Wie bitte?
Wie bitte? 30秒で
- The standard polite way to ask for repetition in German, equivalent to 'Pardon?' in English.
- Essential for A1 learners to manage conversations when native speakers talk too fast or noise interferes.
- Always preferred over the blunt 'Was?', which can be perceived as rude or aggressive in many contexts.
- Can also express shock or disbelief when spoken with a specific, sharp intonation.
The German phrase "Wie bitte?" is the standard, polite way to ask someone to repeat what they have just said. Translated literally, it means "How please?", which might sound strange to English speakers, but it functions exactly like the English expressions "Pardon?", "I beg your pardon?", or "Sorry, what was that?". In the hierarchy of German politeness, it sits comfortably in the middle to upper range, making it suitable for almost any social situation, from a casual conversation with a friend to a formal meeting with a business partner. Using this phrase shows that you are engaged in the conversation and wish to understand the speaker perfectly, rather than just nodding along while being confused.
- Literal Meaning
- "Wie" means "how" and "bitte" means "please". Together, they form a polite request for clarification.
- Social Function
- It serves as a linguistic buffer that prevents the listener from appearing rude or uninterested when they miss a piece of information.
- Tone and Pitch
- The phrase is almost always spoken with a rising intonation on the second word, signaling a question.
One of the most important aspects of using "Wie bitte?" is understanding its contrast with the word "Was?". While in English, saying "What?" can sometimes be acceptable in informal settings, in German, "Was?" is often perceived as quite blunt, aggressive, or even uneducated if used with strangers or superiors. Therefore, "Wie bitte?" is the safe harbor for any learner of the German language. It demonstrates a level of cultural competence and respect for the listener. Whether you are at a train station trying to hear an announcement, in a classroom listening to a teacher, or at a dinner party with new acquaintances, this phrase will serve you well without ever causing offense.
A: "Der Zug kommt heute auf Gleis sieben an."
B: "Wie bitte? Ich habe die Gleisnummer nicht verstanden."
Beyond its primary use for repetition, "Wie bitte?" can also be used to express mild shock or disbelief. If someone tells you something completely unexpected or outrageous, a sharp "Wie bitte?!" with a different, more emphasized intonation can signal your surprise. It is a versatile tool in the German speaker's arsenal, allowing for both functional communication and emotional expression. It is one of the first phrases taught in German A1 courses because of its immediate utility in navigating the challenges of understanding a new language in real-time environments.
In summary, "Wie bitte?" is more than just a question; it is a social convention. It bridges the gap between the speaker and the listener, ensuring that the flow of information remains polite and clear. It reflects the German linguistic preference for structure and clarity, even in the smallest of interactions. By mastering this phrase, you not only improve your ability to gather information but also align yourself with the cultural expectations of German-speaking societies regarding politeness and interpersonal respect.
While "Wie bitte?" is most frequently used as a standalone interjection, it can also be integrated into longer sentences to provide more context about what exactly was missed. This is particularly useful in professional or academic settings where precision is key. For instance, you might say, "Wie bitte, was haben Sie gerade über den Termin gesagt?" (Pardon me, what did you just say about the appointment?). This combination allows you to maintain politeness while directing the speaker to the specific information you need repeated.
- Standalone Use
- The most common form. Used immediately after the speaker finishes or during a pause.
- Introductory Phrase
- Used to preface a more specific question about the missed information.
- Exclamatory Use
- Used with a sharper tone to indicate that you heard the words but find the content unbelievable.
When using "Wie bitte?" in a sentence, it usually acts as a parenthetical or an introductory element. It does not change the word order of the following clause, as it is technically an independent interjection. For example, "Wie bitte, können Sie das noch einmal wiederholen?" (Pardon me, can you repeat that once more?). Notice how the main question follows its own standard German word order rules. This makes it an easy phrase for beginners to use because it doesn't require complex grammatical adjustments.
"Wie bitte? Könnten Sie das bitte etwas langsamer sagen?"
