At the A1 level, 'qaleel' (قليل) is introduced as a basic adjective to describe quantity. You will use it to say things like 'a little water' or 'few books'. The most important thing to remember at this stage is that it comes *after* the noun it describes. For example, 'ماء قليل' (maa' qaleel). You should also learn the feminine form 'قليلة' (qaleelah) for feminine words like 'قهوة' (coffee). It's a vital word for basic needs and expressing simple preferences. You might also learn 'qaleelan' (قليلاً) to say 'a little bit' when someone asks if you speak Arabic.
At the A2 level, you start to apply the rules of agreement more consistently. You will learn that 'qaleel' must match the noun in gender and number. A key rule here is that plural non-human nouns (like 'days' or 'cars') take the feminine singular adjective 'قليلة'. So, 'few days' is 'أيام قليلة'. You will also begin using 'qaleel' in more varied sentences, such as describing your schedule or your hobbies. You might also encounter the comparative form 'aqall' (أقل), meaning 'less', in simple comparisons like 'I have less work today'.
At the B1 level, you use 'qaleel' to express more abstract concepts. Instead of just physical objects, you might talk about 'little experience' (خبرة قليلة) or 'few opportunities' (فرص قليلة). You will also become comfortable with the adverbial use 'قليلاً' to modify verbs, such as 'I rested a little' (ارتحتُ قليلاً). At this stage, you should also recognize the difference between 'qaleel' and its synonyms like 'yaseer' (simple/small) or 'nadir' (rare). You are expected to use the word correctly in both past and present tense sentences with proper case endings.
At the B2 level, you are expected to use 'qaleel' in complex sentence structures, including conditional sentences and passive voice. You will encounter 'qaleel' in formal contexts like news reports or academic articles. You should be able to use the 'qaleel al-...' construction to describe character traits, such as 'qaleel al-sabr' (impatient) or 'qaleel al-khibra' (inexperienced). Your understanding of the word should include its rhetorical use in literature to emphasize scarcity or selectivity. You will also start to distinguish between 'qaleel' and more specific terms like 'tafeef' (slight).
At the C1 level, you master the nuances of 'qaleel' in classical and modern literature. You understand its use in the Quran and classical poetry, where it often carries deep philosophical weight. You can use the word to create subtle shades of meaning, choosing it over synonyms to achieve a specific tone. You are also proficient in using 'qaleel' in legal or technical Arabic, where precision is paramount. You can discuss the etymology of the root 'q-l-l' and how it relates to other words in the family, like 'istiqlal' (independence - literally 'standing on one's own smallness/self').
At the C2 level, your use of 'qaleel' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can use it in high-level academic discourse, complex legal drafting, and creative writing. You understand the most obscure idioms involving the word and can use it with perfect grammatical precision in all Arabic dialects and MSA. You can analyze the use of 'qaleel' in historical texts and explain how its usage has evolved over centuries. You are also able to play with the word's meaning in puns or sophisticated rhetorical devices.

قَليل 30秒で

  • Qaleel means 'few' or 'little' in Arabic, used for both countable and uncountable nouns.
  • It follows the noun it describes and must agree in gender and number (qaleel/qaleelah/qaleeloon).
  • The adverbial form 'qaleelan' means 'a little bit' or 'slightly' and modifies verbs.
  • It is the direct antonym of 'katheer' and is common in both formal and religious texts.

The Arabic word قَليل (qaleel) is a fundamental adjective in the Arabic language, primarily signifying a small quantity, a limited number, or a brief duration. Derived from the root q-l-l (ق-ل-ل), which relates to the concept of being little, scarce, or light, it serves as the direct antonym to katheer (كثير - much/many). In the context of Modern Standard Arabic (MSA) and classical texts, qaleel is versatile, applying to both countable and uncountable nouns, though its grammatical agreement changes based on the noun it describes.

Quantity and Scarcity
When describing physical objects or abstract concepts, qaleel indicates that the amount is less than expected or insufficient. For example, 'little water' (ماء قليل) or 'few people' (أشخاص قليلون).
Temporal Duration
It is frequently used to describe time. A 'short time' is often expressed as waqt qaleel (وقت قليل), emphasizing the brevity of an event or period.
Degree and Intensity
Beyond physical counts, it can modify adjectives or verbs to show a low degree of intensity, similar to 'slightly' or 'a bit' in English, though usually in the adverbial form qaleelan (قليلاً).

هذا العمل يتطلب جهداً قَليلاً فقط.
This work requires only a little effort.

