'helwa' (sweet/beautiful) or 'jayyid' (good), an educated speaker or someone expressing deep admiration will use 'Azim.' It conveys a sense of awe. For instance, if someone presents a revolutionary idea, responding with 'Fikra Azima' (A great idea) carries more weight than 'Fikra Tayyiba' (A good idea). It suggests the idea is transformative or monumental.

هذا إنجاز عظيم للبشرية جمعاء.

Translation: This is a great achievement for all of humanity.

Culturally, the word is inseparable from its religious connotations. One of the 99 Names of Allah is 'Al-Azim' (The Magnificent/The Supreme). This association imbues the word with a sense of ultimate authority. When Muslims pray, they say 'Subhana Rabbiyal Azim' (Glory be to my Lord, the Magnificent) during the bowing position (Ruku). This usage reinforces the idea that 'Azim' is the pinnacle of greatness, something that is beyond human comparison in its purest form. However, this doesn't prevent its use in secular contexts; rather, it elevates the secular object being described.

Furthermore, the word is used to describe historical monuments. The Great Wall of China is called 'Sur al-Sin al-Azim.' The Great Pyramids are often described as 'Al-Ahramat al-Azima.' In these cases, the word highlights the physical and historical magnitude of these structures. It suggests that they are not just large, but they are 'great' in the sense of being wonders of the world. Using 'Azim' implies that the subject has stood the test of time or has an impact that reaches far and wide.

Comparative Nuance
Unlike 'Kabeer' (Big), which can be purely physical, 'Azim' almost always implies a value judgment of importance or quality. You can have a 'Kabeer' house that isn't 'Azim,' but an 'Azim' house would be a palace of historical or architectural significance.

كان والدي رجلاً عظيماً في عيني.

Translation: My father was a great man in my eyes.

In literature and media, you will find 'Azim' used to describe 'The Great Depression' (Al-Kasad al-Azim) or 'The Great War' (Al-Harb al-Uzma - using the feminine superlative form). This demonstrates its utility in describing events that changed the course of history. It captures the scale of the tragedy or the magnitude of the effort involved. For a learner, mastering 'Azim' means moving beyond basic descriptions and beginning to express nuanced appreciation and recognition of significance.

Dialectal Variation
In the Levant, you might hear 'Azeem' used with a slightly softer 'Z' sound, while in formal Modern Standard Arabic, the 'Ẓāʾ' (ظ) is distinct and emphatic, giving the word its characteristic 'heavy' and powerful sound.

إنها مسؤولية عظيمة تقع على عاتقنا.

Translation: It is a great responsibility that falls upon our shoulders.

In summary, 'Azim' is a word of weight. It is used when 'good' isn't enough, and 'big' is too literal. It is the language of monuments, heroes, divine attributes, and profound respect. Whether you are praising a friend's cooking (in a very enthusiastic way) or discussing the geopolitical shifts of the century, 'Azim' provides the necessary gravitas to your speech.

Using the word عظيم (ʿAẓīm) correctly in Arabic requires an understanding of basic adjective-noun agreement rules. In Arabic, adjectives follow the noun they describe and must match that noun in four aspects: gender, number, definiteness, and case. Because 'Azim' is a standard adjective, it follows these rules predictably, making it an excellent word for beginners to practice their grammar. Let's break down how this works in various contexts to ensure you can use it fluently.

Gender Agreement
If the noun is masculine, use 'Azim' (عظيم). If the noun is feminine, add a 'Ta Marbuta' to the end to make it 'Azima' (عظيمة). For example, 'A great man' is 'Rajul Azim,' but 'A great woman' is 'Imra'a Azima.'

When you want to say 'The great [noun],' you must also make the adjective definite by adding the prefix 'Al-'. So, 'The great book' becomes 'Al-Kitab al-Azim.' Notice how both the noun and the adjective take the 'Al-'. This is a common point of confusion for English speakers who are used to only one 'the' per phrase. In Arabic, the definiteness must be mirrored to maintain the relationship between the noun and its descriptor.

قرأتُ كتاباً عظيماً عن تاريخ العرب.

Translation: I read a great book about Arab history.

Pluralization of 'Azim' is particularly interesting. For human plurals, it often takes a 'broken plural' form: 'ʿUẓamāʾ' (عظماء). For example, 'Great leaders' would be 'Qāda ʿUẓamāʾ.' However, for non-human plurals, which are treated as feminine singular in Arabic grammar, you would use the feminine singular form 'Azima.' For example, 'Great achievements' would be 'Injāzāt ʿAẓīma.' This is a crucial rule for moving from A1 to A2 proficiency.

In terms of sentence position, 'Azim' always comes after the noun. This is the opposite of English. If you say 'Azim Rajul,' it sounds like you are using 'Azim' as a name or a very poetic, archaic title. In standard speech, always place the quality after the object. This allows the listener to first identify what is being discussed before hearing the evaluation of its quality.

