At the A1 level, you are just beginning to connect ideas. 'بسبب' (bi-sabab) is your first tool for explaining 'why' something happened using a single word. Think of it as 'because of.' At this stage, you should focus on using it with very simple nouns that you already know, like 'rain' (al-matar), 'work' (al-amal), or 'illness' (al-marad). For example, if someone asks why you are late, you can say 'Bi-sabab al-izdiham' (Because of the traffic). The most important thing to remember at A1 is that 'بسبب' is followed by a noun, not a full sentence. Don't try to say 'because of I am tired'; instead, just say 'because of the tiredness' (bi-sabab al-ta'ab). This word will help you give simple excuses and explain basic situations in your daily life. It is a very common word, so you will hear it often in simple conversations and see it in basic reading materials. Just remember to attach the 'bi' to the 'sabab' and you are good to go! Practice by making short lists of reasons for common things: Why do you study? Because of the future. Why do you eat? Because of hunger. This simple practice will make the word feel natural to you very quickly.
At the A2 level, you can start using 'بسبب' in slightly more complex sentences. You are now moving beyond one-word answers and starting to build full sentences that include a cause. For instance, 'I didn't go to the party because of the exam.' In Arabic, this would be 'Ma dhahabtu ila al-hafla bi-sabab al-imtihan.' You should also begin to notice the 'Idafa' structure, where the noun after 'بسبب' usually has 'al-' (the) and ends with a 'kasra' sound (i) in formal speech. Another great step at this level is learning to attach pronouns to the word. Instead of always repeating the noun, you can say 'bi-sababihi' (because of it/him) or 'bi-sababiha' (because of it/her). This makes your speaking flow much better. You will also start to see 'بسبب' in short news clips or simple stories. It's a key word for understanding the relationship between events. Try to use it when talking about your past experiences or your plans. 'I moved to this city because of work' is a perfect A2 sentence. You are also learning to distinguish between 'بسبب' and 'لأن' (li'anna). Remember: 'بسبب' + Noun, but 'لأن' + Sentence. Keeping this rule in mind will prevent the most common mistakes at this level.
As a B1 learner, you are expected to use 'بسبب' with more abstract nouns and in a wider variety of contexts. You are no longer just talking about the weather or traffic; you are discussing social issues, personal motivations, and professional results. For example, you might say 'The economy is struggling because of the global crisis' (Al-iqtisad yu'ani bi-sabab al-azma al-'alamiyya). At this level, you should also be comfortable using 'بسبب' with the word 'adam' to express a negative cause, such as 'bi-sabab 'adam al-ihtimam' (due to the lack of interest). This adds a layer of sophistication to your arguments. You will encounter 'بسبب' frequently in intermediate reading texts, such as magazine articles or blog posts. It's important to start paying attention to the nuances of the word. While it is neutral, you might start comparing it to alternatives like 'بفضل' (thanks to) for positive outcomes. In your writing, try to vary the position of the 'بسبب' phrase. Sometimes put it at the end, and sometimes start the sentence with it to emphasize the cause. This variety will make your Arabic sound more advanced and less repetitive. You should also be able to handle 'بسبب' when it is followed by a long noun phrase with multiple adjectives.
At the B2 level, your use of 'بسبب' should be precise and grammatically flawless. you are now dealing with complex texts where multiple causes might be linked together. You should be able to use 'بسبب' in academic essays, formal reports, and debates. For example, 'The phenomenon increased because of several factors, including...' (Izdadat al-zahira bi-sabab 'idat 'awamil, minha...). You are also expected to recognize and use more formal alternatives like 'من جراء' (min jara'i) for negative consequences or 'نتيجة لـ' (natijatan li-) for direct results. At this level, you should understand the stylistic choice of using 'بسبب' versus other causal markers. You might also encounter 'بسبب' in legal or official documents where the 'sabab' is the legal basis for a decision. Your listening skills should be sharp enough to catch 'بسبب' in fast-paced news broadcasts and understand the complex noun phrases that follow it. Practice writing persuasive paragraphs where you use 'بسبب' to link evidence to your claims. You should also be aware of how 'بسبب' is used in different Arabic dialects, even if you primarily speak Modern Standard Arabic, as this will help your overall comprehension in real-world situations across the Arab world.
At the C1 level, 'بسبب' is a word you use with complete ease, but you are now more focused on the stylistic and rhetorical impact of your causal links. You understand that while 'بسبب' is the standard, using it too often can make a text feel 'dry' or 'journalistic.' Therefore, you strategically choose between 'بسبب', 'نظراً لـ', 'بفعل', and 'لكون' to create a specific tone. You can analyze classical and modern literature to see how authors use the concept of 'Sabab' to build tension or develop themes. In high-level discussions, you might use the phrase 'الأخذ بالأسباب' (taking the means/causes) to discuss philosophy or strategy. Your grammar is impeccable, and you can handle 'بسبب' even when it is followed by highly complex, nested noun phrases or relative clauses starting with 'ما'. You are also able to identify subtle shifts in meaning when 'بسبب' is used in political discourse to deflect or assign responsibility. At this level, you are not just learning the word; you are mastering the art of causal reasoning in Arabic. You should be able to write a 1000-word analysis of a social problem, using 'بسبب' and its synonyms to create a logical, flowing, and persuasive argument that meets the standards of a native-level academic or professional.
At the C2 level, your mastery of 'بسبب' and the entire system of Arabic causality is absolute. You use the word with the same nuance and precision as a highly educated native speaker. You are aware of the deep etymological roots of 'Sabab' and how it has been used in Islamic jurisprudence (Usul al-Fiqh) and philosophy (Falsafa) to define the relationship between the Creator and the created, or between legal conditions and their outcomes. You can navigate the most complex legal contracts, philosophical treatises, and classical poetry where causality is expressed in intricate ways. You might even play with the word in creative writing, using it in unconventional ways to create specific literary effects. Your ability to switch between formal 'بسبب' and dialectal causal markers is seamless, allowing you to communicate effectively in any environment, from a high-level diplomatic summit to a casual street conversation. You can also critique the use of 'بسبب' in others' writing, identifying where a different causal marker would have been more appropriate or where the logic of the causality is flawed. At this stage, 'بسبب' is no longer a vocabulary item to be studied; it is a fundamental part of your cognitive framework in the Arabic language, used effortlessly to construct and deconstruct the most complex ideas.