In social contexts, using qaleel can sometimes carry a nuance of modesty or politeness. When someone offers food, one might say 'qaleel, shukran' (a little, thank you) to avoid appearing greedy. Conversely, in philosophical or religious discourse, qaleel often highlights the elite or the chosen few, as seen in various Quranic verses where 'the few' are praised for their gratitude or faith compared to 'the many'. This duality—meaning both 'insufficient' and 'select'—makes it a powerful word in rhetoric. Culturally, Arabs value hospitality, so describing food as qaleel might be seen as a self-deprecating gesture by a host (e.g., 'This is a little something for you'), even if the spread is lavish. Understanding the weight of qaleel requires looking at the surrounding nouns; with 'money' (mal), it implies poverty; with 'patience' (sabr), it implies frustration; with 'words' (kalam), it implies wisdom or brevity.

بقي قَليل من الوقت قبل الاجتماع.
There is little time left before the meeting.

The word also appears in various compound expressions. For instance, qaleel al-adab (قليل الأدب) literally means 'little of manners' but is a common way to say someone is rude or impolite. Here, qaleel functions as a quantifier of a character trait. Similarly, qaleel al-khibra (قليل الخبرة) means 'inexperienced'. This pattern of [Qaleel + Al + Noun] is a productive way to form negative descriptors in Arabic. It is also important to note the comparative form aqall (أقل), meaning 'less' or 'least', which is used in mathematical and comparative contexts. For a learner, mastering qaleel is the first step toward expressing nuances of quantity that go beyond simple binary opposites.

عدد الحاضرين كان قَليلاً جداً.
The number of attendees was very few.

Agreement with Nouns
As an adjective, it must match the noun in gender (qaleel vs qaleelah) and number (qaleeloon for plural humans).
Adverbial Use
Adding the tanween fatha (قليلاً) turns it into 'a little' or 'slightly', modifying verbs like 'I slept a little' (نمتُ قليلاً).

Using قَليل correctly involves understanding the rules of Arabic adjective-noun agreement (Sifa wa Mawsoof). In Arabic, the adjective follows the noun and must match it in four aspects: gender, number, definiteness, and case. Because qaleel is an adjective of quantity, its application varies significantly between describing a singular mass (like water or sugar) and a plural group of items (like books or people).

عندي أصدقاء قَليلون في هذه المدينة.
I have few friends in this city.

When describing a masculine singular noun, we use qaleel (قليل). For a feminine singular noun, we use qaleelah (قليلة). However, when we describe plural non-human nouns (which are grammatically treated as feminine singular), we also use qaleelah. For example, 'few days' is ayyam qaleelah (أيام قليلة). If we are describing a plural group of human beings, we use the sound masculine plural qaleeloon (قليلون) or the feminine plural qaleelat (قليلات).

Singular Masculine
Example: 'A little bread' -> خبزٌ قليلٌ (Khubzun qaleelun). Here, both are indefinite and masculine.
Singular Feminine / Non-Human Plural
Example: 'A little experience' -> خبرةٌ قليلةٌ (Khibratun qaleelatun). Example: 'Few books' -> كتبٌ قليلةٌ (Kutubun qaleelatun).
Human Plural
Example: 'Few students' -> طلابٌ قليلون (Tullabun qaleeloon). Note the 'oon' ending for the sound plural.

شربتُ قَليلاً من القهوة.
I drank a little coffee.

Another common way to use qaleel is in the partitive construction using the preposition min (من - from/of). In this case, qaleel often takes the accusative case ending qaleelan (قليلاً) if it acts as an adverb or a direct object. For instance, 'Eat a little of the food' is kul qaleelan min al-ta'am (كل قليلاً من الطعام). This is perhaps the most natural way to express 'a little bit of' something in daily conversation. It functions as a quantifier rather than just a descriptive adjective.

انتظر قَليلاً من فضلك.
Wait a little, please.

In academic or formal writing, qaleel is used to qualify research findings or statistical data. You might read 'The results were few' (كانت النتائج قليلة) or 'There is little evidence' (هناك دليل قليل). In these contexts, the word maintains a neutral, objective tone. However, when paired with emotional nouns, it can become quite expressive. 'Little hope' (أمل قليل) conveys a sense of desperation, while 'little rest' (راحة قليلة) suggests exhaustion. The flexibility of qaleel allows it to shift from a dry mathematical descriptor to a poignant literary tool seamlessly.

هذه المعلومات قَليلة الأهمية.
This information is of little importance.

Finally, consider the word's role in comparisons. While qaleel is the base form, the comparative aqall (أقل) is used to say 'less'. For example, 'I have less money than you' (عندي مال أقل منك). This is a crucial distinction for learners: qaleel is 'few/little', while aqall is 'fewer/less'. Mastering both allows for precise communication regarding quantities and comparisons in any Arabic-speaking environment.