Intensifiers
To say 'Very great,' you add 'Jiddan' (جداً) after the adjective: 'Azim Jiddan.' To say 'The greatest,' you use the superlative form 'Aʿẓam' (أعظم), which usually precedes the noun: 'Aʿẓam Rajul' (The greatest man).

كانت تلك فكرة عظيمة جداً.

Translation: That was a very great idea.

Case endings also matter in formal Arabic (Fusha). If 'Azim' is the object of a verb, it takes a 'Fatha' (ʿAẓīman). If it's the subject, it takes a 'Damma' (ʿAẓīmun). If it follows a preposition, it takes a 'Kasra' (ʿAẓīmin). While many learners skip these in casual speech, using them correctly in writing or formal presentations marks you as a highly skilled speaker. For instance, 'Bi-jahdin ʿAẓīm' (With great effort) uses the Kasra because of the preposition 'Bi-'.

Common Collocations
Common pairings include 'Khata' Azim' (A great/grave mistake), 'Sha'n Azim' (Great importance), and 'Fawz Azim' (A great victory).

هذا سر عظيم لا يعرفه أحد.

Translation: This is a great secret that no one knows.

Finally, remember that 'Azim' is a 'heavy' word. It has three emphatic or long sounds: the 'Ayn' (ع), the 'Ẓāʾ' (ظ), and the long 'ī' (ي). When speaking, give each sound its due. A rushed 'Azim' loses its impact. Pronouncing it with clarity and a slight pause after the 'Ayn' emphasizes the importance of the thing you are describing. It's a word that sounds as big as its meaning.

The word عظيم (ʿAẓīm) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in diverse settings ranging from the most sacred religious rituals to the most mundane street conversations. Understanding where you will hear it helps you grasp its social and emotional weight. It is not a word confined to dusty books; it is a living, breathing part of the Arabic linguistic landscape.

In Religious Practice
You will hear 'Azim' five times a day during the Muslim call to prayer and the prayer itself. In the 'Ruku' (bowing), worshippers repeat 'Subhana Rabbiyal Azim' (Glory be to my Lord, the Magnificent). It is also frequently heard in the phrase 'Sadaqa Allahul Azim' (God the Magnificent has spoken the truth), which is recited at the end of every Quranic reading.

In the realm of news and media, 'Azim' is used to describe significant events or the actions of prominent figures. When a news anchor reports on a 'great discovery' in archaeology or science, they will use 'Kashf Azim.' If a politician delivers a speech that moves the nation, commentators might describe it as 'Khitab Azim.' Here, the word serves to signal to the audience that the information is of high importance and should be taken seriously.

أعلن العلماء عن اكتشاف عظيم في المريخ.

Translation: Scientists announced a great discovery on Mars.

In the streets of Cairo, Beirut, or Riyadh, 'Azim' takes on a more colloquial flavor. In Egyptian Arabic, the word 'Ya Azeem!' can be used as a respectful way to address someone, though it's somewhat old-fashioned or formal. More commonly, you'll hear 'Azeem!' as a response to a suggestion. If you suggest going to a specific restaurant, your friend might say 'Azeem!' meaning 'Great idea!' or 'Perfect!'. In this context, it loses some of its 'mighty' connotation and becomes a synonym for 'excellent' or 'I agree.'

In historical documentaries and educational settings, 'Azim' is the standard descriptor for civilizations and empires. You will hear about 'Al-Hadara al-Misriyya al-Azima' (The Great Egyptian Civilization) or 'Al-Imbraturiyya al-Rumaniyya al-Azima' (The Great Roman Empire). This usage reinforces the idea of longevity, power, and cultural contribution. For students, hearing 'Azim' in these contexts helps link the word to the concept of 'historical significance.'

In Literature and Poetry
Classical Arabic poetry is filled with 'Azim.' Poets use it to describe the courage of warriors, the beauty of the desert, or the depth of their own sorrow. It is a word that provides the necessary rhythmic and emotional weight for high-register Arabic literature.

هذا العمل الفني عظيم جداً.

Translation: This work of art is very magnificent.

Finally, you will hear 'Azim' in motivational settings. Coaches, teachers, and parents use it to encourage children. 'Anta walad azim' (You are a great boy) or 'Anti bint azima' (You are a great girl) is a common way to build confidence. It suggests that the child has potential or has done something truly noteworthy. In this way, the word 'Azim' travels from the heights of divine praise to the heart of family encouragement, making it one of the most versatile and essential adjectives in the Arabic language.

In Legal and Official Documents
Formal titles or high-level agreements often use 'Azim' to denote the 'high' status of the parties or the 'great' importance of the treaty. For example, 'The Great Seal' or 'High Court' contexts might utilize the root ع-ظ-م.

كان له دور عظيم في نجاح المشروع.

Translation: He had a great role in the success of the project.