بسبب 30秒で

  • A vital preposition meaning 'because of' or 'due to'.
  • Must be followed by a noun or pronoun, never a verb.
  • Used in all registers, from daily speech to formal news.
  • Part of an Idafa structure, requiring the genitive case.

The Arabic word بسبب (bi-sabab) is one of the most fundamental building blocks for expressing causality in the Arabic language. Functioning as a compound preposition, it is composed of the prefix bi- (meaning 'by' or 'with') and the noun sabab (meaning 'reason' or 'cause'). Together, they translate most directly to 'because of,' 'due to,' or 'on account of' in English. This word is indispensable for anyone moving beyond simple sentences into the realm of explaining motivations, physical causes, and logical sequences. It is used in almost every register of Arabic, from the most formal legal documents and scientific papers to daily conversations in local dialects, although some dialects may favor colloquial alternatives like ‘ashān.

Grammatical Function
It acts as a preposition that initiates an Idafa (possessive) construction. This means the noun following it must be in the genitive case (Majrur), typically ending with a Kasra in Modern Standard Arabic.

Understanding بسبب requires recognizing its structural constraints. Unlike the conjunction li'anna (because), which is followed by a full sentence (subject and verb), بسبب is strictly followed by a noun or a noun phrase. You cannot say 'because of he went'; you must say 'because of his going' or 'because of the trip.' This distinction is a common hurdle for English speakers who often use 'because' and 'because of' interchangeably in thought, but must separate them strictly in Arabic syntax. The word sabab itself has deep roots in the Arabic language, originally referring to a rope or a cord used to reach something, such as a rope used to pull water from a well. This imagery perfectly captures the essence of the word: it is the 'link' or 'connection' that brings about a specific result.

تأخرت الحافلة بسبب الثلوج الكثيفة على الطريق الجبلي.

Translation: The bus was late because of the heavy snow on the mountain road.

In professional contexts, بسبب provides a neutral tone. If you are writing a report about why a project failed, you would use this word to link the failure to specific factors like 'lack of funding' or 'technical errors.' In medical contexts, it links symptoms to their origins. In legal contexts, it links crimes to their motives. Its versatility is its greatest strength. However, learners should be careful not to overuse it when a more specific preposition might fit better. For example, if a cause is positive, many writers prefer bi-fadl (thanks to), whereas if the cause is a direct result of an action, natijatan li- (as a result of) might be used. Yet, بسبب remains the 'safe' choice that is never wrong when expressing a cause-effect relationship.

Semantic Range
While primarily used for external causes (like weather or traffic), it can also be used for internal psychological states, such as 'because of fear' or 'because of love,' though these often take other forms in high literature.

Culturally, the concept of 'Sabab' is deeply embedded in Middle Eastern philosophy and theology. The phrase 'Taking the reasons' (Al-akhdh bi-l-asbab) is a common religious and philosophical idiom meaning that one should do everything in their physical power to achieve a goal (using the 'ropes' or 'causes' available) while leaving the ultimate outcome to divine will. Therefore, when you use the word بسبب, you are tapping into a long tradition of causal reasoning. In everyday life, you will hear it in news broadcasts ('due to the economic crisis'), in weather reports ('due to the low pressure system'), and in personal excuses ('due to a family emergency'). It is a word that demands clarity; when you use it, the listener expects a specific, concrete reason to follow immediately.

ألغيت الرحلة بسبب نقص المشاركين.

Translation: The trip was cancelled due to a lack of participants.
Dialectal Variations
In Egyptian Arabic, 'عشان' (ashan) is much more common for 'because of,' but 'bi-sabab' is still used in formal speech or to add emphasis to a specific cause.

Mastering the use of بسبب involves understanding the 'Idafa' structure. In Arabic, when two nouns are joined to show a relationship like 'of' or 'belonging to,' the second noun usually takes the genitive case. Since sabab is a noun and bi is a preposition, the word sabab is already in the genitive case. When you add another noun after it, that noun becomes the 'Mudaf Ilayh' (the second part of the Idafa) and must also be in the genitive case. For example, in 'because of the teacher' (bi-sababi al-mu'allimi), the word 'al-mu'allimi' ends with a Kasra. This grammatical precision is what distinguishes a fluent speaker from a beginner.

Sentence Placement
You can place the 'بسبب' phrase at the beginning of a sentence for emphasis or in the middle/end for a standard explanation. If placed at the beginning, it is often followed by a comma in modern writing.