Another common way to expand on "Wie bitte?" is to add a reason for the misunderstanding. This makes the request for repetition sound even more polite and less like a failure on the listener's part. Phrases like "Wie bitte? Die Verbindung ist gerade sehr schlecht" (Pardon? The connection is very bad right now) or "Wie bitte? Es ist hier so laut" (Pardon? It is so loud in here) are excellent ways to manage conversations in difficult environments. This contextualization helps the speaker understand that they might need to speak louder or adjust their pace.
Finally, it is worth noting that "Wie bitte?" is universally understood across all German-speaking regions, including Germany, Austria, and Switzerland. While there are regional variations for many common phrases, "Wie bitte?" remains the standard. Whether you are speaking to a child or a government official, the structure remains the same. This consistency makes it a reliable tool for any learner. By practicing the rising intonation and the smooth transition into a follow-up question, you will sound much more natural and confident in your German interactions.
In the daily life of a German speaker, "Wie bitte?" is heard constantly. One of the most common places is in the service industry. Imagine you are at a busy bakery in Berlin on a Saturday morning. The noise of the coffee machine, the chatter of other customers, and the rustling of paper bags create a cacophony. When the baker asks if you want your bread sliced, and you don't quite catch it, "Wie bitte?" is your immediate response. It is the polite way to cut through the noise and ensure you get exactly what you want.
- Public Transport
- Often used when announcements are muffled or when asking a fellow passenger for information.
- Telephone Conversations
- Crucial for clarifying names, numbers, or addresses over a poor connection.
- Classrooms and Lectures
- Students use it to ask professors to repeat a complex point or a specific term.
You will also hear it frequently in professional environments. In a meeting, if a colleague mentions a technical term or a figure that you didn't catch, saying "Wie bitte?" is a sign of professional diligence. It shows that you are following the discussion closely and that you value accuracy. In this context, it is often followed by a specific request, such as "Wie bitte? Könnten Sie die Zahl noch einmal nennen?" (Pardon? Could you state the number once more?). This use case highlights the phrase's role in maintaining clarity in high-stakes environments.
Customer: "Ich hätte gerne drei Brötchen."
Baker: "Wie bitte? Drei oder vier?"
Socially, "Wie bitte?" is the glue that keeps conversations going when they hit a snag. At a party or a family gathering, where multiple people might be talking at once, it is the standard way to refocus the conversation. Even children are taught from a young age to say "Wie bitte?" instead of the shorter, more impulsive "Was?". This cultural conditioning means that you will hear it from people of all ages and backgrounds. It is a linguistic habit that is deeply ingrained in the German-speaking world's social fabric.
Finally, "Wie bitte?" appears often in media, such as movies, television shows, and podcasts. It is used by characters to drive plots forward—perhaps a character mishears a secret, leading to a comedic misunderstanding. By paying attention to how actors use the phrase, you can learn a lot about the different shades of meaning that can be conveyed through intonation alone. Whether it is a soft, apologetic "Wie bitte?" or a sharp, shocked "Wie bitte?!", the phrase is a vital part of the German auditory landscape.
For English speakers, the most common mistake when trying to say "Pardon?" in German is simply translating "What?" directly into "Was?". While "What?" is very common in English, using "Was?" in German can often come across as rude, impatient, or confrontational. It is frequently associated with a lack of manners. Unless you are with very close friends or family, you should almost always opt for "Wie bitte?". Even in informal settings, "Wie bitte?" is never wrong, whereas "Was?" can easily be misinterpreted.
- The "Was?" Trap
- Using "Was?" instead of "Wie bitte?" with strangers, elders, or in professional settings.
- Incorrect Intonation
- Falling intonation can make the phrase sound like a statement rather than a question, confusing the speaker.
- Overusing "Entschuldigung"
- While "Entschuldigung" (Excuse me) is polite, using it alone doesn't always clearly signal that you need something repeated.
Another mistake is using the word "Bitte?" alone. While "Bitte?" can also mean "Yes?" or "How can I help you?", using it to ask for repetition is slightly less common and can sometimes be ambiguous. "Wie bitte?" is much more specific to the act of not hearing or understanding something. Learners also sometimes forget the rising intonation. In German, as in English, the pitch of your voice at the end of the phrase tells the listener that you are asking a question. If your voice stays flat, it might sound like you are just saying the word "please" for no apparent reason.