Whether you are watching a historical epic, attending a religious service, or just chatting with friends over coffee, 'Azim' will be there. It is a word that bridges the gap between the majestic and the everyday, providing a way to express profound value in all aspects of life.

For English speakers learning Arabic, the word عظيم (ʿAẓīm) presents a few common pitfalls. While it seems like a straightforward translation of 'great,' the nuances of Arabic grammar and the specific semantic boundaries of the word can lead to errors. Recognizing these mistakes early will help you sound more like a native speaker and avoid confusion.

Confusion with 'Kabeer' (Big)
The most common mistake is using 'Azim' when you mean physically 'big.' If you want to say 'a big box,' you should use 'Sanduq Kabeer.' Using 'Sanduq Azim' would imply the box is magnificent, holy, or of immense historical importance, which is likely not what you mean. 'Kabeer' is for size; 'Azim' is for stature and quality.

Another frequent error is neglecting gender agreement. Remember that Arabic adjectives must match the noun. A common mistake is saying 'Fikra Azim' instead of 'Fikra Azima.' Because 'Fikra' (idea) is feminine, the adjective must also be feminine. Learners often forget this when they are focused on the meaning of the word itself. Always look at the end of the noun before choosing the form of 'Azim.'

خطأ شائع: هذه مدينة عظيم. (الصواب: مدينة عظيمة)

Translation: Common mistake: This is a great city. (Correct: Madina Azima)

Definiteness agreement is another area where learners struggle. If you say 'Al-Rajul Azim,' you are saying 'The man is great' (a complete sentence). If you want to say 'The great man,' you must say 'Al-Rajul al-Azim.' Forgetting the second 'Al-' changes a descriptive phrase into a statement of fact, which can be confusing in the middle of a longer sentence.

Pronunciation of the letter 'Ẓāʾ' (ظ) is a significant hurdle. Many learners pronounce it as a plain English 'Z.' However, 'Azim' with a plain 'Z' sounds like 'Azeem' (which can be understood, but sounds 'thin'). The 'Ẓāʾ' is a 'heavy' or emphatic letter. To pronounce it correctly, the back of your tongue should rise toward the roof of your mouth. Failing to do this can sometimes lead to confusion with the word 'Asim' (عاصم), which means 'protector' or 'guardian.'

Overuse in Casual Contexts
While 'Azim' is used colloquially in some dialects, overusing it in Modern Standard Arabic for trivial things can sound overly dramatic or ironic. If you say 'The sandwich was Azim,' it might sound like the sandwich was a holy relic. Use 'Tayyib' (good/tasty) or 'Ra'i' (wonderful) for daily items, and save 'Azim' for things that truly deserve it.

لا تقل "هذا قلم عظيم" إلا إذا كان قلماً تاريخياً.

Translation: Don't say 'This is a great pen' unless it's a historical pen.

Finally, be careful with the plural forms. Using 'Azimun' for people instead of the broken plural 'Uzama' is a sign of a beginner. While grammatically 'logical' in some sense, it is not how native speakers use the language. Learning the broken plural 'Uzama' early will significantly improve your fluency and make your descriptions of groups of people sound much more natural.

Case Ending Mistakes
In formal writing, failing to add the 'Alif' for the accusative case (Aziman) is a common mistake. If you say 'I saw a great man,' it must be 'Ra'aytu rajulan aziman.'

تجنب قول "بجهد عظيمُ"، الصواب هو "بجهدٍ عظيمٍ".

Translation: Avoid saying 'With great effort' with a Damma; the correct is with a Kasra.

By being mindful of these common errors—distinguishing size from greatness, ensuring gender and definiteness agreement, mastering the emphatic 'Ẓāʾ', and using the correct plural forms—you will be able to use 'Azim' with the precision and power it deserves.

Arabic is a language rich in synonyms, and while عظيم (ʿAẓīm) is a powerful word, there are many alternatives that might be more suitable depending on the context. Knowing the difference between 'Azim' and its 'cousins' will allow you to express yourself with much greater accuracy. Let's explore some of these similar words and see how they compare.

عظيم vs. كبير (Kabeer)
As mentioned before, 'Kabeer' primarily refers to physical size or age. A 'Kabeer' man is either tall, large, or old. An 'Azim' man is someone of great character or achievement. While an 'Azim' thing is often also 'Kabeer,' the reverse is not always true.

Another excellent alternative is رائع (Rāʾiʿ). This word translates to 'wonderful,' 'splendid,' or 'amazing.' While 'Azim' implies greatness and importance, 'Ra'i' implies beauty and admiration. You would call a beautiful sunset 'Ra'i,' but you would call a monumental historical event 'Azim.' 'Ra'i' is more common in modern, casual compliments.

المنظر من هنا رائع، لكن تاريخ الجبل عظيم.

Translation: The view from here is wonderful (Ra'i), but the history of the mountain is great (Azim).