The word قَليل resonates through various layers of Arabic life, from the sacred verses of the Quran to the bustling markets of Cairo and the formal news broadcasts of Al Jazeera. While dialects often favor shwayya for 'a little', qaleel remains the backbone of formal and semi-formal communication. If you are watching a documentary or listening to a political speech, you will frequently hear phrases like bi-shakl qaleel (to a small extent) or fi waqt qaleel (in a short time).

وقليلٌ من عبادي الشكور.
And few of My servants are grateful. (Quran 34:13)

In religious contexts, qaleel is often used to contrast the masses with the righteous few. This gives the word a certain moral weight. It isn't just about a count; it's about the quality of that small group. When an Imam speaks about 'the few who remained steadfast', he uses al-qaleel to evoke a sense of nobility and perseverance. This usage is deeply embedded in the cultural psyche of Arabic speakers, where 'the few' can sometimes be more valuable than 'the many'.

News and Media
Broadcasters use it to describe low turnout in elections ('iqbal qaleel') or minimal damage in an accident ('khasa'ir qaleelah').
Literature and Poetry
Poets use qaleel to describe the fleeting nature of life or the smallness of man in the face of the universe.
Classroom and Education
Teachers use it to correct students: 'Your mistakes are few' (akhta'uka qaleelah), which is a form of encouragement.

بعد وقت قَليل، ستبدأ المباراة.
After a little time, the match will start.

In the marketplace, while bargaining, you might hear haza qaleel! (This is too little!) from a seller referring to the price you offered. Conversely, a buyer might say zid qaleelan (Add a little more) when asking for more weight in produce. Even though dialects are prevalent, these MSA roots often surface in these transactional interactions, especially when people from different Arab countries communicate using a 'middle' Arabic (Ammiya al-Muthaqqafeen).

هذا الرجل قَليل الكلام.
This man is a man of few words.

In the medical field, a doctor might tell a patient to take 'a little rest' (raha qaleelah) or describe a 'low' percentage of a certain substance in the blood. The word's precision makes it indispensable for technical fields where 'a bit' is too vague but a specific number isn't yet known. In summary, qaleel is the bridge between the everyday 'some' and the specific 'small amount', making it one of the most heard and used adjectives in the Arabic lexicon.

For English speakers, the most common mistakes when using قَليل stem from grammatical agreement and the confusion between the adjective and the adverb. In English, 'little' can be an adjective ('little water') or an adverb ('I slept a little'). In Arabic, these roles require different forms: qaleel (adjective) and qaleelan (adverb).

Gender and Number Mismatch
Mistake: Saying 'بنت قليل' (Bint qaleel). Correct: 'بنت قليلة' (Bint qaleelah). Adjectives must match the gender of the noun.
Non-Human Plural Rule
Mistake: Saying 'كتب قليلون' (Kutub qaleeloon). Correct: 'كتب قليلة' (Kutub qaleelah). Remember, non-human plurals are feminine singular.
Adjective vs. Adverb
Mistake: 'نمت قليل' (Namt qaleel). Correct: 'نمت قليلاً' (Namt qaleelan). When modifying a verb, use the accusative tanween.

خطأ: عندي سيارات قليل.
صح: عندي سيارات قليلة.
Common error: Using masculine singular for feminine plural cars.

Another frequent error is the confusion between qaleel and sagheer (صغير). While both can translate to 'small' or 'little' in English, sagheer refers to physical size (a small box), whereas qaleel refers to quantity or amount (a little water). You wouldn't say 'a qaleel box' unless you meant there are few boxes. This distinction is vital for clear communication. Furthermore, students often forget to use the definite article al- (ال) on the adjective if the noun is definite. 'The few students' must be al-tullab al-qaleeloon (الطلاب القليلون), not al-tullab qaleeloon.

خطأ: هو قليل جداً (referring to height).
صح: هو قصير جداً.
Mistake: Using 'qaleel' for physical height instead of 'qaseer' (short).

Finally, learners often struggle with the word order in the 'qaleel al-...' construction. Remember that in this structure (the Idafa-like construction), qaleel comes first and the noun following it must have the definite article al- and be in the genitive case. For example, 'impolite' is qaleel al-adabi. Misplacing the 'al-' or changing the order results in a sentence that sounds very unnatural to native speakers. Avoiding these pitfalls will significantly elevate your Arabic proficiency.

While قَليل is the most common word for 'few' or 'little', Arabic offers a rich palette of synonyms that convey specific nuances of scarcity, insignificance, or rarity. Choosing the right alternative can make your speech more precise and sophisticated. Below are some of the most common alternatives and how they differ from qaleel.