Incorrect: "Was? Ich habe dich nicht gehört." (Too blunt)
Correct: "Wie bitte? Ich habe dich nicht gehört." (Polite)
Some learners also confuse "Wie bitte?" with "Wie geht es dir?" (How are you?) because both start with "Wie". It is important to remember that "Wie bitte?" is a fixed idiomatic expression. You cannot change the words or the order. Saying "Bitte wie?" is occasionally heard in some dialects, but it sounds non-standard and should be avoided by learners. Stick to the standard "Wie bitte?" to ensure you are understood and perceived as polite in every region of the German-speaking world.
Finally, don't be afraid to use "Wie bitte?" multiple times if necessary. Some learners feel embarrassed if they don't understand the second time and stop asking. However, Germans generally prefer that you ask for clarification rather than pretending to understand. If "Wie bitte?" doesn't work after two tries, you can switch to a more descriptive phrase like "Könnten Sie das bitte anders formulieren?" (Could you please phrase that differently?). This shows that the problem isn't just the volume, but perhaps the vocabulary or the complexity of the sentence.
While "Wie bitte?" is the most common phrase, there are several alternatives depending on the level of formality and the specific reason you didn't understand. Understanding these synonyms will help you navigate different social layers in Germany. For example, in a very formal setting, such as a gala or a high-level diplomatic meeting, you might hear the French loanword "Pardon?". While it is less common today than it was fifty years ago, it still carries an air of old-world sophistication and extreme politeness.
- Entschuldigung?
- Literally "Excuse me?". Very common and polite. Often used to get someone's attention before asking them to repeat something.
- Hä?
- Extremely informal/slang. Equivalent to "Huh?". Use only with very close friends, as it can sound quite unrefined.
- Noch einmal, bitte?
- Literally "Once more, please?". A very clear and functional alternative when you want the exact same words repeated.
If the issue is not that you didn't hear the words, but that you didn't understand the meaning, you might use "Ich habe das nicht ganz verstanden" (I didn't quite understand that). This is more descriptive than "Wie bitte?" and prompts the speaker to explain the concept rather than just repeating the same words louder. Another useful phrase is "Wie war das?" (How was that?), which is slightly more informal than "Wie bitte?" and is often used among colleagues or acquaintances to ask for a quick recap of a piece of information.
A: "Wir müssen die Flansche am Extruder austauschen."
B: "Ich habe das nicht ganz verstanden. Was sind Flansche?"
In some regional dialects, you will encounter variations. In Southern Germany and Austria, you might hear "Bitte?" used more frequently on its own, or even the dialectal "Wos?" (a variation of "Was?"). However, as a learner, staying with "Wie bitte?" is your best strategy. It is the "Queen's English" equivalent of German clarification—always correct, always polite, and always understood. Comparing "Wie bitte?" to "Hä?" is a great way to understand the spectrum of German social registers. While "Hä?" is a visceral reaction to confusion, "Wie bitte?" is a conscious choice to maintain social harmony.
Ultimately, the choice of word depends on the context. If you are in a loud club, a quick "Wie?" or "Was?" might be all that can be heard over the music. But in a quiet office, a soft "Wie bitte?" is the only appropriate choice. By having these alternatives in your vocabulary, you can adjust your speech to match the environment and the people you are with, which is a hallmark of an advanced language learner. Practice switching between these based on the scenarios you imagine yourself in.
How Formal Is It?
"Wie bitte? Ich konnte Ihren Ausführungen leider nicht ganz folgen."
"Wie bitte? Können Sie das noch einmal wiederholen?"
"Wie bitte? Was hast du gesagt?"
"Wie bitte? Ich habe dich nicht gehört, mein Schatz."
"Wie bitte? Das ist ja krass!"
豆知識
In very old German, people might have said 'Wie beliebt?' (How is it pleasing?), but 'Wie bitte?' eventually became the dominant form because it was shorter and more direct while remaining polite.
発音ガイド
- Pronouncing 'Wie' like the English 'Wee' with a 'W' sound instead of a 'V' sound.
- Pronouncing 'bitte' like 'bit-tee' with a long 'ee' at the end instead of a neutral schwa.