One of the most common ways to use بسبب is with a possessive pronoun suffix. Instead of saying 'because of the problem,' you might want to say 'because of it.' In this case, you attach the pronoun directly to the word sabab. For example: bi-sababihi (because of him/it), bi-sababiha (because of her/it), or bi-sababika (because of you). This is a very efficient way to refer back to a cause that has already been mentioned in the conversation. It avoids repetition and makes your Arabic sound more natural and cohesive. This construction is very frequent in argumentative writing and logical proofs.

بسبب مرضه، لم يستطع الحضور إلى الاجتماع اليوم.

Translation: Because of his illness, he could not attend the meeting today.

Another advanced usage involves the word ma (what/that which). Sometimes, you want to say 'because of what happened.' In Arabic, this is rendered as bi-sababi ma hadatha. Here, ma acts as a relative pronoun. This allows you to link the preposition to a verbal clause indirectly. However, for beginners, it is much safer to stick to the standard 'بسبب + Noun' pattern. Another important note is the negative cause. If you want to say 'because of the lack of...' you would use bi-sababi 'adam... followed by a verbal noun (Masdar). For example, 'due to the lack of time' is bi-sababi 'adami al-waqt. This is a very common structure in formal Arabic.

Common Nouns Following 'بسبب'
Commonly paired with: المطر (rain), الزحام (traffic), المرض (illness), الظروف (circumstances), الإهمال (negligence), and السرعة (speed).

In terms of word order, Arabic is quite flexible, but بسبب usually follows the main action it is explaining. 'I arrived late because of the traffic' is the standard flow. However, in news headlines, you might see the cause first to grab attention: 'Because of the crisis, prices are rising.' This inversion is used to highlight the 'why' rather than the 'what.' When practicing, try to build sentences that describe your daily life. Why were you tired? Bi-sababi al-amal (because of work). Why are you happy? Bi-sababi al-najah (because of success). This constant association will help the word become a permanent part of your active vocabulary.

فشل المشروع بسبب سوء التخطيط الإداري.

Translation: The project failed because of poor administrative planning.
The 'Bi' Prefix
The 'bi' is inseparable. In some old texts, you might see 'li-sabab' (for a reason), but 'bi-sabab' is the standard for 'because of' in modern usage.

If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear بسبب within the first five minutes. It is the workhorse of journalism. News anchors use it to link political events to their causes: 'The protests erupted bi-sabab the new tax law' or 'The summit was postponed bi-sabab disagreements between leaders.' Because journalism requires a neutral, objective tone, بسبب is the perfect tool. It doesn't imply blame or praise; it simply states a causal link. This makes it a high-frequency word in any media-based Arabic learning curriculum. If you can recognize this word, you can often understand the 'why' of a news story even if you don't know all the other nouns.

In the Workplace
In an office setting, 'بسبب' is used in emails to explain delays, in reports to analyze performance, and in meetings to discuss strategy. 'The shipment is delayed because of the port strike' is a classic example.

In the classroom, teachers use بسبب to explain scientific phenomena or historical events. 'The plants died bi-sabab the lack of water' or 'The empire fell bi-sabab internal corruption.' For students of Arabic, this word is a gateway to academic discussion. It allows you to move from simple descriptions to complex analysis. In university lectures, professors will use it to connect theories to empirical evidence. It is also found extensively in textbooks, where it helps structure the logic of the subject matter. If you are reading a history book in Arabic, بسبب will be one of the most common words on every page, guiding you through the chain of events.

انقطع التيار الكهربائي بسبب العاصفة الرعدية ليلة أمس.

Translation: The electricity was cut off because of the thunderstorm last night.

In daily life and social interactions, بسبب is used to offer excuses or explanations for behavior. While dialects often use other words, بسبب is still used when someone wants to be very clear or slightly more formal. For example, if someone is explaining a medical condition to a doctor, they might say, 'I have pain bi-sabab this injury.' It carries a weight of seriousness. In literature, especially modern novels, it is used to delve into the motivations of characters. Why did the protagonist leave? 'Because of his pride.' Why did the family move? 'Because of the war.' It provides the 'reason for being' for the plot's progression.

Legal and Official Use
On official forms, such as visa applications or insurance claims, you will see 'السبب' (the reason) as a heading, and you will use 'بسبب' to fill out the explanation section.

Finally, in the digital world, بسبب appears in social media posts, blog articles, and YouTube comments. People use it to explain why they liked a video, why they are traveling, or why they are sharing a specific piece of news. It is a universal connector in the Arabic-speaking internet. Whether it's a tweet about a football match ('We lost because of the referee') or a LinkedIn post about a career change ('I moved because of the better opportunities'), بسبب is the bridge between the event and its justification. Its ubiquity across all media and social strata makes it a 'must-know' word for any serious learner.

تحسنت صحته كثيراً بسبب ممارسة الرياضة بانتظام.

Translation: His health improved a lot because of regular exercise.
In Advertisements
Ads often use 'بسبب' to highlight a problem that their product solves: 'Do you suffer from hair loss because of stress?'

One of the most frequent errors English speakers make when using بسبب is treating it exactly like the English word 'because.' In English, 'because' can be followed by a full sentence (e.g., 'because I was tired'). In Arabic, بسبب cannot do this. If you say bi-sabab ana ta'ban, it is grammatically incorrect and sounds very broken to a native speaker. You must either use a noun (e.g., bi-sabab al-ta'ab - because of the tiredness) or switch to the conjunction li'anna (e.g., li'anni ta'ban - because I am tired). This distinction is the number one mistake for A1 and A2 level learners.

