يُكرس 30秒で

  • To dedicate or devote time, effort, or oneself to a specific purpose.
  • Implies commitment and focused attention on a particular goal.
  • Used for personal goals, professional endeavors, or causes.
  • Verb form: يُكرس (yukarrisu - present tense).

Understanding 'يُكرس' (Yukarrisu)

The Arabic verb 'يُكرس' (yukarrisu) translates to 'to dedicate', 'to devote', or 'to consecrate' in English. It signifies the act of setting something or oneself aside for a specific, often noble or important, purpose. This dedication implies a commitment, a focus, and a deliberate allocation of resources, time, or energy towards that particular goal. It's a word that carries a sense of solemnity and purpose, often used in contexts where significant commitment is involved.

Root and Form
'يُكرس' is the Form II (فَعَّلَ - fa'ala) verb derived from the root ك-ر-س (k-r-s). Form II often implies causation or intensification. In this case, it suggests making something dedicated or causing it to be dedicated. The root itself can relate to a rounded form or a pile, hinting at the idea of gathering or concentrating something for a purpose.
Contexts of Use
You'll encounter 'يُكرس' in various settings. It's frequently used when discussing personal aspirations, where someone dedicates their life or efforts to a cause, a career, or a particular field of study. For instance, a scientist might dedicate their research to finding a cure for a disease. In religious contexts, it can mean to consecrate a place or an object to divine service. It's also used in professional settings, such as dedicating a project to a mentor or a company dedicating its resources to innovation. The act of devoting oneself to a cause, whether it's humanitarian, artistic, or intellectual, is perfectly captured by this verb. It implies a deep-seated commitment that goes beyond a casual interest.
Nuance of Commitment
The strength of 'يُكرس' lies in its implication of a sustained and focused effort. It's not a fleeting promise but a deliberate choice to prioritize and commit. When someone 'يُكرس' time to a task, it suggests they are making it a significant part of their schedule and attention, potentially foregoing other activities. This commitment can be to a person, an ideal, a skill, or a physical space. The verb emphasizes the intentionality behind the action, highlighting that this dedication is a conscious decision rather than an accidental outcome.

The artist يُكرس her life to painting.

The word implies a setting apart, a consecration, or a binding commitment. When you 'يُكرس' something, you are making it sacred or highly important, and directing your energy and attention towards it exclusively or primarily. For example, a scholar might 'يُكرس' years of their life to research in a specific field, or a nation might 'يُكرس' resources to a particular development project. The term is particularly powerful when referring to personal dedication, suggesting a deep-seated passion and unwavering focus on achieving a goal or contributing to a cause. It is not a casual undertaking but a significant investment of self.

He يُكرس all his time to his family.

Philosophical Undertones
The concept of dedication inherent in 'يُكرس' often carries philosophical or ethical weight. It can be tied to ideas of sacrifice, purpose-driven living, and the pursuit of excellence. When an individual dedicates themselves to a higher calling or a selfless act, 'يُكرس' is the appropriate verb to describe this profound commitment. It speaks to a person's values and their willingness to invest themselves fully in what they deem important, often for the betterment of others or for the advancement of knowledge and art.
Beyond Personal Effort
While often used for personal dedication, 'يُكرس' can also apply to institutions or groups. A company might 'يُكرس' its profits to research and development, or a government might 'يُكرس' funds to public education. In these instances, it signifies a strategic and intentional allocation of resources towards specific objectives, emphasizing a long-term vision and commitment. The act of dedication, therefore, is not limited to individual volition but can also be a collective endeavor, reflecting shared goals and priorities.

Crafting Sentences with 'يُكرس'

Mastering 'يُكرس' (yukarrisu) involves understanding its grammatical function as a present tense verb and how it connects with its subject and object. The verb typically takes a direct object, which is what is being dedicated or devoted. The subject is the entity performing the act of dedication. The preposition 'لِـ' (li-) is often used to indicate the purpose or recipient of the dedication.

Basic Sentence Structure
A common structure is: Subject (Noun/Pronoun) + يُكرس + Object (Noun/Pronoun) + لِـ (for/to) + Purpose/Recipient (Noun/Pronoun). For example, 'الطالب يُكرس وقته للدراسة' (The student dedicates his time to studying). Here, 'الطالب' is the subject, 'وقته' (his time) is the object, and 'للدراسة' (to studying) is the purpose.
Using 'يُكرس' with Abstract Nouns
The verb pairs well with abstract nouns representing effort, time, energy, or resources. Consider: 'المُنظمة تُكرس جهودها لمساعدة المحتاجين' (The organization dedicates its efforts to helping the needy). 'جهودها' (its efforts) is the object, and 'لمساعدة المحتاجين' (to helping the needy) is the purpose.
Dedication of Self
When referring to dedicating oneself, the reflexive pronoun or a phrase indicating 'oneself' is used. For instance, 'هو يُكرس نفسه لخدمة بلاده' (He dedicates himself to serving his country). 'نفسه' (himself) is the object, and 'لخدمة بلاده' (to serving his country) is the purpose.
Formal and Professional Contexts
In more formal settings, you might see sentences like: 'الشركة تُكرس جزءًا من أرباحها للأبحاث العلمية' (The company dedicates a portion of its profits to scientific research). 'جزءًا من أرباحها' (a portion of its profits) is the object, and 'للأبحاث العلمية' (to scientific research) indicates the dedicated area.

The scientist يُكرس his life to finding a cure.

When constructing sentences, remember that 'يُكرس' is a transitive verb, meaning it usually takes an object. The object is what is being dedicated. For example, in the sentence 'يُكرس المعلم وقته للطلاب' (The teacher dedicates his time to the students), 'وقته' (his time) is the object. The phrase 'للطلاب' (to the students) specifies the recipient of this dedication. The subject of the sentence is 'المعلم' (the teacher). You can also dedicate abstract concepts or resources. For instance, 'تُكرس الشركة مواردها للابتكار' (The company dedicates its resources to innovation). Here, 'مواردها' (its resources) is the object and 'للابتكار' (to innovation) is the purpose. The verb can also be used reflexively, indicating self-dedication: 'أنا أُكرس نفسي لهذا العمل' (I dedicate myself to this work).