- Using a falling intonation, which makes it sound like a command rather than a question.
- Pronouncing the 'i' in 'bitte' too long, making it sound like 'beete'.
- Mumbling the 'e' at the end so it disappears entirely.
難易度
Very easy to recognize as it consists of two basic A1 words.
Simple spelling, though the double 't' in bitte must be remembered.
Requires correct rising intonation to sound natural and polite.
Very distinct sound and usually spoken clearly.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Interjections do not affect word order.
Wie bitte? Du kommst heute.
Rising intonation signals a question in German.
Wie bitte? (Voice goes up at the end)
The word 'bitte' can function as 'please', 'you're welcome', or 'pardon'.
Danke! - Bitte!
Modal verbs often follow 'Wie bitte?' for polite requests.
Wie bitte? Könnten Sie das wiederholen?
The perfect tense is used to explain what was missed.
Wie bitte? Ich habe das nicht verstanden.
レベル別の例文
Wie bitte? Ich verstehe nicht.
Pardon? I do not understand.
Simple interjection followed by a basic present tense sentence.
Wie bitte? Noch einmal, bitte.
Pardon? Once more, please.
Using 'bitte' twice is common for extra politeness.
Wie bitte? Sprechen Sie Deutsch?
Pardon? Do you speak German?
Standard question word order follows the interjection.
Wie bitte? Wie heißt du?
Pardon? What is your name?
Informal 'du' used with the polite 'Wie bitte?'.
Wie bitte? Wo ist der Bahnhof?
Pardon? Where is the train station?
Clarifying a specific question.
Wie bitte? Das ist teuer.
Pardon? That is expensive.
Expressing mild surprise at a price.
Wie bitte? Ich bin neu hier.
Pardon? I am new here.
Providing context for the misunderstanding.
Wie bitte? Danke schön.
Pardon? Thank you very much.
Polite follow-up after clarification.
Wie bitte? Können Sie das wiederholen?
Pardon? Can you repeat that?
Using the modal verb 'können' for a polite request.
Wie bitte? Ich habe die Hausnummer nicht gehört.
Pardon? I did not hear the house number.
Perfect tense 'habe gehört' used to explain the situation.
Wie bitte? Was kostet der Apfel?
Pardon? How much does the apple cost?
Asking for a specific piece of information again.
Wie bitte? Gehen wir heute ins Kino?
Pardon? Are we going to the cinema today?
Clarifying a plan.
Wie bitte? Mein Handy ist kaputt.
Pardon? My phone is broken.
Explaining why communication is difficult.
Wie bitte? Ich brauche Hilfe.
Pardon? I need help.
Expressing a need after a misunderstanding.
Wie bitte? Ist das dein Hund?
Pardon? Is that your dog?
Confirming ownership in a noisy environment.
Wie bitte? Ich verstehe nur ein bisschen Deutsch.
Pardon? I only understand a little German.
Managing expectations about language level.
Wie bitte? Das habe ich akustisch nicht verstanden.
Pardon? I didn't catch that acoustically (I didn't hear it).
Using 'akustisch' to specify that the problem was the sound, not the language.
Wie bitte? Könnten Sie bitte etwas langsamer sprechen?
Pardon? Could you please speak a bit slower?
Using the Konjunktiv II 'könnten' for higher politeness.
Wie bitte? Ich dachte, der Termin wäre morgen.
Pardon? I thought the appointment was tomorrow.
Expressing confusion about a fact.
Wie bitte? Das ist ja eine Überraschung!
Pardon? That is indeed a surprise!
Using 'Wie bitte?' to express shock/surprise.
Wie bitte? Ich habe Sie gerade nicht gesehen.
Pardon? I didn't see you just now.
Apologizing for a lack of attention.
Wie bitte? Können wir das noch einmal besprechen?
Pardon? Can we discuss that once more?
Requesting a re-discussion of a topic.
Wie bitte? Ich habe mein Passwort vergessen.
Pardon? I have forgotten my password.
Explaining a technical issue.
Wie bitte? Das Wetter soll heute schlecht werden?
Pardon? The weather is supposed to get bad today?