Nadir (نادر)
Means 'rare'. While qaleel means there isn't much of something, nadir implies that it is hard to find or unusual. Example: 'A rare opportunity' (فرصة نادرة).
Yaseer (يسير)
Means 'small' or 'easy/simple'. It is often used for amounts that are small but sufficient, or for tasks that are not difficult. Example: 'A small amount of money' (مبلغ يسير).
Tafeef (طفيف)
Means 'slight' or 'marginal'. It is used for very small changes or differences. Example: 'A slight improvement' (تحسن طفيف).

هناك فرق طَفيف بين الصورتين.
There is a slight difference between the two pictures.

In contrast to these, qaleel remains the most neutral and broadly applicable. If you are talking about the number of people, qaleel is standard. If you are talking about the frequency of an event, nadir is better. If you are talking about the weight of a problem, yaseer might be used to downplay it. There is also the word ba'd (بعض), which means 'some'. While 'some' and 'few' are different in English, in Arabic, they are sometimes used interchangeably depending on the context of the sentence.

فرص النجاح ضَئيلة جداً.
The chances of success are very minuscule.

Another interesting alternative is shazar mazar (شذر مذر), an idiom meaning 'scattered' or 'few and far between', though this is much more literary. For everyday use, especially in the Gulf or Levant, you will hear shwayya (شوية). While technically meaning 'a little bit', it has become the universal substitute for qaleel in spoken Arabic. However, in a formal essay or a news report, qaleel is the only acceptable choice. Understanding these layers of synonyms allows you to navigate different social and professional settings in the Arab world with confidence.

How Formal Is It?

豆知識

The word for 'independence' in Arabic, 'Istiqlal', comes from this same root. It literally means 'to consider oneself small enough to be separate' or 'to carry one's own weight'.

発音ガイド

UK /qa.liːl/
US /kɑː.liːl/
The stress is on the second syllable: qa-LEEL.
韻が合う語
Jaleel (جليل) Nabeel (نبيل) Taweel (طويل) Bakeel (بخيل) Raheel (رحيل) Zameel (زميل) Kafeel (كفيل) Daleel (دليل)
よくある間違い
  • Pronouncing 'q' as a regular English 'k'.
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Adding an extra vowel at the end (e.g., qaleela) when it should be masculine.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize; common in all texts.

ライティング 2/5

Requires attention to gender and number agreement.

スピーキング 2/5

Easy to pronounce, but must remember the adverbial 'qaleelan'.

リスニング 1/5

Clear pronunciation and very high frequency.

次に学ぶべきこと

前提知識

كثير (Much/Many) ماء (Water) وقت (Time) من (From/Of) هو/هي (He/She)

次に学ぶ

أقل (Less) قلة (Scarcity) تقليل (Reduction) نادر (Rare) كفاية (Enough)

上級

ضئيل (Minuscule) طفيف (Slight) يسير (Simple/Small) نزر (Paltry)

知っておくべき文法

Adjective-Noun Agreement

كتاب قليل (Masc), كتب قليلة (Non-human plural/Fem).

Adverbial Accusative (Tanween Fatha)

انتظر قليلاً (Wait a little).

The Partitive 'Min'

قليل من الوقت (A little of the time).

Comparative Form (Af'alu)

أقل (Less) - هذا أقل من ذاك.

The Idafa-like Attribute

قليل الأدب (Rude - literally 'little of manners').

レベル別の例文

1

عندي ماء قليل.

I have a little water.

Masc. singular noun + Masc. singular adjective.

2

أريد سكراً قليلاً.

I want a little sugar.

Adverbial/Object use with tanween fatha.

3

هذا كتاب قليل الصفحات.

This is a book with few pages.

Adjective describing the noun 'pages' in a phrase.

4

أنا أتكلم العربية قليلاً.

I speak Arabic a little.

Adverb modifying the verb 'speak'.

5

في الغرفة كراسي قليلة.

There are few chairs in the room.

Non-human plural 'chairs' takes feminine singular 'qaleelah'.

6

أكلتُ قليلاً من الخبز.

I ate a little of the bread.

Partitive construction using 'min'.

7

انتظر دقيقة قليلة.

Wait a short minute.

Feminine singular agreement.

8

عندي وقت قليل.

I have little time.

Masc. singular agreement.

1

هناك طلاب قليلون في الفصل اليوم.

There are few students in the class today.

Human plural masculine 'tullab' takes 'qaleeloon'.

2

اشتريتُ تفاحات قليلة.

I bought a few apples.

Non-human plural takes feminine singular.

3

الفيلم كان طويلاً لكن الأحداث كانت قليلة.

The movie was long but the events were few.

Plural non-human 'ahdath' takes 'qaleelah'.

4

نمتُ ساعات قليلة البارحة.