For something that is 'excellent' in terms of quality or performance, ممتاز (Mumtāz) is the best choice. This is the word used in schools for an 'A' grade. If someone does a great job on a report, 'Mumtaz' is more appropriate than 'Azim.' 'Mumtaz' focuses on the standard of work, while 'Azim' focuses on the impact or scale of the work.

If you want to describe something that is 'huge' or 'massive,' use ضخم (Ḍakhm). This word is perfect for large buildings, massive crowds, or giant animals. While 'Azim' can imply scale, 'Dakhm' is the literal word for something that is physically enormous. For example, 'Al-feel hayawan dakhm' (The elephant is a huge animal).

عظيم vs. فخم (Fakhim)
'Fakhim' means 'luxurious' or 'grand' in a material sense. A 'Fakhim' car is an expensive, high-end vehicle. An 'Azim' car would be a car that changed the history of transportation (like the first Model T). 'Fakhim' is about wealth and style; 'Azim' is about substance and greatness.

أقام الملك مأدبة فخمة لضيوفه العظماء.

Translation: The king hosted a luxurious (Fakhima) banquet for his great (Uzama) guests.

In a religious or deeply respectful context, مقدس (Muqaddas) meaning 'holy' or 'sacred' might be an alternative. While 'Azim' is a name of God, 'Muqaddas' describes the status of a place like Jerusalem (Al-Quds) or the Quran. 'Azim' describes the greatness of the entity, while 'Muqaddas' describes its separation from the mundane.

Summary Table
  • Azim: Great, monumental, impactful.
  • Kabeer: Big, old, large.
  • Ra'i: Wonderful, amazing, beautiful.
  • Dakhm: Huge, massive, physically large.
  • Fakhim: Luxurious, grand, fancy.
  • Mumtaz: Excellent, high quality.

ليس كل شيء كبير هو بالضرورة عظيم.

Translation: Not everything big (Kabeer) is necessarily great (Azim).

By choosing the right word from this list, you can show that you understand not just the basic meaning of 'great,' but the specific flavor of greatness you are trying to describe. This is the hallmark of an advanced language learner.

How Formal Is It?

フォーマル

"نتوجه إليكم بعظيم الشكر والامتنان."

ニュートラル

"هذا اكتشاف عظيم في مجال الطب."

カジュアル

"فكرة عظيمة! يلا بينا."

Child friendly

"أنت ولد عظيم لأنك ساعدت صديقك."

スラング

"يا عظيم، روق علينا!"

豆知識

The link between 'bone' and 'greatness' exists because bones are the most enduring and strong part of the physical body. Thus, 'Azim' is someone whose character is as strong as bone.

発音ガイド

UK /əˈziːm/
US /əˈziːm/
The stress is on the second syllable: a-ẒĪM.
韻が合う語
Kareem (Generous) Raheem (Merciful) Hakeem (Wise) Aleem (Knowing) Qadeem (Old) Saleem (Sound/Safe) Nadeem (Companion) Za'eem (Leader)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'Ẓāʾ' as a simple English 'Z'.
  • Failing to pronounce the initial 'Ayn' (ع) correctly, making it sound like a plain 'A'.
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Confusing the emphatic 'Ẓāʾ' with the 'Dhāl' (ذ) sound.
  • Pronouncing it as 'Azm' (bone) instead of 'Azim' (great).

難易度

読解 1/5

Easy to recognize due to the common 'Fa'eel' pattern.

ライティング 2/5

Requires remembering the 'Ẓāʾ' letter and gender agreement.

スピーキング 3/5

The emphatic 'Ẓāʾ' sound is difficult for non-natives.

リスニング 2/5

Distinguishable, but watch out for similar-sounding roots.

次に学ぶべきこと

前提知識

كبير (Big) جميل (Beautiful) جيد (Good) رجل (Man) كتاب (Book)

次に学ぶ

أعظم (Greatest) عظمة (Greatness) جليل (Majestic) رائع (Wonderful) مقدس (Holy)

上級

تعظيم (Glorification) بون عظيم (Vast gap) عظيم الشأن (High status) متعاظم (Escalating) عظامي (Self-made)

知っておくべき文法

Adjective Agreement

كتاب عظيم / فكرة عظيمة

Broken Plurals for Adjectives

رجال عظماء

Non-human Plural Agreement

إنجازات عظيمة (Feminine singular)

Superlative Formation

أعظم (A'zam)

Definiteness mirroring

الرجل العظيم

レベル別の例文

1

هذا كتاب عظيم.

This is a great book.

Adjective follows the masculine noun 'kitab'.

2

هي امرأة عظيمة.

She is a great woman.

Adjective takes 'Ta Marbuta' to match the feminine noun 'imra'a'.

3

هذه فكرة عظيمة!

This is a great idea!

Feminine agreement with 'fikra'.