Questioning a statement about the future.
Wie bitte? Ich fürchte, ich konnte Ihnen nicht ganz folgen.
Pardon? I'm afraid I couldn't quite follow you.
Polite expression of intellectual confusion.
Wie bitte? Das widerspricht aber der ursprünglichen Planung.
Pardon? But that contradicts the original planning.
Using 'Wie bitte?' to introduce a contradiction.
Wie bitte? Meinen Sie das wirklich ernst?
Pardon? Are you really serious about that?
Expressing disbelief at a proposition.
Wie bitte? Ich habe die letzte Bemerkung nicht mitbekommen.
Pardon? I didn't catch the last remark.
Using 'mitbekommen' for catching information.
Wie bitte? Das ist mir völlig neu.
Pardon? That is completely new to me.
Expressing that information is unexpected.
Wie bitte? Könnten Sie diesen Punkt näher erläutern?
Pardon? Could you explain this point in more detail?
Asking for elaboration, not just repetition.
Wie bitte? Ich habe die E-Mail leider übersehen.
Pardon? Unfortunately, I overlooked the email.
Admitting a mistake after a clarification.
Wie bitte? Das ist eine interessante Sichtweise.
Pardon? That is an interesting perspective.
Acknowledging a new idea.
Wie bitte? Das grenzt ja schon an Unverschämtheit!
Pardon? That almost borders on insolence!
Using 'Wie bitte?' to express strong indignation.
Wie bitte? Ich glaube, ich habe mich verhört.
Pardon? I think I misheard (because what you said is so shocking).
Idiomatic expression for disbelief.
Wie bitte? Inwiefern soll das für unser Projekt relevant sein?
Pardon? To what extent is that supposed to be relevant to our project?
Using 'Wie bitte?' to challenge relevance.
Wie bitte? Das entzieht sich meiner Kenntnis.
Pardon? That is beyond my knowledge.
Formal way to say 'I don't know' after a question.
Wie bitte? Das ist doch reine Spekulation.
Pardon? That is pure speculation.
Dismissive use of the interjection.
Wie bitte? Ich war gerade in Gedanken woanders.
Pardon? I was just lost in thought elsewhere.
Admitting a lack of focus.
Wie bitte? Das müssen Sie mir jetzt aber genauer erklären.
Pardon? You really have to explain that more precisely to me now.
Demanding a detailed explanation.
Wie bitte? Das ist ja wohl ein schlechter Scherz.
Pardon? That must be a bad joke.
Expressing that a statement is ridiculous.
Wie bitte? Eine derartige Unterstellung weise ich entschieden zurück.
Pardon? I firmly reject such an insinuation.
High-level formal rejection of a statement.
Wie bitte? Das ist eine höchst eigenwillige Interpretation der Tatsachen.
Pardon? That is a highly idiosyncratic interpretation of the facts.
Sophisticated way to call someone's view strange.
Wie bitte? Ich bin doch sehr erstaunt über Ihre Wortwahl.
Pardon? I am quite astonished by your choice of words.
Polite but firm critique of someone's language.
Wie bitte? Das entbehrt jeglicher Grundlage.
Pardon? That lacks any foundation.
Formal dismissal of an argument.
Wie bitte? Ich vermag Ihren Ausführungen nicht ganz zu folgen.
Pardon? I am unable to quite follow your explanations.
Using 'vermögen' for a very formal 'can'.
Wie bitte? Das ist ja ein Ding der Unmöglichkeit!
Pardon? That is an absolute impossibility!
Idiomatic expression of extreme disbelief.
Wie bitte? Ich dachte, wir hätten Konsens erzielt.
Pardon? I thought we had reached a consensus.
Expressing surprise at a broken agreement.
Wie bitte? Das ist ja eine hanebüchene Geschichte.
Pardon? That is an outrageous/absurd story.
Using the advanced adjective 'hanebüchen'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Wie bitte? Ich habe dich nicht verstanden.
Wie bitte? Können Sie das buchstabieren?
Wie bitte? Was bedeutet das?
Wie bitte? Ich habe den Namen nicht mitbekommen.
Wie bitte? Könnten Sie das etwas lauter sagen?