She تُكرس her efforts to charity.

Varying the Subject and Object
The beauty of 'يُكرس' lies in its versatility. You can dedicate anything from tangible assets to intangible efforts. For example: 'يُكرس الحرفي مهارته لإنتاج أعمال فنية فريدة' (The craftsman dedicates his skill to producing unique artworks). 'مهارته' (his skill) is the object. Or, 'يُكرس الأب اهتمامه لأبنائه' (The father dedicates his attention to his children). 'اهتمامه' (his attention) is the object.
Emphasis on Commitment
Sentences using 'يُكرس' often convey a strong sense of purpose and unwavering commitment. For example, 'يُكرس الباحث سنوات طويلة لدراسة هذه الظاهرة' (The researcher dedicates many years to studying this phenomenon). This highlights the depth of their engagement. The choice of 'يُكرس' over a simpler verb like 'يعطي' (to give) or 'يضع' (to put) emphasizes the seriousness and devotion involved.

Real-World Encounters with 'يُكرس'

The verb 'يُكرس' (yukarrisu) is not just an academic term; it's frequently used in everyday Arabic conversations, media, and literature, particularly when discussing commitment, purpose, and significant endeavors. You'll often hear it in contexts that highlight dedication and sacrifice.

Speeches and Public Addresses
Politicians, leaders, and motivational speakers frequently use 'يُكرس' to inspire their audience. They might say, 'نحن نُكرس جهودنا لبناء مستقبل أفضل' (We dedicate our efforts to building a better future) or 'يجب أن نُكرس أنفسنا لخدمة وطننا' (We must dedicate ourselves to serving our homeland). This usage aims to evoke a sense of shared purpose and commitment.
News and Documentaries
News reports and documentaries often feature individuals or organizations that 'يُكرس' their lives or resources to a cause. You might hear about a doctor who 'يُكرس' years to medical research, or an activist who 'يُكرس' her energy to environmental protection. This highlights the significant impact of their dedication.
Biographies and Personal Stories
When reading or hearing about inspiring individuals, their biographies often use 'يُكرس' to describe their life's work. For example, 'لقد كرّس حياته لفن الموسيقى' (He dedicated his life to the art of music) or 'تُكرس الفنانة وقتها لتعلم تقنيات جديدة' (The artist dedicates her time to learning new techniques). This emphasizes the depth of their passion and commitment.
Religious and Spiritual Contexts
In religious discussions, 'يُكرس' can refer to consecration or devotion. For instance, a sermon might speak of dedicating one's heart to God, or a description of a place of worship might mention how it was 'مُكرّس' (consecrated) for prayer. This usage carries a sense of sanctity and solemnity.

The community leader يُكرس his efforts to improving local services.

You will frequently hear this verb in motivational speeches, interviews with successful individuals, and discussions about philanthropy or social causes. For example, a philanthropist might state, 'أنا أُكرس جزءًا كبيرًا من ثروتي للأعمال الخيرية' (I dedicate a large part of my wealth to charitable works). Similarly, in educational contexts, a professor might say, 'لقد كرّست سنوات عديدة لدراسة هذا الموضوع' (I have dedicated many years to studying this subject). The word is also common in literature and poetry, where it's used to express deep emotional commitment or the profound impact of dedication on a person's life or work. When people speak about their passions, their life's work, or their most important goals, 'يُكرس' is the verb they often choose to convey the depth of their commitment.

The writer يُكرس her evenings to writing.

Cultural Significance
In many Arab cultures, dedication and commitment to family, community, and one's craft are highly valued. Therefore, 'يُكرس' often appears in narratives that celebrate these virtues. It's a word that resonates with the idea of purposeful living and contributing meaningfully to society.

Avoiding Pitfalls with 'يُكرس'

While 'يُكرس' (yukarrisu) is a powerful verb, learners can sometimes misuse it or confuse it with similar-sounding or conceptually related words. Being aware of these common mistakes will help you use it more accurately and effectively.

Confusing with 'يُكرر' (Yukarriru - To repeat)
A frequent error is confusing 'يُكرس' (to dedicate) with 'يُكرر' (to repeat). The Arabic letters are similar, but their meanings are entirely different. 'يُكرس' involves devotion and purpose, while 'يُكرر' involves doing something multiple times.
Incorrect: الطالب يُكرر دراسته (The student repeats his study - implies studying the same material again, not dedicating time).
Correct: الطالب يُكرس وقته لدراسته (The student dedicates his time to his study).
Incorrect Preposition Usage
While 'لِـ' (li-) is the most common preposition used with 'يُكرس' to indicate the purpose or recipient, learners might sometimes omit it or use an incorrect one. The structure 'يُكرس X لِـ Y' (dedicates X for Y) is standard.
Incorrect: هو يُكرس نفسه العمل. (He dedicates himself the work.)
Correct: هو يُكرس نفسه للعمل. (He dedicates himself to the work.)
Overusing 'يُكرس' for Simple Actions
'يُكرس' implies a significant level of commitment and focus. Using it for trivial or everyday actions can sound unnatural or overly dramatic. For instance, saying 'أنا أُكرس وقتي لشرب القهوة' (I dedicate my time to drinking coffee) is usually an exaggeration. Simpler verbs like 'أقضي' (I spend) or 'أشرب' (I drink) would be more appropriate. 'يُكرس' is best reserved for actions that require substantial devotion or prioritization.
Misinterpreting 'Consecrate'
While 'يُكرس' can mean 'to consecrate' in a religious or solemn context, using this specific nuance in everyday situations might be inappropriate. For example, dedicating a personal project to a friend is an act of devotion, but not necessarily a consecration in the religious sense. Ensure the context matches the solemnity of 'consecrate'.

Mistake: He يُكرر his efforts to charity.