I slept for a few hours last night.

Plural non-human 'sa'at' takes 'qaleelah'.

5

هل عندك مال قليل؟

Do you have a little money?

Basic masculine singular agreement.

6

المدينة هادئة لأن فيها سيارات قليلة.

The city is quiet because there are few cars in it.

Non-human plural agreement.

7

أحتاج إلى مساعدة قليلة.

I need a little help.

Feminine singular agreement with 'musa'adah'.

8

الدرس كان سهلاً بجهد قليل.

The lesson was easy with little effort.

Masculine singular agreement with 'juhd'.

1

لديه خبرة قليلة في هذا المجال.

He has little experience in this field.

Abstract noun agreement.

2

النتائج كانت قليلة الأهمية.

The results were of little importance.

Compound adjective structure.

3

سأعود بعد وقت قليل جداً.

I will return in a very short time.

Use of 'jiddan' to intensify 'qaleel'.

4

هناك فرص قليلة للعمل هنا.

There are few opportunities for work here.

Non-human plural agreement.

5

تحدثنا قليلاً عن المشكلة.

We talked a little about the problem.

Adverbial use.

6

هذا النوع من الزهور قليل الوجود.

This type of flower is rare (little in existence).

Idafa-style adjective phrase.

7

كان الحضور قليلاً في المؤتمر.

The attendance was low at the conference.

Predicate adjective agreement.

8

أشعر بتحسن قليل اليوم.

I feel a little improvement today.

Masculine singular agreement.

1

رغم أن ماله قليل، إلا أنه كريم جداً.

Although his money is little, he is very generous.

Concessive clause using 'qaleel'.

2

هذه السياسة لها تأثير قليل على الاقتصاد.

This policy has little effect on the economy.

Abstract noun 'ta'theer' agreement.

3

قليل من الناس يعرفون الحقيقة.

Few people know the truth.

Partitive subject.

4

الكاتب قليل الكلام في المقابلات.

The writer is a man of few words in interviews.

Describing character traits.

5

بذل جهداً قليلاً مقارنة بزملائه.

He exerted little effort compared to his colleagues.

Comparative context.

6

الأدلة قليلة وغير كافية للإدانة.

The evidence is few and insufficient for conviction.

Plural non-human 'adillah' agreement.

7

استمتعتُ بالرحلة قليلاً رغم المطر.

I enjoyed the trip a little despite the rain.

Adverbial modification of emotion.

8

هناك احتمال قليل لنجاح الخطة.

There is a small possibility for the plan's success.

Abstract probability.

1

إن قليل الحظ يحتاج إلى كثير من الصبر.

The one with little luck needs a lot of patience.

Proverbial use of 'qaleel' as a noun-like adjective.

2

تضاءلت الموارد حتى أصبحت قليلة جداً.

Resources dwindled until they became very few.

Describing a process of reduction.

3

كان رده قليل الأدب ومستفزاً.

His response was rude (little of manners) and provocative.

Idiomatic expression for rudeness.

4

هذا البحث يسلط الضوء على فئة قليلة من المجتمع.

This research sheds light on a small segment of society.

Sociological context.

5

لم يبقَ من الوقت إلا القليل لإنجاز المهمة.

Only a little time remains to complete the task.

Exceptive structure using 'illa'.

6

القصيدة تعبر عن أمل قليل في مستقبل مشرق.

The poem expresses little hope for a bright future.

Literary analysis.

7

كانت المعلومات المتوفرة قليلة المصداقية.

The available information was of little credibility.

Complex attribute structure.

8

قليل من الإبداع يمكن أن يغير كل شيء.

A little bit of creativity can change everything.

Abstract partitive as subject.

1

تكمن العبقرية في قول الكثير بكلام قليل.

Genius lies in saying much with few words.

Philosophical paradox.

2

إن ندرة الموارد تجعل من القليل كثيراً في أعين المحتاجين.

The scarcity of resources makes the little seem much in the eyes of the needy.

Abstract rhetorical contrast.

3

اتسمت الحقبة التاريخية باضطرابات كثيرة واستقرار قليل.

The historical era was characterized by many disturbances and little stability.

Historical analysis.

4

كانت حجته قليلة الحيلة أمام منطق الخصم.

His argument was weak (little of resourcefulness) against the opponent's logic.

Advanced idiomatic attribute.

5

لا يستوي الكثير الخبيث والقليل الطيب.

The much that is evil and the little that is good are not equal.

Classical moral comparison.

6

اكتفى بجهد قليل لتحقيق مآرب عظيمة.

He settled for little effort to achieve great goals.

Strategic context.

7

تلك الفئة القليلة هي التي غيرت مجرى التاريخ.