The 'Verb' Trap
Never follow 'بسبب' with a conjugated verb. If you must use a verbal idea, convert the verb into its noun form (the Masdar). Instead of 'because of he arrived,' use 'because of his arrival' (بسبب وصوله).

Another common mistake involves the case ending. In formal Modern Standard Arabic (MSA), بسبب is a prepositional phrase, and the noun following it is the second part of an Idafa. Therefore, it must be in the genitive case (Majrur). Beginners often forget this and use the nominative (Marfu') case, especially if they are used to the word ending in a 'u' sound. For example, saying bi-sababu al-matru is wrong; it should be bi-sababi al-matri. While case endings are often dropped in casual speech, they are vital for correct writing and formal speaking. Ignoring them can lead to ambiguity in complex sentences.

خطأ: غبت بسبب أنا مريض.
صح: غبت بسبب المرض أو لأني مريض.

Correction: Don't use a full sentence after 'bi-sabab'. Use a noun or change the connector.

Confusing بسبب with bi-fadl (thanks to) is a semantic mistake rather than a grammatical one. While بسبب is neutral, bi-fadl is specifically used for positive outcomes. If you say 'The accident happened bi-fadl the rain,' it sounds like you are thanking the rain for the accident, which is nonsensical. Conversely, if you say 'I succeeded bi-sabab my teacher,' it's grammatically fine, but bi-fadl would be much more polite and culturally appropriate. Learners should strive to use bi-fadl for positive causes and بسبب for neutral or negative ones to sound more like a native speaker.

Spelling Errors
Some learners write 'بي سبب' or 'ب سبب' with a space. Remember, the 'bi' is a prefix and must be attached directly to the word 'sabab'.

Lastly, there is the issue of 'double causality.' Sometimes learners try to use بسبب and li'anna together, like bi-sabab li'anna.... This is redundant and incorrect. You must choose one or the other based on whether you are following it with a noun or a clause. Also, be careful with the word 'an (about/from). Sometimes learners confuse 'because of' with 'about,' leading to sentences like 'I am talking bi-sabab the book' when they mean 'I am talking 'an the book.' Always remember that بسبب is strictly for explaining the 'why' or the 'origin' of an event, not the topic of a conversation.

خطأ: نجحت بسبب دراستي كثيراً.
صح: نجحت بسبب الدراسة المكثفة.

Note: While the first is understandable, the second is much more natural in written Arabic.
The 'Al-' Article
In an Idafa, the first word (sabab) never takes 'Al-'. So, never say 'al-bi-sabab' or 'bi-al-sabab' when it is followed by another noun.

While بسبب is the most common way to say 'because of,' Arabic offers a rich palette of alternatives that can add nuance and sophistication to your speech and writing. One of the most important alternatives is bi-fadl (بفضل). As mentioned before, this specifically means 'thanks to' and is used for positive outcomes. Using bi-fadl instead of بسبب when talking about a success or a lucky break shows a higher level of linguistic and cultural competence. It acknowledges the positive influence of the cause, whereas بسبب remains detached and clinical.

Comparison: Neutral vs. Positive
بسبب المطر: Because of the rain (Neutral/Negative).
بفضل المطر: Thanks to the rain (Positive, e.g., for crops).

For negative or disastrous causes, you might encounter min jara'i (من جراء). This phrase is often used in news reports to describe the aftermath of accidents, wars, or natural disasters. It carries a slightly more formal and heavy tone than بسبب. For example, 'The destruction min jara'i the earthquake.' Another common alternative is natijatan li- (نتيجة لـ), which means 'as a result of.' This is particularly useful in scientific or logical contexts where you want to emphasize the direct consequence of an action. It shifts the focus slightly from the cause itself to the relationship between the cause and the effect.

تحقق النصر بفضل شجاعة الجنود، وليس فقط بسبب تفوق السلاح.

Translation: Victory was achieved thanks to the courage of the soldiers, not just because of superior weaponry.

In very formal or academic writing, you will see nazaran li- (نظراً لـ), which means 'given...' or 'in view of...' This is used to introduce a reason that justifies a subsequent decision. For example, 'Given the current situation, we have decided to...' This is more sophisticated than a simple بسبب and is common in administrative correspondence. There is also li-kawn (لكون), which means 'due to the fact of being...' followed by a noun or adjective. This is a very elegant way to express causality related to the nature or state of something.

Formal Alternatives
  • نظراً لـ: In view of / Given.
  • من جراء: As a consequence of (often negative).
  • بفعل: By the action of / Due to.

Finally, don't forget the simple li- prefix (for/to). In some contexts, a simple 'li' followed by a Masdar can replace بسبب. For example, 'He was punished li-sariqatihi' (for his stealing) instead of bi-sababi al-sariqa. This is more concise and is very common in classical and high-register Arabic. However, for most learners, بسبب remains the most reliable and clear way to express 'because of.' As you advance, try to incorporate bi-fadl and natijatan li- into your vocabulary to add variety and precision to your explanations.

تأجل الاجتماع نظراً لـسفر المدير المفاجئ.

Translation: The meeting was postponed in view of the manager's sudden travel.
Summary of Choice
Use 'بسبب' for general reasons, 'بفضل' for good things, 'من جراء' for bad things in news, and 'نظراً لـ' for official justifications.