Another common mistake is failing to use the reflexive pronoun when a person is dedicating themselves. For example, saying 'هو يُكرس لعمله' (He dedicates for his work) is grammatically incomplete. The correct form is 'هو يُكرس نفسه لعمله' (He dedicates himself to his work). The verb often implies dedicating something *to* something else, so the preposition 'لِـ' is crucial. Additionally, learners might sometimes use 'يُكرس' when a simpler verb would suffice. For instance, if someone is simply spending time on an activity without deep commitment, verbs like 'يقضي' (spends) or 'يمضي' (passes) might be more appropriate. 'يُكرس' implies a level of intentionality and prioritization that might not be present in all instances of spending time.

Incorrect: The student dedicates to his studies.

Grammatical Form Errors
Ensure you are using the correct present tense conjugation. For example, 'أنا أُكرس' (I dedicate), 'أنت تُكرس' (you dedicate - masc.), 'أنتِ تُكرسين' (you dedicate - fem.), 'هو يُكرس' (he dedicates), 'هي تُكرس' (she dedicates), 'نحن نُكرس' (we dedicate), 'هم يُكرسون' (they dedicate). Incorrect conjugations can lead to misunderstandings.

Exploring Synonyms and Alternatives for 'يُكرس'

While 'يُكرس' (yukarrisu) is a specific and powerful verb, other Arabic words can convey similar meanings of dedication, devotion, or setting aside for a purpose. Understanding these nuances helps in choosing the most precise word for a given context.

'يُهدي' (Yuhdi - To dedicate/gift)
'يُهدي' can mean 'to dedicate' in the sense of presenting something as a gift or tribute. It often implies a more formal or artistic dedication.
'يُكرس' vs 'يُهدي': 'يُكرس' implies a deeper, sustained commitment of effort or oneself. 'يُهدي' is often about presenting a finished work or a specific item.
Example: 'يُهدي الشاعر قصيدته إلى أمه' (The poet dedicates his poem to his mother) vs. 'يُكرس الشاعر حياته للشعر' (The poet dedicates his life to poetry).
'يَخصِص' (Yakhsis - To allocate/designate)
'يَخصِص' means to set aside or allocate something for a specific purpose or person. It's more about designation and allocation than deep personal devotion.
'يُكرس' vs 'يَخصِص': 'يُكرس' emphasizes the commitment and focus involved in the dedication, often implying personal effort or sacrifice. 'يَخصِص' is more about reserving or allotting resources.
Example: 'يَخصِص المدير ميزانية خاصة للمشروع' (The manager allocates a special budget for the project) vs. 'يُكرس المدير وقته للمشروع' (The manager dedicates his time to the project).
'يُلزم' (Yulzim - To commit/obligate)
'يُلزم' means to bind or obligate someone to something. It can imply a commitment, but often one that is externally imposed or a strong self-imposed duty.
'يُكرس' vs 'يُلزم': 'يُكرس' focuses on the active and willing devotion of oneself or something to a cause. 'يُلزم' can suggest a stronger sense of obligation or being bound, which might not always stem from pure devotion.
Example: 'تُلزم القوانين المواطنين بالحفاظ على البيئة' (The laws obligate citizens to protect the environment) vs. 'يُكرس الناشطون جهودهم لحماية البيئة' (Activists dedicate their efforts to protecting the environment).
'يَتَفانى' (Yatafana - To be devoted/selfless)
'يَتَفانى' means to be extremely devoted, often to the point of self-sacrifice. It's a very strong form of dedication.
'يُكرس' vs 'يَتَفانى': 'يَتَفانى' implies an even deeper level of selflessness and absorption in a task or cause than 'يُكرس'. One can 'يُكرس' their time, while they 'يَتَفانى' in their work.
Example: 'الممرضة تتفانى في رعاية مرضاها' (The nurse is selfless in caring for her patients) vs. 'الممرضة تكُرس وقتها لعملها' (The nurse dedicates her time to her work).

The artist يُكرس his talent to social causes, unlike others who might simply 'يُهدي' a painting.

Choosing the right word depends on the specific context and the desired emphasis. If you want to highlight a deep, personal commitment and consistent effort towards a goal, 'يُكرس' is often the best choice. If you are simply setting aside resources or time, 'يَخصِص' might be more fitting. If the act involves a formal offering or tribute, 'يُهدي' could be appropriate. For extreme selflessness and complete absorption in a task, 'يَتَفانى' is the most suitable. Understanding these distinctions will enhance the precision and richness of your Arabic vocabulary.

He يُكرس his life to research, a level of devotion beyond simply 'يَخصِص' time.

'يَلتزم' (Yaltazim - To commit/adhere)
'يَلتزم' means to commit oneself to something, to adhere to a promise, or to be bound by an agreement. It's about a pledge or a commitment to follow through.
'يُكرس' vs 'يَلتزم': 'يُلتزم' emphasizes the adherence to a promise or a rule, while 'يُكرس' focuses on the active devotion of resources or self to a cause or purpose. You can 'يُلتزم' to a deadline, but you 'تُكرس' your efforts to achieving it.
Example: 'يَلتزم الطالب بالمواعيد النهائية' (The student adheres to the deadlines) vs. 'يُكرس الطالب جهده لإنجاز واجباته' (The student dedicates his effort to completing his assignments).

How Formal Is It?

豆知識

The concept of 'dedication' often involves setting something apart, much like piling items together for a specific use. The root's connection to 'heaps' or 'rounded forms' might subtly suggest the idea of concentrating something for a particular purpose, making it distinct from the rest.

発音ガイド

UK /juˈkar.rɪs/
US /juˈkər.rɪs/
The stress falls on the second syllable: yu-KAR-ris.
韻が合う語
carcass process recess access success distress impress progress congress address
よくある間違い
  • Pronouncing the 'k' as 'g'.
  • Making the 'i' sound too long.
  • Confusing the stress pattern with other verbs.

難易度

読解 4/5

Understanding 'يُكرس' in reading requires context to grasp the depth of dedication. It's more than just 'giving'; it implies a sustained commitment. Recognizing its use in formal, literary, and motivational texts is key.