That small group is the one that changed the course of history.

Historical emphasis.

8

في عالم الضجيج، يصبح الصمت قليلاً وغالياً.

In a world of noise, silence becomes rare and precious.

Metaphorical scarcity.

よく使う組み合わせ

وقت قليل
مال قليل
جهد قليل
عدد قليل
خبرة قليلة
أمل قليل
نوم قليل
أهمية قليلة
ماء قليل
كلام قليل

よく使うフレーズ

قليلاً قليلاً

— Little by little; gradually.

تعلمت اللغة قليلاً قليلاً.

بعد قليل

— In a little while; shortly.

سيبدأ الفيلم بعد قليل.

منذ قليل

— A little while ago; recently.

خرج المدير منذ قليل.

على الأقل

— At least.

يجب أن تنام ست ساعات على الأقل.

قليل من...

— A little bit of...

أريد قليلاً من الملح.

ليس بالقليل

— Not a small amount; significant.

حقق نجاحاً ليس بالقليل.

بشكل قليل

— Slightly; to a small extent.

تغير الطقس بشكل قليل.

قليل الحظ

— Unlucky; having little luck.

هو رجل قليل الحظ.

قليل الأدب

— Rude; impolite.

لا تكن قليل الأدب مع كبار السن.

قليل الخبرة

— Inexperienced.

هو مهندس قليل الخبرة.

よく混同される語

قَليل vs صغير (Sagheer)

Sagheer refers to physical size (small), while qaleel refers to quantity (little/few).

قَليل vs قصير (Qaseer)

Qaseer refers to length or height (short), while qaleel refers to quantity or time duration.

قَليل vs شوية (Shwayya)

Shwayya is the dialect equivalent; qaleel is the formal MSA version.

慣用句と表現

"قليل الحيلة"

— Helpless; having no resources or ideas to solve a problem.

وقف قليل الحيلة أمام الكارثة.

Formal
"قليل الأصل"

— Someone who lacks noble character or upbringing; ungrateful.

لا تثق به، فهو قليل الأصل.

Informal/Insult
"قليل المروءة"

— Lacking in chivalry, honor, or manliness.

تركه في محنته، وهذا فعل قليل المروءة.

Literary
"قليل الكلام"

— Taciturn; a person who doesn't talk much (often seen as a virtue).

الحكيم عادة ما يكون قليل الكلام.

Neutral
"قليل البضاعة"

— Having little knowledge or skill in a particular field.

هو قليل البضاعة في علم النحو.

Academic/Metaphorical
"قليل الذوق"

— Tasteless or lacking social etiquette.

تعليقه كان قليل الذوق.

Informal
"قليل العقل"

— Foolish or lacking wisdom.

لا تجادل قليل العقل.

Neutral
"قليل الحياء"

— Shameless; lacking modesty.

تصرفه في الشارع كان قليل الحياء.

Neutral
"قليل الصبر"

— Impatient.

الأطفال عادة ما يكونون قليلين الصبر.

Neutral
"قليل الوفاء"

— Disloyal; unfaithful.

احذر من الصديق قليل الوفاء.

Literary

間違えやすい

قَليل vs صغير

Both translate to 'little' in English.

Sagheer is for dimensions (a small child); qaleel is for amounts (little milk).

هذا ولد صغير، لكنه يشرب ماء قليلاً.

قَليل vs قصير

English 'short' can mean 'little time'.

Qaseer is for physical length; qaleel is for quantity/duration.

هذا طريق قصير، وسنصل في وقت قليل.

قَليل vs خفيف

Both relate to 'lightness'.

Khafeef is for weight; qaleel is for quantity.

هذا الصندوق خفيف لأن فيه كتباً قليلة.

قَليل vs نادر

Both imply 'not many'.

Nadir means rare/unusual; qaleel means small amount.

الماس حجر نادر، والماء في الصحراء قليل.

قَليل vs بعض

Both mean 'some/few'.

Ba'd is more indefinite; qaleel emphasizes the smallness.

بعض الطلاب غائبون، والطلاب الحاضرون قليلون.

文型パターン

A1

[Noun] + قليل/قليلة

ماء قليل

A1

[Verb] + قليلاً

أكلتُ قليلاً

A2

هناك [Plural Noun] قليلة

هناك سيارات قليلة

B1

قليل من [Noun]

قليل من السكر

B2

هو قليل الـ [Noun]

هو قليل الخبرة

C1

ليس بـ [Adjective] القليل

ليس بالجهد القليل

C1

ما بقي إلا القليل

ما بقي من الوقت إلا القليل

C2

[Abstract Noun] قليل الـ [Noun]

حجة قليلة الحيلة

語族

名詞

قلة (Qillah) - Scarcity/Shortage
تقليل (Taqleel) - Reduction
أقلية (Aqalliyyah) - Minority

動詞

قلّ (Qalla) - To be few/decrease
قلّل (Qallala) - To reduce/minimize
استقلّ (Istaqalla) - To become independent / To find something to be little

形容詞

قليل (Qaleel) - Few/Little
أقل (Aqall) - Less/Least

関連

قليلون (Plural)
قليلة (Feminine)
مستقل (Independent)
إقلال (Reduction/Poverty)
قلقل (To shake - distantly related root)

使い方

frequency

Extremely high in all forms of written and formal spoken Arabic.