How Formal Is It?

豆知識

The transition from 'rope' to 'reason' comes from the idea that a reason is the 'link' or 'connection' that leads to a result, just as a rope connects you to your goal.

発音ガイド

UK /bi.sa.bab/
US /bi.sə.bæb/
Primary stress on the second syllable: bi-SA-bab.
韻が合う語
أدب (adab) ذهب (dhahab) غضب (ghadab) عجب (ajab) لهب (lahab) حسب (hasab) نصب (nasab) لقب (laqab)
よくある間違い
  • Pronouncing 'bi' as a long 'bee' sound.
  • Adding a vowel between 'b' and 's' (e.g., bi-sa-bab instead of bi-sabab).
  • Pronouncing the final 'b' too softly so it sounds like 'p'.
  • Confusing the 's' with a heavy 'S' (Sad). It is a light 's' (Seen).
  • Adding an 'h' sound at the end.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize as it appears frequently.

ライティング 2/5

Requires remembering to attach the 'bi' and use a noun afterward.

スピーキング 2/5

Easy to use once the 'bi-sabab + noun' pattern is internalized.

リスニング 1/5

Distinct sound, usually easy to catch in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

من في لأن ماذا لماذا

次に学ぶ

بفضل نتيجة لـ نظراً لـ من جراء بالرغم من

上級

العلية (causality) التسبيب (causation) المسببات (causes)

知っておくべき文法

Idafa Construction

بسببِ المطرِ (The second noun takes Kasra).

Prepositional Prefix 'bi-'

بـ + سبب = بسبب (No space).

Noun vs. Clause

بسبب المرض (Noun) vs لأنني مريض (Clause).

Pronoun Suffixes

بسببه، بسببها، بسببك.

Negation with 'Adam'

بسبب عدم الحضور (Due to non-attendance).

レベル別の例文

1

غبت بسبب المطر.

I was absent because of the rain.

Simple 'bi-sabab' + noun.

2

أنا هنا بسبب العمل.

I am here because of work.

Using 'bi-sabab' to explain presence.

3

تأخرت بسبب الزحام.

I am late because of the traffic.

Common daily excuse.

4

هو مريض بسبب البرد.

He is sick because of the cold.

Linking a state to a cause.

5

أحبك بسبب طيبتك.

I love you because of your kindness.

'bi-sabab' + noun with a pronoun.

6

المطعم مغلق بسبب العيد.

The restaurant is closed because of Eid.

Explaining a status.

7

سافرت بسبب الدراسة.

I traveled because of my studies.

Expressing purpose/cause.

8

نحن هنا بسببك.

We are here because of you.

Attaching a pronoun suffix to 'sabab'.

1

لم نخرج بسبب الرياح القوية.

We didn't go out because of the strong winds.

Noun + Adjective after 'bi-sabab'.

2

فاز الفريق بسبب المدرب الجديد.

The team won because of the new coach.

Positive cause in a simple sentence.

3

ألغيت الرحلة بسبب سوء الأحوال الجوية.

The trip was cancelled due to bad weather conditions.

Common formal phrase 'su' al-ahwal'.

4

تغيرت خطتي بسبب ظروف طارئة.

My plan changed because of emergency circumstances.

Abstract noun 'zuruf'.

5

أنا متعب بسبب قلة النوم.

I am tired because of the lack of sleep.

Using 'qilla' (lack) with 'bi-sabab'.

6

انكسر الكوب بسبب الإهمال.

The cup broke because of negligence.

Attributing an accident to a cause.

7

وصلت متأخراً بسبب عطل في السيارة.

I arrived late because of a breakdown in the car.

Specific technical cause.

8

نجحت في الامتحان بسبب دراستي.

I succeeded in the exam because of my studying.

Possessive pronoun attached to the Masdar.

1

تأجل المشروع بسبب نقص التمويل.

The project was postponed due to a lack of funding.

Professional/Economic context.

2

يعاني الكثيرون بسبب الفقر والجهل.

Many suffer because of poverty and ignorance.

Linking two causes with 'wa'.

3

انخفضت المبيعات بسبب المنافسة الشديدة.

Sales decreased because of intense competition.

Business terminology.

4

هاجر الشباب بسبب البحث عن فرص أفضل.

Young people emigrated because of the search for better opportunities.

Explaining social trends.

5

فشل الاتفاق بسبب عدم الثقة بين الطرفين.

The agreement failed due to a lack of trust between the two parties.

Using 'adam' for negation.

6

تطورت التكنولوجيا بسبب الحاجة المستمرة للسرعة.

Technology evolved because of the constant need for speed.

Abstract logical cause.

7

أغلقت الشركة بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.

The company closed because of the global economic crisis.

Macro-economic cause.

8

تغير رأيي بسبب ما سمعته منك.

My opinion changed because of what I heard from you.

Using 'ma' (what) after 'bi-sabab'.

1

تدهورت العلاقات الدبلوماسية بسبب التدخل في الشؤون الداخلية.

Diplomatic relations deteriorated due to interference in internal affairs.

Political/Formal register.

2

ارتفعت الأسعار بسبب زيادة الطلب ونقص العرض.

Prices rose because of increased demand and decreased supply.

Economic principles.

3

تم رفض الطلب بسبب عدم استيفاء الشروط المطلوبة.

The application was rejected due to not meeting the required conditions.

Administrative/Legal language.