ライティング 4/5

Using 'يُكرس' accurately in writing involves choosing the correct object and preposition ('لِـ'), and ensuring the context justifies the strong meaning of dedication. Avoiding confusion with similar-sounding words is also important.

スピーキング 4/5

Pronouncing 'يُكرس' correctly and using it appropriately in conversation requires practice. Learners should focus on conveying the sense of commitment and purpose associated with the word.

リスニング 4/5

Identifying 'يُكرس' in spoken Arabic is generally straightforward due to its distinct sound and common usage in contexts of commitment. However, distinguishing it from similar-sounding words like 'يُكرر' might pose a slight challenge.

次に学ぶべきこと

前提知識

وقت (waqt - time) جهد (juhd - effort) هدف (hadaf - goal) قضية (qadiyya - cause) التزام (iltizam - commitment)

次に学ぶ

يتفانى (yatafana - to be devoted/selfless) يُكرر (yukarrir - to repeat) يُهدي (yuhdi - to dedicate/gift) يَخصِص (yakhsis - to allocate)

上級

تفاني (tafani - devotion, selflessness) إخلاص (ikhlas - sincerity, devotion) نذر (nadhr - vow, dedication)

知っておくべき文法

Present Tense Verb Conjugation (Form II)

هو يُكرس (He dedicates), هي تُكرس (She dedicates), نحن نُكرس (We dedicate).

Use of Prepositions with Verbs

'يُكرس' is often followed by the preposition 'لِـ' (li-) to indicate the purpose or recipient of the dedication. (e.g., يُكرس وقته لِلدراسة).

Reflexive Pronouns

When dedicating oneself, reflexive pronouns are used: يُكرس نفسه (he dedicates himself), تُكرس نفسها (she dedicates herself).

Past Tense Formation (Form II)

The past tense of 'يُكرس' is 'كرّس' (karrasa - he dedicated).

Object Pronoun Suffixes

When the object is a pronoun, it attaches to the verb: يُكرسها (he dedicates it - fem.), يُكرسهم (he dedicates them).

レベル別の例文

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

الطالب يُكرس وقته للدراسة بجد.

The student dedicates his time to studying hard.

Present tense verb 'يُكرس' (dedicates) with the preposition 'لِـ' (to) indicating the purpose.

2

المُنظمة تُكرس جهودها لمساعدة المحتاجين.

The organization dedicates its efforts to helping the needy.

'تُكرس' (dedicates) is the feminine present tense form for 'المُنظمة' (the organization).

3

هو يُكرس حياته لخدمة بلاده.

He dedicates his life to serving his country.

The reflexive pronoun 'نفسه' (himself) is implied here, making it 'يُكرس نفسه'.

4

الشركة تُكرس جزءًا من أرباحها للأبحاث العلمية.

The company dedicates a portion of its profits to scientific research.

'جزءًا من أرباحها' (a portion of its profits) is the object being dedicated.

5

الفنان يُكرس إبداعه لتقديم رسائل اجتماعية.

The artist dedicates his creativity to presenting social messages.

'إبداعه' (his creativity) is the object.

6

نحن نُكرس وقتنا لتعلم اللغة العربية.

We dedicate our time to learning the Arabic language.

'نُكرس' is the first-person plural present tense.

7

هي تُكرس كل طاقتها لنجاح المشروع.

She dedicates all her energy to the success of the project.

'طاقتها' (her energy) is the object.

8

المجتمع يُكرس جهوده لحماية البيئة.

The community dedicates its efforts to protecting the environment.

'جهوده' (its efforts) is the object.

1

كرّس العالم سنوات عديدة للبحث عن علاج لهذا المرض.

The scientist dedicated many years to researching a cure for this disease.

Past tense 'كرّس' (dedicated) used for a completed period of dedication.

2

تُكرس الحكومة موارد هائلة لتطوير البنية التحتية.

The government dedicates enormous resources to developing infrastructure.

'موارد هائلة' (enormous resources) is the object. Form II verb implies intensification.

3

لقد كرّس حياته لتعليم الأجيال القادمة.

He dedicated his life to educating future generations.

Past tense 'كرّس' with 'لقد' for emphasis on a completed action.

4

يُكرس الناشطون وقتهم وجهدهم للدفاع عن حقوق الإنسان.

Activists dedicate their time and effort to defending human rights.

Plural subject 'الناشطون' (activists) requires the plural verb form 'يُكرسون' (they dedicate), but 'يُكرس' can sometimes be used for abstract groups or as a general statement.

5

يجب أن نُكرس أنفسنا لتحقيق أهدافنا النبيلة.

We must dedicate ourselves to achieving our noble goals.

'نُكرس' (we dedicate) is the first-person plural, and 'أنفسنا' (ourselves) is the object.

6

تُكرس الأم كل اهتمامها لنمو أطفالها.

The mother dedicates all her attention to her children's growth.

'اهتمامها' (her attention) is the object.

7

كرّس الأديب أعماله لاستكشاف أعماق النفس البشرية.

The writer dedicated his works to exploring the depths of the human psyche.

Past tense 'كرّس' with 'أعماله' (his works) as the object.

8

يُكرس الفنان التشكيلي وقته لإتقان تقنيات الرسم الزيتي.

The visual artist dedicates his time to mastering oil painting techniques.

'وقته' (his time) is the object, and 'لإتقان' (to mastering) specifies the purpose.

1

كرّس المفكر حياته لفلسفة الوجود، متجاوزًا بذلك حدود عصره.

The thinker dedicated his life to the philosophy of existence, thereby transcending the limits of his era.

Past tense 'كرّس' with adverbial phrase 'متجاوزًا بذلك حدود عصره' adding context.

2

تُكرس المنظمات غير الربحية جزءًا كبيرًا من ميزانياتها لتمويل المشاريع الإنسانية.

Non-profit organizations dedicate a large part of their budgets to funding humanitarian projects.