よくある間違い
  • ماء قليلة ماء قليل

    Water (ماء) is masculine in Arabic, so the adjective must be masculine singular.

  • نمت قليل نمت قليلاً

    When modifying a verb (I slept), you must use the adverbial form with tanween fatha.

  • كتب قليلون كتب قليلة

    Books (كتب) is a non-human plural, which requires a feminine singular adjective.

  • هو قليل جداً (for height) هو قصير جداً

    Qaleel is for quantity; qaseer is for physical height.

  • الطلاب قليل الطلاب قليلون

    Human plurals must have plural adjective agreement.

ヒント

Adjective Position

Always place 'qaleel' after the noun it describes. Unlike English 'little water', Arabic says 'water little' (ماء قليل).

Qaleel vs Sagheer

Use 'qaleel' for quantity (how much) and 'sagheer' for size (how big). This is a very common mistake for English speakers.

The Deep Q

Practice the 'Qaf' (ق) sound from the back of your throat. If you pronounce it like a 'K', it might sound like 'kaleel' which isn't a word.

Adverbial Form

Remember to add the 'an' sound (tanween) when using it as an adverb: 'Namt qaleelan' (I slept a little).

Modesty

In Arab culture, describing your own efforts or gifts as 'qaleel' is a sign of humility and good manners.

Non-Human Plurals

Always use the feminine singular 'qaleelah' for plural objects like books, cars, or days.

Compound Phrases

Learn phrases like 'qaleel al-khibra' (inexperienced) as single units of vocabulary to sound more fluent.

Context Clues

If you hear 'qaleel' in a news report, it's almost always referring to statistics, turnout, or casualties.

Antonym Pairing

Memorize 'qaleel' (little) and 'katheer' (much) together as a pair. They are the most common opposites in the language.

Softening Requests

Adding 'qaleelan' to a request (e.g., 'Help me a little') makes it sound more polite and less demanding.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Qaleel' as 'Quail'. A quail is a small bird, and 'qaleel' means small or few.

視覚的連想

Imagine a glass with just a 'qaleel' amount of water at the bottom. The shape of the Arabic letters 'ق ل ي ل' looks like a small cup with a straw.

Word Web

Quantity Scarcity Brevity Minority Reduction Smallness Shortage Rare

チャレンジ

Try to use 'qaleel' in three different ways today: once for time, once for an object, and once as an adverb (qaleelan).

語源

Derived from the Proto-Semitic root Q-L-L, which carries the primary meaning of 'being light' or 'being small'. This root is found across various Semitic languages with similar meanings.

元の意味: The original sense likely referred to physical weight (lightness) before evolving to encompass quantity (fewness) and abstract insignificance.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化的な背景

Be careful when using 'qaleel' with people's traits (e.g., qaleel al-asl), as it can be very offensive.

English speakers often confuse 'little' (size) with 'little' (quantity). In Arabic, you must use 'sagheer' for size and 'qaleel' for quantity.

Quranic verse: 'Wa qaleelun min 'ibadiya al-shakoor' (Few of my servants are grateful). The concept of 'Al-Aqalliyyah' (The Minority) in political discourse. Arabic proverb: 'Khayru al-kalami ma qalla wa dalla' (The best speech is that which is brief and meaningful).

実生活で練習する

実際の使用場面

At a Restaurant

  • قليل من السكر من فضلك.
  • الأكل قليل جداً.
  • أريد قليلاً من الماء.
  • هذا قليل بالنسبة للسعر.

At Work

  • عندي خبرة قليلة في هذا البرنامج.
  • الوقت قليل للمشروع.
  • عدد الموظفين قليل اليوم.
  • نحتاج إلى مجهود ليس بالقليل.

Socializing

  • أنا أتكلم العربية قليلاً.
  • سأبقى هنا وقتاً قليلاً.
  • أعرف القليل عن هذا الموضوع.
  • أصدقائي قليلون هنا.

Shopping

  • هل هناك خصم قليل؟
  • هذا قليل، أريد أكثر.
  • بقي قليل من المال.
  • الخيارات قليلة في هذا المحل.