4

تأثرت البيئة سلباً بسبب التلوث الصناعي المستمر.

The environment was negatively affected due to continuous industrial pollution.

Environmental context.

5

حدثت الثورة بسبب تراكم المظالم الاجتماعية عبر العقود.

The revolution happened because of the accumulation of social grievances over decades.

Historical/Sociological analysis.

6

فقدت الوظيفة بسبب غيابي المتكرر دون عذر.

I lost the job because of my frequent absence without an excuse.

Professional consequence.

7

تحسنت جودة التعليم بسبب إدخال المناهج الحديثة.

The quality of education improved due to the introduction of modern curricula.

Educational reform context.

8

انهار المبنى بسبب عيوب في التصميم الهندسي.

The building collapsed because of flaws in the engineering design.

Technical/Structural cause.

1

تفاقمت الأزمة بسبب غياب الإرادة السياسية الحقيقية للإصلاح.

The crisis worsened due to the absence of real political will for reform.

High-level political analysis.

2

تغيرت البنية المجتمعية بسبب التحولات التكنولوجية المتسارعة.

The societal structure changed due to rapid technological shifts.

Sociological terminology.

3

تم تأويل النص بشكل خاطئ بسبب السياق التاريخي المعقد.

The text was misinterpreted due to the complex historical context.

Hermeneutics/Literary criticism.

4

نشأ الخلاف بسبب تضارب المصالح الجيوسياسية في المنطقة.

The dispute arose due to conflicting geopolitical interests in the region.

International relations.

5

تراجعت معدلات النمو بسبب السياسات النقدية الانكماشية.

Growth rates declined due to contractionary monetary policies.

Advanced economics.

6

فقد العمل الأدبي قيمته بسبب الترجمة الحرفية الركيكة.

The literary work lost its value due to the poor literal translation.

Translation studies.

7

أثير الجدل بسبب التصريحات المثيرة للجدل التي أدلى بها الوزير.

Controversy was sparked due to the controversial statements made by the minister.

Media/Public discourse.

8

تم تعليق العمل بالاتفاقية بسبب خروقات الطرف الآخر المستمرة.

Work on the agreement was suspended due to the other party's continuous violations.

Legal/Contractual language.

1

تفككت النظرية بسبب ظهور أدلة تجريبية تدحض فرضياتها الأساسية.

The theory fell apart due to the emergence of empirical evidence refuting its core hypotheses.

Epistemological/Scientific discourse.

2

استحال التوافق بسبب الهوة الأيديولوجية السحيقة بين الفرقاء.

Consensus became impossible due to the deep ideological chasm between the factions.

Philosophical/Political rhetoric.

3

تغيرت ملامح المدينة بسبب الزحف العمراني غير المنظم.

The city's features changed due to unregulated urban sprawl.

Urban planning/Geography.

4

ضاعت الحقيقة بسبب تضليل الوسائل الإعلامية الممنهج.

The truth was lost due to systematic media misinformation.

Critical media studies.

5

تآكلت السيادة الوطنية بسبب المديونية الخارجية المتراكمة.

National sovereignty eroded due to accumulated foreign debt.

Political economy.

6

فقدت اللغة هويتها بسبب طغيان المصطلحات الدخيلة.

The language lost its identity due to the dominance of foreign loanwords.

Linguistic preservation.

7

تعطلت مسيرة التنمية بسبب استشراء الفساد في مفاصل الدولة.

The development process was hindered due to the spread of corruption in the state's joints.

Metaphorical formal Arabic.

8

تم نقض الحكم بسبب ثبوت بطلان الإجراءات القانونية المتبعة.

The verdict was overturned due to the proven invalidity of the legal procedures followed.

Advanced legal terminology.

よく使う組み合わせ

بسبب المطر
بسبب الزحام
بسبب المرض
بسبب الظروف
بسبب الإهمال
بسبب السرعة
بسبب الفقر
بسبب الحرب
بسبب نقص
بسبب سوء

よく使うフレーズ

بسبب وبدون سبب

— For any reason or no reason at all; constantly.

هو يصرخ بسبب وبدون سبب.

كل ذلك بسببك

— All of this is because of you (blame or praise).

خسرنا المباراة، وكل ذلك بسببك!

بسبب ما حدث

— Because of what happened.

أنا حزين بسبب ما حدث أمس.

بسبب ضيق الوقت

— Due to the lack of time.

لم أكمل البحث بسبب ضيق الوقت.

بسبب سوء التفاهم

— Due to a misunderstanding.

حدث الخلاف بسبب سوء تفاهم بسيط.

بسبب دواعي أمنية

— For security reasons.

أغلق المطار بسبب دواعي أمنية.

بسبب قوة قاهرة

— Due to force majeure (uncontrollable events).

توقف العقد بسبب قوة قاهرة.

بسبب ضغوط العمل

— Due to work pressure.

هو متوتر بسبب ضغوط العمل.

بسبب كبر السن

— Due to old age.

هو لا يمشي جيداً بسبب كبر السن.

بسبب فضولي

— Because of my curiosity.

سألت هذا السؤال بسبب فضولي.

よく混同される語

بسبب vs لأن

Followed by a sentence, while 'بسبب' is followed by a noun.

بسبب vs بفضل

Used for positive reasons, while 'بسبب' is neutral.

بسبب vs من

Sometimes 'from' is used for causes, but 'بسبب' is more specific for 'because of'.