Plural subject 'المنظمات' and object 'جزءًا كبيرًا من ميزانياتها'.

3

لقد كرّس القائد كل طاقاته لتوحيد الأمة وإعادة بنائها.

The leader dedicated all his energies to uniting the nation and rebuilding it.

Past tense 'كرّس' with compound object 'توحيد الأمة وإعادة بنائها'.

4

يُكرس العلماء جهودهم لفهم أعقد الظواهر الكونية.

Scientists dedicate their efforts to understanding the most complex cosmic phenomena.

General statement about scientists using 'يُكرس'.

5

أتعهد بأن أُكرس وقتي وفكري لخدمة هذا المجتمع.

I pledge to dedicate my time and thought to serving this community.

First-person singular 'أُكرس' in a pledge context.

6

كرّس الفنان مسيرته المهنية لاستكشاف التجريد في الفن المعاصر.

The artist dedicated his career to exploring abstraction in contemporary art.

Past tense 'كرّس' with 'مسيرته المهنية' (his career) as the object.

7

تُكرس الجامعات مواردها البحثية لدعم الابتكار والتطوير.

Universities dedicate their research resources to supporting innovation and development.

Plural subject 'الجامعات' and object 'مواردها البحثية'.

8

يُكرس الأب اهتمامه بالكامل لضمان مستقبل مشرق لأبنائه.

The father dedicates his attention entirely to ensuring a bright future for his children.

Adverb 'بالكامل' (entirely) modifies the dedication.

1

كرّس المفكر الكبير حياته لتفكيك بنيات السلطة، ساعيًا إلى تحرير العقل الجمعي.

The great thinker dedicated his life to deconstructing power structures, seeking to liberate the collective consciousness.

Complex sentence structure with participial phrase 'ساعيًا'.

2

تُكرس المؤسسات الأكاديمية جزءًا لا يتجزأ من رسالتها لتعزيز البحث العلمي الرصين.

Academic institutions dedicate an integral part of their mission to fostering rigorous scientific research.

'جزءًا لا يتجزأ' (an integral part) emphasizes the importance of the dedication.

3

لقد كرّس القائد العسكري استراتيجيته بالكامل لتأمين حدود الوطن، متجنبًا أي تصعيد غير ضروري.

The military leader dedicated his strategy entirely to securing the nation's borders, avoiding any unnecessary escalation.

Past tense 'كرّس' with adverbial modifiers 'بالكامل' and 'متجنبًا'.

4

يُكرس الباحثون الملتزمون جلّ أوقاتهم لدراسة التحديات البيئية المعاصرة.

Committed researchers dedicate the majority of their time to studying contemporary environmental challenges.

'جلّ أوقاتهم' (the majority of their time) emphasizes the extent of dedication.

5

أتعهد أمامكم بأن أُكرس كل ما أملك من خبرة ومعرفة لخدمة قضية العدالة.

I pledge before you to dedicate all my experience and knowledge to serving the cause of justice.

Formal pledge with comprehensive dedication of resources ('كل ما أملك').

6

كرّس الفنان الرائد مسيرته المهنية لاستكشاف العلاقة بين الوعي واللاوعي في الفن التجريدي.

The pioneering artist dedicated his career to exploring the relationship between consciousness and the unconscious in abstract art.

Past tense 'كرّس' with specific artistic focus.

7

تُكرس المنظمات الدولية مواردها الضخمة لمواجهة الأزمات الإنسانية العابرة للحدود.

International organizations dedicate their vast resources to confronting cross-border humanitarian crises.

'مواردها الضخمة' (their vast resources) highlights the scale.

8

يُكرس الخطيب المفوه خطاباته لإلهام الشباب وتشجيعهم على المساهمة الفعالة في المجتمع.

The eloquent orator dedicates his speeches to inspiring youth and encouraging them to contribute effectively to society.

'خطاباته' (his speeches) as the object, with a clear purpose.

よく使う組み合わせ

يُكرس حياته
يُكرس وقته
يُكرس جهوده
يُكرس نفسه
يُكرس جزءًا من
يُكرس اهتمامه
يُكرس الجهود
يُكرس الموارد
يُكرس طاقاته
يُكرس مسيرته المهنية

よく使うフレーズ

يُكرس حياته لـ...

— To dedicate one's life to a cause, profession, or person, implying a lifelong commitment.

لقد كرّس حياته لتعليم الأطفال المحرومين.

يُكرس وقته لـ...

— To allocate one's time specifically for a particular activity or purpose.

هو يُكرس كل عطلة نهاية أسبوع لزيارة والديه.

يُكرس جهوده لـ...

— To focus one's efforts and energy towards achieving a specific goal or supporting a cause.

نحن نُكرس جهودنا لمكافحة الفقر.

يُكرس نفسه لـ...

— To devote oneself entirely to a particular role, duty, or pursuit.

لقد كرّس نفسه لخدمة مجتمعه.

يُكرس جزءًا من...

— To set aside a portion of something (like resources, profits, or time) for a specific purpose.

تُكرس الشركة جزءًا من أرباحها لدعم التعليم.

يُكرس اهتمامه لـ...

— To give one's full attention and focus to someone or something.

يُكرس المعلم اهتمامه لضمان فهم كل طالب.

يُكرس الأمة لـ...

— Used in formal or historical contexts, meaning to dedicate a nation or people to a particular ideal or cause.

كرّس القائد الأمة لمبادئ العدالة.

يُكرس المكان لـ...

— To consecrate or set aside a place for a specific, often sacred, purpose.

تم تكريس المعبد لعبادة الإله.

يُكرس الفنان إبداعه لـ...

— An artist dedicating their creative output to a particular theme, message, or style.

يُكرس الفنان إبداعه لاستكشاف جمال الطبيعة.

يُكرس الباحث علمه لـ...

— A researcher dedicating their knowledge and studies to a specific field or problem.

يُكرس الباحث علمه لإيجاد حلول للمشاكل البيئية.