4

يوم عظيم للجميع.

A great day for everyone.

Masculine adjective for 'yawm'.

5

أنت طالب عظيم.

You are a great student.

Direct address using masculine singular.

6

أكلنا طعاماً عظيماً.

We ate great food.

Accusative case (Aziman) as the object of the verb.

7

هذا عمل عظيم.

This is great work.

Simple predicate adjective.

8

شكراً، هذا عظيم.

Thank you, this is great.

Used as a response of approval.

1

الفيلم كان عظيماً جداً.

The movie was very great.

Use of 'jiddan' for emphasis.

2

بنينا سوراً عظيماً.

We built a great wall.

Indefinite accusative form.

3

هذه إنجازات عظيمة.

These are great achievements.

Feminine singular adjective for non-human plural.

4

الرجل العظيم يساعد الناس.

The great man helps people.

Definite noun and adjective agreement.

5

سمعتُ خبراً عظيماً اليوم.

I heard great news today.

Masculine accusative agreement.

6

كانت الرحلة عظيمة.

The trip was great.

Feminine singular for 'rihla'.

7

مصر بلد عظيم.

Egypt is a great country.

Masculine adjective for 'balad'.

8

لديك قلب عظيم.

You have a great heart.

Metaphorical use of 'great'.

1

هؤلاء هم الشعراء العظماء.

These are the great poets.

Broken plural 'Uzama' for human males.

2

واجهنا تحديات عظيمة في المشروع.

We faced great challenges in the project.

Feminine singular adjective for non-human plural 'tahaddiyat'.

3

للقراءة فوائد عظيمة.

Reading has great benefits.

Feminine singular adjective for plural 'fawa'id'.

4

كان له أثر عظيم في حياتي.

He had a great impact on my life.

Masculine singular 'athar'.

5

هذا سر عظيم لا تبح به.

This is a great secret, do not reveal it.

Masculine singular 'sirr'.

6

نحن نحترم التاريخ العظيم لبلادنا.

We respect the great history of our country.

Definite masculine agreement.

7

تحملت مسؤولية عظيمة.

I bore a great responsibility.

Feminine singular 'mas'uliyya'.

8

أنت قمت بعمل عظيم حقاً.

You have truly done a great job.

Use of 'haqqan' (truly) for emphasis.

1

أعظم شيء في الحياة هو الحب.

The greatest thing in life is love.

Superlative form 'A'zam' preceding the noun.

2

كانت تلك أعظم لحظة في مسيرتي.

That was the greatest moment in my career.

Superlative with feminine noun 'lahza'.

3

يجب أن نتحلى بصبر عظيم.

We must possess great patience.

Masculine singular 'sabr'.

4

هناك فرق عظيم بين القول والفعل.

There is a great difference between saying and doing.

Masculine singular 'farq'.

5

إنها فرصة عظيمة لا تعوض.

It is a great, irreplaceable opportunity.

Feminine singular 'fursa'.

6

تتمتع هذه المنطقة بأهمية استراتيجية عظيمة.

This region enjoys great strategic importance.

Feminine singular 'ahmiyya'.

7

نحن ممتنون لجهودكم العظيمة.

We are grateful for your great efforts.

Definite feminine singular for plural 'juhud'.

8

كان الفوز عظيماً رغم الصعوبات.

The victory was great despite the difficulties.

Predicate adjective with 'kana'.

1

تجلى عظمة الخالق في هذا الكون.

The greatness of the Creator is manifest in this universe.

Noun form 'Azama' meaning 'greatness'.

2

كان لفكره أثر عظيم في الفلسفة الحديثة.

His thought had a great impact on modern philosophy.

Abstract usage of 'athar'.

3

لقد ارتكب خطأ عظيماً بحق نفسه.

He committed a great mistake against himself.

Collocation 'khata' azim' (grave mistake).

4

هذا النص يحمل معانٍ عظيمة.

This text carries great meanings.

Feminine singular for non-human plural 'ma'ani'.

5

علينا تعظيم القيم الإنسانية المشتركة.

We must glorify/exalt shared human values.

Verbal noun 'Ta'zim' from the same root.

6

كانت تضحياته عظيمة من أجل الوطن.

His sacrifices were great for the sake of the homeland.

Feminine singular for plural 'tadhiyat'.

7

يتميز هذا القائد برؤية عظيمة للمستقبل.

This leader is characterized by a great vision for the future.

Feminine singular 'ru'ya'.

8

إنها لمفارقة عظيمة أن نرى هذا اليوم.

It is a great paradox to see this day.

Use of 'la-' for emphasis (Lam al-muzahlaqa).

1

إن التاريخ لا يصنعه إلا العظماء.

History is only made by the great (people).

Use of 'illa' for restriction and 'Uzama' as a noun.

2

تكمن العظمة في القدرة على التسامح.

Greatness lies in the ability to forgive.