Wie bitte? Ich bin mir nicht sicher.
Wie bitte? Das habe ich nicht gewusst.
Wie bitte? Können Sie das aufschreiben?
Wie bitte? Ich habe gerade nicht zugehört.
Wie bitte? Das ist ja unglaublich!
よく混同される語
English speakers often translate 'What?' directly to 'Was?', but 'Was?' is much ruder in German than 'What?' is in English.
Using 'Bitte?' alone is possible but can be confused with 'Yes?' or 'How can I help you?'. 'Wie bitte?' is more specific.
Beginners sometimes confuse the two because they both start with 'Wie', but they have completely different meanings.
慣用句と表現
"Wie bitte? Ich glaub ich hör nicht recht!"
Used when you are so shocked by what someone said that you can't believe your ears.
Wie bitte? Ich glaub ich hör nicht recht! Du willst kündigen?
Informal/Emotional"Wie bitte? Da bleibt mir die Spucke weg!"
Used to express being speechless with surprise or indignation.
Wie bitte? Da bleibt mir die Spucke weg bei so viel Frechheit!
Informal"Wie bitte? Das schlägt dem Fass den Boden aus!"
Used when something is the 'last straw' or completely unacceptable.
Wie bitte? Das schlägt dem Fass den Boden aus! Das ist ja eine Frechheit.
Informal/Idiomatic"Wie bitte? Ich verstehe nur Bahnhof."
A famous idiom meaning 'It's all Greek to me' or 'I don't understand a single word'.
Wie bitte? Bei diesem Thema verstehe ich nur Bahnhof.
Informal"Wie bitte? Du hast wohl einen Vogel!"
A very informal way to say 'You must be crazy!' after hearing a wild idea.
Wie bitte? Du willst zum Mond fliegen? Du hast wohl einen Vogel!
Slang/Aggressive"Wie bitte? Das ist ja unter aller Kanone."
Used to describe something of very poor quality or behavior.
Wie bitte? Sein Verhalten gestern war ja unter aller Kanone.
Informal"Wie bitte? Mach mal halblang!"
Used to tell someone to stop exaggerating or to calm down.
Wie bitte? Zehn Stunden Arbeit? Jetzt mach mal halblang!
Informal"Wie bitte? Das ist doch kalter Kaffee."
Used when someone tells you 'news' that is actually very old or irrelevant.
Wie bitte? Dass sie geheiratet haben? Das ist doch kalter Kaffee.
Informal"Wie bitte? Ich bin ganz Ohr."
Used to say 'I am all ears' after a clarification.
Wie bitte? Oh, jetzt verstehe ich. Erzähl weiter, ich bin ganz Ohr.
Neutral"Wie bitte? Da hast du dich aber geschnitten!"
Used to say 'You are dead wrong' or 'You've got another thing coming'.
Wie bitte? Du denkst, ich bezahle das? Da hast du dich aber geschnitten!
Informal間違えやすい
It means 'how' in other contexts.
In 'Wie bitte?', it doesn't literally ask 'how' something is done, but functions as a fixed polite interjection.
Wie machst du das? vs. Wie bitte?
It has many meanings (please, you're welcome, here you go).
In 'Wie bitte?', it specifically serves to soften the request for repetition.
Bitte sehr! vs. Wie bitte?
It sounds like the English 'Pardon'.
In German, 'Pardon' is much more formal and less common than 'Wie bitte?'.
Pardon, mein Herr. vs. Wie bitte?
Both are used when you didn't hear someone.
'Entschuldigung' is 'Excuse me' (general), while 'Wie bitte?' is specifically 'What did you say?'.
Entschuldigung, darf ich vorbei? vs. Wie bitte?
It's the natural sound for confusion.
'Hä' is very informal and can be seen as uneducated, whereas 'Wie bitte?' is always correct.
Hä? Was? vs. Wie bitte?
文型パターン
Wie bitte? [Subject] [Verb] nicht.
Wie bitte? Ich verstehe nicht.
Wie bitte? Noch einmal, bitte.
Wie bitte? Noch einmal, bitte.
Wie bitte? Können Sie [Object] wiederholen?