よく混同される語

يُكرس vs يُكرر (yukarrir)

This is a very common confusion due to similar pronunciation. 'يُكرر' means 'to repeat', while 'يُكرس' means 'to dedicate'. Always check the context to differentiate.

يُكرس vs يُكرس (past tense: كرّس)

While not a confusion of meaning, learners might struggle with the correct tense conjugation. Ensure you use the present tense 'يُكرس' for ongoing actions and the past tense 'كرّس' for completed ones.

يُكرس vs يُهدي (yuhdi)

'يُهدي' can mean 'to dedicate' in the sense of gifting or presenting something, often a work of art or writing. 'يُكرس' implies a deeper, sustained commitment of effort or oneself.

慣用句と表現

"كرّس حياته للنضال"

— Dedicated his life to struggle (often for a cause, freedom, or rights). This idiom emphasizes a lifelong commitment to a challenging pursuit.

كرّس حياته للنضال ضد الظلم الاجتماعي.

Formal/Literary
"كرّس كل ما يملك لـ..."

— Dedicated all that he possesses (everything he has) to a cause. This signifies complete and utter devotion, involving all resources and capabilities.

كرّس كل ما يملك لتعليم أبنائه.

Emphatic
"كرّس الجهود لمواجهة التحدي"

— Dedicated efforts to confront the challenge. This highlights a collective and focused attempt to overcome a significant obstacle.

كرّس الفريق الجهود لمواجهة التحدي الاقتصادي.

Formal
"كرّس وقته وجهده"

— Dedicated his time and effort. This is a common phrase emphasizing a comprehensive commitment of both temporal and energetic resources.

كرّس وقته وجهده لإنجاح المشروع.

Neutral/Formal
"كرّس نفسه بالكامل لـ..."

— Dedicated himself entirely to... This emphasizes the absolute and complete nature of the dedication, leaving no room for other pursuits.

كرّس نفسه بالكامل لخدمة الإنسانية.

Emphatic
"كرّس قلمَه لـ..."

— Dedicated his pen to... This is a literary idiom meaning to use one's writing skills to advocate for or explore a particular subject or cause.

كرّس قلمه للدفاع عن المظلومين.

Literary
"كرّس الأمة لخدمة العلم"

— Dedicated the nation to the service of science. A historical or formal phrase suggesting a national commitment to scientific advancement.

في عصر النهضة، كرّست الأمة لخدمة العلم والمعرفة.

Historical/Formal
"كرّس جهده وعرقه"

— Dedicated his effort and sweat. This idiom emphasizes the hard work and physical exertion involved in the dedication.

كرّس جهده وعرقه لبناء هذا المنزل.

Informal/Emphatic
"كرّس اهتمامه المباشر لـ..."

— Dedicated his direct attention to... This specifies that the focus is immediate and undivided.

كرّس اهتمامه المباشر لإنهاء الأزمة.

Formal
"كرّس عقله وقلبه لـ..."

— Dedicated his mind and heart to... This signifies a complete emotional and intellectual commitment.

كرّس عقله وقلبه لخدمة وطنه.

Literary/Emphatic

間違えやすい

يُكرس vs يُكرر

Similar pronunciation and spelling.

'يُكرس' means to dedicate or devote, implying a focused commitment of time, effort, or oneself to a specific purpose. It suggests setting something aside for a special use. 'يُكرر' means to repeat, indicating an action performed multiple times. The core difference lies in commitment versus repetition.

هو يُكرس وقته لعمله (He dedicates his time to his work) vs. هو يُكرر الدرس (He repeats the lesson).

يُكرس vs يُهدي

Both can mean 'to dedicate'.

'يُكرس' signifies a deep, sustained commitment of effort, resources, or one's entire being towards a goal or cause. It's about devotion and consistent allocation. 'يُهدي' typically means to gift or present something, and when used for dedication, it often refers to dedicating a specific work (like a book, song, or artwork) as a tribute or offering, usually a one-time act.

الكاتب يُكرس حياته للكتابة (The writer dedicates his life to writing - lifelong commitment) vs. الكاتب يُهدي كتابه للقراء (The writer dedicates/gifts his book to the readers - presentation of a work).

يُكرس vs يَخصِص

Both involve setting something aside for a purpose.

'يُكرس' implies a strong personal commitment and focused devotion of oneself or significant effort/time to a purpose. It's about the act of devotion itself. 'يَخصِص' means to allocate, designate, or set aside a specific amount of something (like money, space, or time) for a particular use. It's more about the practical distribution of resources than the depth of personal commitment.

يُكرس الطالب وقته للدراسة (The student dedicates his time to studying - personal commitment) vs. الطالب يُخصِص ساعة للدراسة (The student allocates one hour for studying - practical time management).

يُكرس vs يَتَفانى

Both denote strong dedication.

'يُكرس' means to dedicate or devote, implying a focused commitment of time, effort, or oneself to a purpose. It's a strong verb for commitment. 'يَتَفانى' implies an even deeper level of selfless devotion and absorption in a task, often to the point of self-sacrifice. It suggests being completely consumed by the work or cause.

المعلم يُكرس وقته لطلابه (The teacher dedicates his time to his students - commitment) vs. المعلم يتفانى في تعليم الطلاب (The teacher is selfless/devoted in teaching the students - extreme selflessness and absorption).

يُكرس vs يُلزم

Both can imply commitment.

'يُكرس' signifies a willing and intentional devotion of oneself or resources to a purpose, driven by passion or belief. 'يُلزم' means to obligate, bind, or commit someone to something, often implying an external duty, a rule, or a strong sense of responsibility that might not stem from pure passion. It can suggest being compelled or required.

هو يُكرس نفسه لخدمة وطنه (He dedicates himself to serving his country - willing devotion) vs. هو يُلزم نفسه بخدمة وطنه (He obligates himself to serving his country - sense of duty/obligation).

文型パターン

A1-A2

Subject + يُكرس + Noun (Object) + لِـ + Noun (Purpose)

الولد يُكرس وقته للألعاب.