Definite noun 'Al-Azama'.

3

كانت الفجوة بين الطبقات عظيمة جداً.

The gap between the classes was very great.

Feminine singular 'fajwa'.

4

وصف النقاد الرواية بأنها عمل أدبي عظيم.

Critics described the novel as a great literary work.

Complex sentence structure with 'bi-anna'.

5

علينا أن ندرك حجم المسؤولية العظيمة الملقاة على عاتقنا.

We must realize the magnitude of the great responsibility placed upon us.

Definite feminine agreement with 'mas'uliyya'.

6

لا يمكن إنكار الدور العظيم الذي لعبته التكنولوجيا.

The great role played by technology cannot be denied.

Definite masculine agreement with 'dawr'.

7

كان صمته أبلغ من أي كلام عظيم.

His silence was more eloquent than any great speech.

Comparison between silence and 'kalam azim'.

8

تتجلى في قصائده معانٍ فلسفية عظيمة.

Great philosophical meanings are manifest in his poems.

Feminine singular for plural 'ma'ani'.

よく使う組み合わせ

خطأ عظيم
إنجاز عظيم
أهمية عظيمة
رجل عظيم
فوز عظيم
سر عظيم
مسؤولية عظيمة
تاريخ عظيم
أثر عظيم
فكرة عظيمة

よく使うフレーズ

سبحان ربي العظيم

— Glory be to my Lord, the Magnificent. Recited during prayer.

نقول 'سبحان ربي العظيم' في الركوع.

صدق الله العظيم

— God the Magnificent has spoken the truth. Said after reading Quran.

يختم القارئ تلاوته بقول 'صدق الله العظيم'.

يا له من أمر عظيم!

— What a great/grave matter! Used for shock or awe.

يا له من أمر عظيم أن نلتقي هنا!

بكل فخر عظيم

— With great pride. Used in formal speeches.

أعلن النتائج بكل فخر عظيم.

بجهد عظيم

— With great effort. Describes hard work.

وصلنا إلى القمة بجهد عظيم.

شيء عظيم

— A great thing. Common casual approval.

أن تنجح في الامتحان شيء عظيم.

عظيم جداً

— Very great. Standard superlative.

هذا المشروع عظيم جداً.

أنت عظيم

— You are great. A high compliment.

شكراً لمساعدتي، أنت عظيم!

فوز عظيم

— A great victory. Used for sports or politics.

حقق الحزب فوزاً عظيماً.

أهمية عظيمة

— Great importance. Formal descriptor.

هذا البحث له أهمية عظيمة.

よく混同される語

عظيم vs كبير

Kabeer is size; Azim is status/quality.

عظيم vs عاصم

Asim means protector; Azim means great.

عظيم vs عظم

Azm is bone; Azim is the adjective.

慣用句と表現

"عظيم الشأن"

— Of great status or high importance. Often used for dignitaries.

هو رجل عظيم الشأن في مجتمعه.

Formal
"على قدر أهل العزم تأتي العزائم"

— Great tasks come to those of great determination. (Poetic idiom using the same root).

تذكر دائماً: على قدر أهل العزم تأتي العزائم.

Literary
"يا عظيم!"

— O Great One! Used in prayer or sometimes sarcastically in dialects.

يا عظيم، ارحمنا.

Religious/Informal
"أمر عظيم"

— A serious or monumental matter.

ما حدث اليوم هو أمر عظيم.

Neutral
"بينهم بون عظيم"

— There is a vast/great gap between them.

بين العلم والجهل بون عظيم.

Formal
"عظمة على عظمة"

— Greatness upon greatness. An Egyptian expression of extreme admiration.

يا ست، عظمة على عظمة! (Referring to Umm Kulthum).

Slang/Cultural
"خطب عظيم"

— A great calamity or serious event.

حل بالمدينة خطب عظيم.

Classical
"ذو حظ عظيم"

— Possessing great luck or fortune.

إنه حقاً ذو حظ عظيم.

Formal
"عظيم الامتنان"

— Great gratitude. Used in formal letters.

أعبر لكم عن عظيم امتناني.

Formal
"في غاية العظمة"

— In the ultimate state of greatness.

كان الحفل في غاية العظمة.

Formal

間違えやすい

عظيم vs عظيم

Sounds like 'Asim'.

Azim uses the emphatic 'Ẓāʾ' and means great. Asim uses 'Sīn' and means protector.

الله عظيم (God is Great) vs عاصم (Name/Protector).

عظيم vs عظمة

Noun vs Adjective.

Azama is the noun 'greatness'. Azim is the adjective 'great'.

عظمة مصر (Egypt's greatness) vs مصر عظيمة (Egypt is great).

عظيم vs عظم

Same root.

Azm is 'bone'. It is a physical object. Azim is abstract.

كسر عظمة (He broke a bone).

عظيم vs أعظم

Superlative form.