Describing People

  • هو رجل قليل الكلام.
  • لا تكن قليل الصبر.
  • هو قليل الخبرة في الحياة.
  • الناس القليلون الذين حضروا.

会話のきっかけ

"هل تتكلم الإنجليزية قليلاً أم كثيراً؟ (Do you speak English a little or a lot?)"

"هل عندك وقت قليل للقهوة اليوم؟ (Do you have a little time for coffee today?)"

"ماذا تفعل عندما يكون عندك مال قليل؟ (What do you do when you have little money?)"

"هل تعتقد أن القليل من الملح يحسن الطعام؟ (Do you think a little salt improves food?)"

"لماذا هناك ناس قليلون في الشارع الآن؟ (Why are there few people in the street now?)"

日記のテーマ

اكتب عن يوم كان عندك فيه وقت قليل جداً. (Write about a day when you had very little time.)

هل تفضل أن يكون عندك أصدقاء كثيرون أم قليلون؟ ولماذا؟ (Do you prefer to have many friends or few? Why?)

صف شيئاً قليلاً في حياتك لكنه مهم جداً. (Describe something small/little in your life that is very important.)

كيف تشعر عندما تبذل جهداً قليلاً وتنجح؟ (How do you feel when you exert little effort and succeed?)

اكتب عن مهارة تعرف عنها القليل وتريد تعلم المزيد. (Write about a skill you know a little about and want to learn more.)

よくある質問

10 問

Yes, but you must use the plural form 'qaleeloon' for men or mixed groups and 'qaleelat' for women. For example, 'أشخاص قليلون' (few people). It often implies a select or small group.

'Qaleel' is an adjective that describes a noun (e.g., little water). 'Qaleelan' is an adverb that describes a verb (e.g., I slept a little). In Arabic, adverbs are often formed by putting the adjective in the accusative case with tanween fatha.

You can say 'قليل من السكر' (qaleel min al-sukkar) or 'سكراً قليلاً' (sukkaran qaleelan). The 'min' construction is very common and easy to use for learners.

While 'qaleel' is understood everywhere, most dialects use 'shwayya' (شوية) for 'a little' in daily life. However, 'qaleel' is still used in formal settings, news, and when reading literature in those regions.

In Arabic, non-human plural nouns (like 'days') are treated as feminine singular for grammatical purposes. Therefore, the adjective must be feminine singular: 'قليلة'.

The comparative form of 'qaleel' is 'aqall' (أقل). For example, 'عندي مال أقل منك' (I have less money than you).

It literally means 'little of manners' and is a common way to call someone rude or impolite. It is a very common idiomatic expression.

It can mean 'short' only in the context of time (e.g., a short time = وقت قليل). For physical height or length, you must use 'qaseer' (قصير).

No, it can be definite. 'The few students' is 'الطلاب القليلون'. The adjective must match the definiteness of the noun.

The root is Q-L-L (ق ل ل). Other words from this root include 'qillah' (scarcity), 'taqleel' (reduction), and 'aqalliyyah' (minority).

自分をテスト 190 問

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I have a little time'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Few students are in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'qaleelan' in a sentence about sleeping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'qaleel al-khibra'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There is a little sugar in the coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about having 'few friends'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ba'da qaleel' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A little bit of water is enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'few opportunities'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'qaleel al-adab' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I read a little every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'aqall'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Few people know the secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'little hope'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'qaleelan qaleelan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The number of attendees was few.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'little experience'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ala al-aqall' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Wait a little, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'few days'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have few books' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wait a little' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I speak Arabic a little' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is inexperienced' using qaleel.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A little water' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Few people' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'In a little while' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'At least' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Little by little' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A little sugar' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I slept a little' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Few days' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is rude' using qaleel.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Little hope' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A little help' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The number is few' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Recently' using qaleel.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Little effort' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I know a little' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Less than' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'عندي قليل من المال'. What does the speaker have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'سأراك بعد قليل'. When will you see them?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'الطلاب قليلون اليوم'. Who is few today?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'نمتُ قليلاً'. Did the speaker sleep much?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'هو قليل الخبرة'. What is the problem?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'بقي وقت قليل'. Is there much time left?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'هذه كتب قليلة'. What is being described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'أريد قليلاً من السكر'. What is requested?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'على الأقل ادرس ساعة'. How long should you study?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'الفرص قليلة هنا'. What is scarce?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'تحدثنا قليلاً'. What did they do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'منذ قليل وصل'. When did he arrive?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'الماء قليل في الصحراء'. Where is the water scarce?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'لا تكن قليل الصبر'. What is the warning?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'قليلاً قليلاً ستتعلم'. How will you learn?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!