慣用句と表現

"الأخذ بالأسباب"

— Doing one's part and using available means while trusting the outcome to God.

عليك الأخذ بالأسباب ثم التوكل على الله.

Religious/Philosophical
"إذا عرف السبب بطل العجب"

— Once the reason is known, the wonder/mystery vanishes.

الآن فهمت لماذا فعل ذلك؛ إذا عرف السبب بطل العجب.

Proverb
"بدون سابق إنذار أو سبب"

— Without prior warning or reason.

استقال من عمله بدون سابق إنذار أو سبب.

Formal
"سبب وجيه"

— A valid or sound reason.

هل لديك سبب وجيه للغياب؟

Neutral
"مسبب الأسباب"

— The Causer of causes (a title for God).

سبحان مسبب الأسباب.

Religious
"قطع دابر السبب"

— To eliminate the root cause of something.

يجب أن نقطع دابر السبب لمنع المشكلة.

Formal
"بسبب تافه"

— For a trivial reason.

تشاجرا بسبب تافه جداً.

Informal
"حبل الأسباب"

— The 'rope' of causes (metaphor for the chain of events).

تمسك بحبل الأسباب للوصول لهدفك.

Literary
"سبب كافٍ"

— A sufficient reason.

هذا ليس سبباً كافياً لترك العمل.

Neutral
"بسبب وبغير سبب"

— Incessantly; without justification.

يبكي الطفل بسبب وبغير سبب.

Informal

間違えやすい

بسبب vs لأن

Both mean 'because'.

'Li'anna' is a conjunction for clauses; 'bi-sabab' is a preposition for nouns.

لأنني مريض / بسبب المرض.

بسبب vs بفضل

Both show cause.

'Bi-fadl' is 'thanks to' (positive); 'bi-sabab' is 'because of' (neutral).

بفضل الله / بسبب الحادث.

بسبب vs من جراء

Both show cause.

'Min jara'i' is more formal and often used for negative consequences.

من جراء الفيضان.

بسبب vs نظراً لـ

Both show cause.

'Nazaran li' is 'in view of' and used for justifications.

نظراً لغيابك.

بسبب vs بفعل

Both show cause.

'Bi-fi'l' implies an active force or agency.

بفعل الجاذبية.

文型パターン

A1

[Verb] بسبب [Noun]

نمت بسبب التعب.

A2

بسبب [Noun], [Sentence]

بسبب المطر، بقيت في البيت.

B1

[Sentence] بسبب عدم [Masdar]

فشلنا بسبب عدم التعاون.

B2

[Sentence] بسبب ما [Verb]

اعتذرت بسبب ما قلته.

C1

نظراً لـ... وبسبب...

نظراً للظروف وبسبب ضيق الوقت، سنؤجل.

C2

ليس فقط بسبب... وإنما بسبب...

ليس فقط بسبب الفقر وإنما بسبب غياب العدالة.

B1

[Noun] بسببه [Verb]

الزحام بسببه تأخرت.

A2

بسببك [Sentence]

بسببك نحن هنا.

語族

名詞

سبب (reason)
أسباب (reasons)
تسبب (causing)
مسبب (cause/agent)

動詞

تسبب (to cause)
سبب (to cause/provoke)

形容詞

سبببي (causal)

関連

لأن (because)
لذلك (therefore)
لماذا (why)
علة (ailment/cause)
دافع (motive)

使い方

frequency

Extremely high in all forms of Arabic.

よくある間違い
  • بسبب أنا تعبان بسبب التعب / لأنني تعبان

    You cannot follow 'بسبب' with a full sentence (Subject + Adjective/Verb).

  • بسبب هو جاء بسبب مجيئه

    You cannot follow 'بسبب' with a conjugated verb. Use the Masdar.

  • بسببُ المطرُ بسببِ المطرِ

    The noun after 'بسبب' must be in the genitive case (Majrur).

  • بسبب بفضل بسبب OR بفضل

    Don't use both together; choose one based on the context (neutral vs positive).

  • بي سبب بسبب

    Don't add an extra 'ya' or space between the prefix and the noun.

ヒント

The Noun Rule

Always follow 'بسبب' with a noun. If you have a verb, change it to a noun or use 'لأن'.

Positive vs Neutral

Use 'بفضل' for 'thanks to' and 'بسبب' for 'because of'. It makes you sound more polite.

Variety is Key

Don't repeat 'بسبب' too much. Use 'نتيجة لـ' or 'من جراء' to keep your writing interesting.

Pronoun Suffixes

Practice saying 'bi-sababihi', 'bi-sababiha', 'bi-sababika' to improve your flow.

News Clues

When you hear 'بسبب' in the news, listen closely to the next word; it's the core reason for the story.

Taking the Means

Remember the phrase 'Al-akhdh bi-l-asbab' to understand the Arabic philosophy of causality.

Dialect Tip

In the street, you'll hear 'ashan' more, but 'bi-sabab' will always be understood.

No Spaces

Never put a space between the 'bi' and 'sabab'. It's one unit.

Identify the Idafa

Look for the Kasra on the noun after 'بسبب' to practice your case recognition.

Causal Links

Use 'بسبب' to build logical chains in your arguments: A happened because of B, and B happened because of C.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Bee' (bi) pulling a 'Sub' (sabab) marine with a rope. The rope is the 'reason' it moves.

視覚的連想

Imagine a thick rope connecting two boxes: one labeled 'Cause' and one labeled 'Effect'. The rope itself is 'بسبب'.