A'zam means 'the greatest' or 'greater'. It is used for comparison.

هو أعظم مني (He is greater than me).

عظيم vs عزيمة

Similar root sounds.

Azima means determination or an invitation. Azim is the quality of greatness.

لديه عزيمة قوية (He has strong determination).

文型パターン

A1

هذا [Noun] عظيم.

هذا يوم عظيم.

A2

[Noun] الـ + [Adjective] الـ

الرجل العظيم

B1

كان [Noun] عظيماً.

كان الفيلم عظيماً.

B2

أعظم [Noun] في ...

أعظم مدينة في العالم.

C1

لـ [Noun] أهمية عظيمة.

للعلم أهمية عظيمة.

C1

بـ [Noun] عظيم

بجهد عظيم

C2

إن [Noun] لـعظيم

إن الخطب لعظيم.

C2

على قدر [Root Word] تأتي ...

على قدر أهل العزم تأتي العزائم.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

High (Top 500 Arabic words)

よくある間違い
  • هذا عظيم رجل. هذا رجل عظيم.

    Adjectives must follow the noun in Arabic.

  • هي امرأة عظيم. هي امرأة عظيمة.

    The adjective must match the feminine gender of the noun.

  • البيت عظيم (meaning 'The big house'). البيت كبير.

    'Azim' is for greatness/status, 'Kabeer' is for physical size.

  • كتاب العظيم. الكتاب العظيم.

    If the noun has 'Al-', the adjective must also have 'Al-'.

  • هم رجال عظيمون. هم رجال عظماء.

    Human plurals for 'Azim' usually use the broken plural 'Uzama'.

ヒント

Adjective Position

Always place 'Azim' after the noun. 'Kitab Azim', not 'Azim Kitab'. This is the golden rule for Arabic adjectives.

The Heavy Sound

Make the word sound 'heavy'. The 'Ayn' and 'Ẓāʾ' are both deep sounds. A light pronunciation makes the word lose its 'greatness'.

Beyond 'Good'

Use 'Azim' when you want to show you are truly impressed. It's a level 10 compliment, whereas 'Jayyid' is a level 5.

Religious Respect

Be aware that 'Al-Azim' is a divine name. Using it with 'Al-' usually refers to God unless it's modifying a specific definite noun like 'Al-Kitab al-Azim'.

Case Endings

In formal writing, remember 'Aziman' for objects. 'Ra'aytu rajulan aziman'. This 'Alif' at the end is crucial for formal accuracy.

Egyptian Usage

If you are in Egypt, say 'Azeem!' to agree with someone. It makes you sound very natural and enthusiastic.

Historical Context

Use 'Azim' when talking about history or monuments. It fits the 'epic' register of historical discussion perfectly.

Root Connection

Remember the root ع-ظ-م (bone). Think of 'Azim' as something with a 'strong backbone' or a 'strong framework'.

One-Word Response

Don't be afraid to use 'Azim!' as a complete sentence. It's a powerful way to give feedback.

Endings

Listen for the 'a' at the end of 'Azima'. It tells you the noun being described is feminine, which is a great clue for understanding.

暗記しよう

記憶術

Think of 'A-Z-IM'. From A to Z, this person is IM-pressive. Or associate the 'Z' with the 'Size' of their greatness.

視覚的連想

Imagine a giant, ancient stone pillar (representing strength/bone) holding up a magnificent palace.

Word Web

Allah (Al-Azim) Great Wall (Sur Azim) Greatest (A'zam) Bones (Azm) Greatness (Azama) Magnificent Mighty Historical

チャレンジ

Try to use 'Azim' three times today: once for a piece of news, once for a person you admire, and once for a plan you agree with.

語源

From the Proto-Semitic root ʿ-Ẓ-M, which originally referred to hardness and strength.

元の意味: The primary meaning was 'bone' (ʿaẓm), representing the structural strength of a body.

Semitic (Arabic, Hebrew, Aramaic).

文化的な背景

Be careful when using it for people; it can sound overly formal or even sarcastic if used for minor accomplishments.

English speakers often over-translate it as just 'big,' missing the 'magnificent' nuance.

Al-Ahramat al-Azima (The Great Pyramids) Al-Mutanabbi's poetry on greatness Umm Kulthum's song 'Azama ala Azama'

実生活で練習する

実際の使用場面

Religious Prayer

  • سبحان ربي العظيم
  • صدق الله العظيم
  • يا عظيم الجود
  • باسم الله العظيم

Historical Discussion

  • سور الصين العظيم
  • القائد العظيم
  • التاريخ العظيم
  • الحضارة العظيمة

Expressing Approval

  • هذا عظيم!
  • فكرة عظيمة
  • عمل عظيم
  • أنت عظيم

Describing Challenges

  • مسؤولية عظيمة
  • تحدي عظيم
  • خطر عظيم
  • خطأ عظيم

Academic/Formal Writing

  • أهمية عظيمة
  • فائدة عظيمة
  • أثر عظيم
  • بكل فخر عظيم

会話のきっかけ

"ما هو أعظم إنجاز في حياتك حتى الآن؟ (What is the greatest achievement in your life so far?)"