A2-B1

Subject + يُكرس + نفسه + لِـ + Noun (Purpose)

هو يُكرس نفسه للدراسة.

B1-B2

Subject + يُكرس + Noun (Object) + لِـ + Verb (Infinitive/Masdar)

تُكرس الشركة جهودها لِمساعدة الفقراء.

B2-C1

لقد + كرّس (Past) + Subject + Noun (Object) + لِـ + Noun (Purpose)

لقد كرّس العالم سنوات للبحث.

B2-C1

Subject + يُكرس + كل + Noun + لِـ + Noun (Purpose)

يُكرس الرياضي كل طاقاته للتدريب.

C1-C2

Subject + يُكرس + Noun (Object) + Adverb + لِـ + Noun (Purpose)

كرّس المفكر حياته بالكامل لفلسفة الوجود.

C1-C2

Subject + تُكرس + جزءًا لا يتجزأ من + Noun + لِـ + Noun (Purpose)

تُكرس الجامعات جزءًا لا يتجزأ من رسالتها لتعزيز البحث.

C2

Subject + يُكرس + Noun (Object) + participial phrase

كرّس المفكر حياته لتفكيك بنيات السلطة، ساعيًا إلى تحرير العقل.

語族

名詞

تكريس (takrees - dedication, consecration)
مُكرَّس (mukarras - dedicated person/thing)
مُكرِّس (mukarris - one who dedicates)

動詞

كرّس (karrasa - past tense)
يُكرّس (yukarrisu - present tense)

形容詞

مُكرَّس (mukarras - dedicated)

関連

كرسي (kursi - chair)
كراسة (kurrasah - notebook)
مكرونة (makarona - pasta, derived from Italian 'macaroni' which has a similar root concept of roundness/coiling, though not directly related etymologically in Arabic)

使い方

frequency

High

よくある間違い
  • Confusing 'يُكرس' with 'يُكرر'. 'يُكرس' (to dedicate) vs. 'يُكرر' (to repeat).

    The similar pronunciation can lead to confusion. 'يُكرس' involves commitment and purpose, while 'يُكرر' means to do something again. Always check the context; one is about devotion, the other about repetition.

  • Omitting the preposition 'لِـ'. يُكرس وقته لِلدراسة (dedicates his time TO studying).

    The verb 'يُكرس' typically requires the preposition 'لِـ' (li-) to specify what the dedication is for or who it is for. Forgetting this preposition makes the sentence grammatically incomplete or unclear.

  • Using 'يُكرس' for trivial actions. Use simpler verbs like 'يقضي' (spends) or 'يشرب' (drinks) for casual activities.

    'يُكرس' implies a significant commitment of time, energy, or self. Using it for minor actions like 'dedicating time to drinking coffee' sounds unnatural and exaggerated. Reserve it for serious pursuits.

  • Incorrect reflexive pronoun usage. هو يُكرس نفسه لعمله (He dedicates himself to his work).

    When referring to dedicating oneself, the reflexive pronoun 'نفسه' (himself) or similar forms must be included. Simply saying 'هو يُكرس لعمله' is incomplete.

  • Incorrect verb conjugation. I dedicate: أُكرس (ukarrisu); She dedicates: تُكرس (tukarrisu); They dedicate: يُكرسون (yukarrisuun).

    Using the wrong conjugation for the subject (e.g., using 'تُكرس' for 'I' or 'يُكرس' for 'they') will lead to grammatical errors and misunderstandings.

ヒント

Mastering the 'Kar-ris' Sound

The word 'يُكرس' has a distinct sound. Focus on the 'yu-' prefix and the stressed second syllable '-KAR-'. Ensure the 'r' sound is clear and the final 's' is pronounced distinctly. Practice saying it aloud: yu-KAR-ris.

Distinguish from 'يُكرر'

Always remember that 'يُكرس' means 'to dedicate', while 'يُكرر' means 'to repeat'. These are very common points of confusion for learners. Pay close attention to the context to understand which word is being used.

The Crucial Preposition 'لِـ'

The preposition 'لِـ' (li-) is vital when using 'يُكرس' to indicate what something is dedicated *to*. Make sure to include it: 'يُكرس وقته لِلدراسة' (dedicates his time to studying), not just 'يُكرس وقته الدراسة'.

Visual Association Power

Create a vivid mental image for 'يُكرس'. Imagine a 'car' (sounds like 'kar') that's been completely 'dedicated' to racing. This visual link can help you recall the meaning and pronunciation.

Sentence Building Challenge

Try to construct at least three sentences using 'يُكرس' in different contexts: one about personal goals, one about professional dedication, and one about a cause. This active practice solidifies understanding.

Cultural Value of Dedication

Understand that dedication is a highly respected virtue in many Arabic-speaking cultures. Using 'يُكرس' appropriately shows an appreciation for this cultural value and adds depth to your communication.

Exploring Nuances with Synonyms

Learn related words like 'يَتَفانى' (extreme selflessness) and 'يَخصِص' (to allocate). Understanding these subtle differences will allow you to choose the most precise verb for your intended meaning.

Use it in Self-Introduction

When describing your passions or goals, try incorporating 'يُكرس'. For example, 'أنا أُكرس وقتي لتعلم اللغة العربية' (I dedicate my time to learning Arabic) sounds more committed than simply 'I study Arabic'.

Learn from Media

Pay attention to how 'يُكرس' is used in Arabic news, documentaries, and literature. Observing its usage in authentic contexts will greatly enhance your comprehension and application.

暗記しよう

記憶術

Imagine a 'car' (sounds like 'kar' in 'yukarrisu') that is completely 'dedicated' to racing. It's not used for anything else; it's solely for the track. The car is 'yu-KAR-ris'-ed for racing.

視覚的連想

Picture a person standing before a large, ornate altar, placing a precious item (like a book or a medal) upon it with great solemnity. The altar itself is 'dedicated' to worship. The act of placing the item is 'yukarrisu'.