Word Web

Reason Cause Rope Connection Because of Due to Logic Excuse

チャレンジ

Try to explain three things that happened today using 'بسبب' and three different nouns.

語源

From the Arabic root S-B-B (س-ب-ب).

元の意味: Originally referred to a rope or cord, specifically one used to climb a palm tree or reach water in a well.

Semitic

文化的な背景

Generally neutral, but avoid using 'بسبب' to blame others in a way that might seem rude; 'بفضل' is safer for positive outcomes involving people.

English speakers often confuse 'because' and 'because of'. In Arabic, this distinction is strictly grammatical ('li'anna' vs 'bi-sabab').

The Quranic phrase 'فأتبع سبباً' (So he followed a way/cause). The proverb 'إذا عرف السبب بطل العجب'. The philosophical works of Al-Ghazali on causality.

実生活で練習する

実際の使用場面

Weather

  • بسبب المطر
  • بسبب الثلج
  • بسبب الحر
  • بسبب العاصفة

Work

  • بسبب الاجتماع
  • بسبب المدير
  • بسبب الضغط
  • بسبب العطلة

Health

  • بسبب المرض
  • بسبب التعب
  • بسبب الألم
  • بسبب الزكام

Travel

  • بسبب التأخير
  • بسبب الرحلة
  • بسبب المطار
  • بسبب الجواز

Education

  • بسبب الامتحان
  • بسبب الدراسة
  • بسبب المدرسة
  • بسبب الأستاذ

会話のきっかけ

"لماذا تأخرت اليوم؟ هل كان بسبب الزحام؟"

"هل تعتقد أن الأسعار ارتفعت بسبب الحرب؟"

"هل غبت عن الحفلة بسبب العمل؟"

"هل أنت سعيد بسبب الأخبار الجديدة؟"

"لماذا لم ينجح المشروع؟ هل كان بسبب سوء التخطيط؟"

日記のテーマ

اكتب عن يوم كنت فيه متعباً جداً. هل كان بسبب العمل أم قلة النوم؟

ما هو أهم نجاح حققته؟ هل كان بسبب مجهودك الشخصي أم بفضل مساعدة الآخرين؟

تحدث عن مشكلة في مدينتك. هل هي بسبب الزحام أم التلوث؟

لماذا اخترت تعلم اللغة العربية؟ هل هو بسبب العمل أم الثقافة؟

اكتب عن رحلة تم إلغاؤها. ماذا كان السبب؟

よくある質問

10 問

No, you cannot. You must use the noun form (Masdar) of the verb. For example, instead of 'because he ate', say 'because of his eating' (بسبب أكله).

'بسبب' is Modern Standard Arabic and formal, while 'عشان' is the colloquial version used in many dialects like Egyptian and Levantine.

No, it is neutral. However, for very positive things, 'بفضل' (thanks to) is often preferred.

If the phrase starts the sentence, a comma is often used in modern writing, but it is not strictly required in classical grammar.

You attach the pronoun suffix: 'بسببي' (bi-sababi).

Yes, 'The reason is...' (Al-sababu huwa...) is a common way to start an explanation.

It is always 'bi-sabab' when followed by another noun. You don't put 'al-' on 'sabab' in that case.

It takes the genitive case (Majrur), usually ending in a Kasra.

Yes, but poets often use more varied or classical ways to show causality.

It is written as one word in Arabic, with the 'bi' attached to 'sabab'.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'بسبب' and 'المطر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسبب' and 'العمل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I am late because of the traffic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The trip was cancelled due to bad weather.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسبب' and a pronoun suffix.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is absent because of illness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسبب' and 'عدم' (lack of).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Prices rose because of the crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسبب' at the beginning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I succeeded because of my teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a historical event using 'بسبب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The electricity was cut because of the storm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسبب' and 'ما حدث'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The game was postponed due to the rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسبب' and 'الإهمال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I am tired because of the work pressure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسبب' and 'السرعة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She traveled because of her studies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بسبب' and 'نقص التمويل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Everything changed because of you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am late because of the traffic' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why you didn't go to a party using 'بسبب'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone if they are late because of the rain.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Everything is fine because of you.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a delay in a project using 'بسبب'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The flight was cancelled due to the fog.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am tired because of the work pressure.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He succeeded because of his intelligence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The accident happened because of the speed.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am here because of my curiosity.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The restaurant is closed because of the holiday.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We lost because of the referee.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am happy because of the news.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The meeting was postponed due to the manager's travel.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I changed my mind because of what you said.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The prices are high because of the inflation.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is famous because of his books.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am worried because of the exam.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The city is crowded because of the festival.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am here because of you, not because of him.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence and identify the cause: 'غبت بسبب المرض.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'تأخرت بسبب الزحام.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'ألغيت الرحلة بسبب الضباب.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'نجحت بسبب دراستي.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'فشلنا بسبب الإهمال.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'تأجل الاجتماع بسبب سفر المدير.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'ارتفعت الأسعار بسبب الحرب.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'انقطع التيار بسبب العاصفة.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'أنا هنا بسبب العمل.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'تغير كل شيء بسببك.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'خسرنا بسبب الحكم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'هو غاضب بسبب كلامك.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'توقف المصنع بسبب نقص المواد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'أنا سعيد بسبب نجاحك.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the cause: 'تغير رأيي بسبب ما سمعت.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!