"هل تعتقد أن التاريخ يصنعه العظماء فقط؟ (Do you think history is only made by the great?)"

"من هو برأيك أعظم كاتب عربي؟ (Who in your opinion is the greatest Arabic writer?)"

"ما هو أعظم سر سمعته في حياتك؟ (What is the greatest secret you've heard in your life?)"

"هل السفر له فائدة عظيمة للإنسان؟ (Does travel have a great benefit for humans?)"

日記のテーマ

اكتب عن شخص عظيم أثر في حياتك وكيف فعل ذلك. (Write about a great person who influenced your life and how.)

صف يوماً عظيماً قضيته مع أصدقائك أو عائلتك. (Describe a great day you spent with friends or family.)

ما هي المسؤولية العظيمة التي تشعر بها تجاه مجتمعك؟ (What is the great responsibility you feel toward your community?)

تحدث عن كتاب عظيم قرأته وغير طريقة تفكيرك. (Talk about a great book you read that changed your way of thinking.)

كيف يمكن للإنسان أن يصبح عظيماً في نظرك؟ (How can a person become great in your eyes?)

よくある質問

10 問

No, 'Azim' is for status or character. Use 'Taweel' for tall or 'Kabeer' for generally big. Calling a tall person 'Azim' implies they are a hero or a leader.

Yes, especially in Egypt. It is used to mean 'Great!' or 'Perfect!' when agreeing. In the Levant, it's used similarly but slightly less frequently than 'Ra'i'.

The feminine form is 'Azima' (عظيمة). It must be used with feminine nouns like 'Madina' (city) or 'Imra'a' (woman).

You use 'A'zam' (أعظم). For example, 'A'zam Injaz' (The greatest achievement).

It sounds a bit dramatic in Standard Arabic. Use 'Tayyib' (tasty) or 'Ra'i' (wonderful). Use 'Azim' only if the meal was a historic feast.

For people, it is 'Uzama' (عظماء). For things, it is 'Izam' (عظام) or 'Azimat' (عظيمات).

Yes, 'Al-Azim' is one of the 99 Names of Allah, meaning 'The Magnificent' or 'The Supreme'.

No, the noun for bone is 'Azm'. They share the same root because bones represent the strength and framework of the body.

It is an emphatic 'Z'. Press your tongue against your teeth and make a heavy, dark 'Z' sound. It's different from the light 'Z' in 'Zebra'.

Yes, to describe magnitude. 'Khata' Azim' (A great/grave mistake) or 'Musiba Azima' (A great calamity).

自分をテスト 200 問

writing

Translate to Arabic: 'This is a great achievement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'She is a great teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Azim' as a response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The great pyramids are in Egypt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the word 'Uzama' in a sentence about poets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'إنها مسؤولية عظيمة.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the feminine plural form of 'Azim'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'I read a great book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'A'zam' in a sentence about a leader.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'Great ideas change the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the phrase said after reading the Quran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'بجهد عظيم وصلنا إلى الهدف.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Azim' to describe a secret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The movie was very magnificent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'great mistake'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'للعلم أهمية عظيمة في حياتنا.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Azima' to describe a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'You (masculine) are a great person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the broken plural of 'Azim' for people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The Great Wall of China'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the word 'Azim' emphasizing the Ẓāʾ.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A great idea' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The great book' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'Very great'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Recite the phrase used while bowing in prayer.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is a great man'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Great!' as an Egyptian response.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the plural 'Uzama'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A great mistake'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The greatest leader'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Great achievements'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Thank you, you are great'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A great secret'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A great day'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She is a great woman'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'Azima' for a feminine noun.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'With great effort'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Great importance'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The Great Wall'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'God is Great' (using the root).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the difference between 'Azim' and 'Asim'. Which one means great?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker saying 'Azim' (great) or 'Azm' (bone)?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the gender from the sound: 'Azima'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker saying 'Azim' or 'Akbar'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the plural: 'Uzama'. Is it for people or things?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker sound formal or informal when saying 'Azim al-Sha'n'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Which word is stressed in 'Azim jiddan'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the 'Al-': 'Al-Kitab al-Azim'. How many 'Al-' sounds do you hear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the case ending: 'Aziman'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the word at the end of 'Sadaqa Allah al-Azim' definite or indefinite?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does 'Azima' sound like 'Hazima' (defeat)?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the 'Ẓāʾ'. Is it heavy or light?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'A'zam'. Is it a simple adjective or a superlative?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the word used as a name or a description in 'Abd al-Azim'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How many syllables are in 'Azima'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!