Word Web

Dedicate Devote Consecrate Commit Purpose Effort Time Resources Goal Cause Sacrifice Focus Solemnity

チャレンジ

Try to explain the meaning of 'يُكرس' to someone using only gestures and one other Arabic word. Focus on conveying the idea of commitment and purpose.

語源

The root ك-ر-س (k-r-s) in Arabic relates to something rounded or piled up. In classical Arabic, it could refer to a kind of rounded loaf of bread, or a heap. The Form II verb 'كرّس' (karrasa) implies making something concentrated, set aside, or dedicated.

元の意味: To gather into a heap, to pile up, or to make something rounded. In its derived meaning, it came to signify setting something aside for a specific purpose, as if piling it up and dedicating it.

Semitic

文化的な背景

The word implies a serious commitment. Using it for trivial matters might be seen as an exaggeration or insincere. Ensure the context reflects the gravity of dedication.

In English-speaking cultures, 'dedicate' and 'devote' are common equivalents, often used in similar contexts of personal goals, professional pursuits, and charitable work. The nuances of 'consecrate' are also present, particularly in religious or solemn settings.

Leaders often use 'يُكرس' in speeches to rally support for national goals or initiatives. Biographies of notable figures frequently highlight how they 'كرّسوا' (dedicated) their lives to their respective fields. Religious texts and sermons may use 'يُكرس' to describe devotion to a deity or spiritual practice.

実生活で練習する

実際の使用場面

Personal Goals and Aspirations

  • يُكرس وقته للدراسة.
  • يُكرس نفسه لتحقيق أحلامه.
  • يُكرس جهوده لتطوير مهاراته.

Professional and Academic Life

  • يُكرس الباحث وقته للبحث العلمي.
  • تُكرس الشركة مواردها للابتكار.
  • يُكرس المعلم جهده لتعليم طلابه.

Philanthropy and Social Causes

  • تُكرس المنظمة جهودها لمساعدة المحتاجين.
  • يُكرس وقته للأعمال الخيرية.
  • يُكرس حياته للدفاع عن حقوق الإنسان.

Artistic and Creative Pursuits

  • يُكرس الفنان إبداعه لرسالة معينة.
  • كرّس الأديب حياته للكتابة.
  • تُكرس الموسيقية وقتها للتمرين.

Religious and Spiritual Devotion

  • يُكرس المؤمن حياته لعبادة الله.
  • تم تكريس المعبد للعبادة.
  • يُكرس وقته للتأمل.

会話のきっかけ

"What are you dedicating your time to these days?"

"Have you ever dedicated your life to a particular cause?"

"How do you think people dedicate themselves to their careers?"

"What's something you're willing to dedicate significant effort towards?"

"Can you think of a famous person who dedicated their life to something important?"

日記のテーマ

Reflect on something you are currently dedicating your time and energy to. What motivates this dedication?

Imagine you could dedicate your life to any cause. What would it be and why?

Write about a time you felt truly dedicated to a project or goal. What did that feel like?

What are the potential benefits and drawbacks of dedicating oneself entirely to a single pursuit?

How can one balance dedicating themselves to work with dedicating themselves to personal relationships?

よくある質問

10 問

'يُكرس' (yukarrisu) means 'to dedicate' or 'to devote', implying a focused commitment of time, effort, or oneself to a specific purpose. For example, 'الطالب يُكرس وقته للدراسة' (The student dedicates his time to studying). 'يُكرر' (yukarrir), on the other hand, means 'to repeat', indicating an action performed multiple times. For example, 'الطالب يُكرر الدرس' (The student repeats the lesson). The pronunciation is similar, but the meanings are entirely different.

'يُكرس' is used for a deep, sustained commitment of effort, resources, or one's entire being towards a goal or cause. It's about devotion and consistent allocation. 'يُهدي' typically means to gift or present something, and when used for dedication, it often refers to dedicating a specific work (like a book, song, or artwork) as a tribute or offering, usually a one-time act. Use 'يُكرس' for lifelong pursuits and 'يُهدي' for presenting a specific creation.

Yes, 'يُكرس' can be used for inanimate objects or abstract concepts when they are set aside or consecrated for a specific purpose. For example, 'تم تكريس المعبد للعبادة' (The temple was consecrated for worship) or 'تُكرس الشركة مواردها للبحث العلمي' (The company dedicates its resources to scientific research). In these cases, it signifies a formal setting aside for a particular function or objective.

'يُكرس' is a present tense verb in the Form II (فَعَّلَ - fa'ala) conjugation. It is derived from the root ك-ر-س (k-r-s). The past tense form is 'كرّس' (karrasa).

The preposition 'لِـ' (li-) is most commonly used after 'يُكرس' to indicate the purpose or the recipient of the dedication. For example, 'يُكرس وقته لِلدراسة' (He dedicates his time to studying).

The first-person singular present tense form of 'يُكرس' is 'أُكرس' (ukarrisu). So, you would say 'أنا أُكرس وقتي للعمل' (I dedicate my time to work).

'يُكرس' is generally considered a formal to neutral word. It is frequently used in literature, speeches, academic contexts, and serious discussions about commitment. While it can be used in everyday conversation, it implies a level of seriousness that might make it sound overly formal for very casual remarks.

'كرّس حياته' (karrasa hayatahu) means 'he dedicated his life'. It signifies a lifelong commitment to a particular cause, profession, ideal, or person, implying that the individual has devoted their entire existence to that pursuit.

Yes, 'يُكرس' can be used reflexively, meaning to dedicate oneself. This is achieved by using the reflexive pronoun 'نفس' (nafs - self) with the appropriate possessive suffix. For example, 'هو يُكرس نفسه لخدمة الوطن' (He dedicates himself to serving his country).

Related words include nouns like 'تكريس' (takrees - dedication, consecration) and 'مُكرَّس' (mukarras - dedicated). Other verbs with similar or contrasting meanings include 'يَتَفانى' (yatafana - to be selfless/devoted), 'يُهدي' (yuhdi - to gift/dedicate), and 'يَخصِص' (yakhsis - to allocate).

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!