Wie bitte? Können Sie den Namen wiederholen?
Wie bitte? Ich habe [Object] nicht mitbekommen.
Wie bitte? Ich habe die Uhrzeit nicht mitbekommen.
Wie bitte? Ich fürchte, ich konnte Ihnen nicht folgen.
Wie bitte? Ich fürchte, ich konnte Ihnen nicht ganz folgen.
Wie bitte? Das ist ja [Adjective]!
Wie bitte? Das ist ja unglaublich!
Wie bitte? Das entzieht sich meiner Kenntnis.
Wie bitte? Das entzieht sich leider meiner Kenntnis.
Wie bitte? [Question Word]...?
Wie bitte? Wann?
語族
名詞
動詞
関連
使い方
Extremely high. It is used multiple times a day by almost every German speaker.
-
Saying 'Was?' to a stranger.
→
Wie bitte?
In German, 'Was?' is often considered rude or uneducated when used with people you don't know well. 'Wie bitte?' is the polite standard.
-
Pronouncing 'Wie' as 'W-ee' (English W).
→
V-ee (German W).
The German 'W' is always pronounced like an English 'V'. Pronouncing it with a 'W' sound is a very common beginner mistake.
-
Using a falling intonation.
→
Rising intonation.
If your voice goes down at the end, it sounds like you are saying 'Please' as a command. A rising pitch is necessary to signal a question.
-
Saying 'Wie bitte?' when you mean 'You're welcome'.
→
Bitte schön!
'Wie bitte?' is only for asking for repetition. For 'You're welcome', use 'Bitte schön' or just 'Bitte'.
-
Confusing 'Wie bitte?' with 'Wie geht es dir?'.
→
Using them in the correct context.
Because both start with 'Wie', beginners sometimes mix them up. Remember 'Wie bitte?' is a fixed phrase for clarification.
ヒント
Avoid 'Was?'
Never use 'Was?' with teachers, bosses, or people you don't know. It sounds like you are barking at them. 'Wie bitte?' is always the better choice.
The Rising Pitch
Make sure your voice goes up at the end of 'bitte'. If it goes down, it sounds like a command, which is very confusing in this context.
Combine with a Reason
If you add 'Es ist laut hier' (It's loud here) after 'Wie bitte?', it makes the speaker feel better because they know it's not their fault you didn't hear.
Listen for 'Wie bitte?'
Native speakers use this all the time. Try to notice it in movies or podcasts to hear the different ways it can be said.
Learn the Alternatives
Once you are comfortable with 'Wie bitte?', try using 'Noch einmal, bitte?' to sound more varied in your speech.
Cultural Competence
Using 'Wie bitte?' correctly is a small thing that makes a big difference in how Germans perceive your level of integration and respect.
Dialogue Practice
When writing practice dialogues, always include 'Wie bitte?' to make the conversation feel more realistic and natural.
No Word Order Changes
Don't worry about grammar after 'Wie bitte?'. It's just an interjection, so the rest of your sentence stays exactly the same.
Don't Be Shy
It's better to say 'Wie bitte?' five times than to pretend you understand and then do the wrong thing. Germans value clarity!
Standard is Best
Even if you hear locals using dialect versions, stick to 'Wie bitte?'. It shows you have learned the language properly.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Vee Bit-tuh'. Imagine a giant 'V' (for Wie) biting (for bitte) a question mark because it's hungry for the information it missed!
視覚的連想
Picture a person cupping their hand to their ear while holding a sign that says 'PLEASE' (Bitte). The 'How' (Wie) is the question they are asking.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'Wie bitte?' at least three times today in your German practice, even if you understood the person. Focus on getting the rising intonation perfectly right.
語源
The phrase is a combination of the interrogative adverb 'wie' (how) and the particle 'bitte', which is a shortened form of 'ich bitte' (I pray/I ask). It has been the standard polite request for repetition in German for centuries.
元の意味: Literally 'How, I pray?' or 'How, please?'. It implies 'How did you say that, please?'.
Germanic文化的な背景
Never use 'Was?' with people older than you or in a position of authority unless you want to appear disrespectful.
English speakers often use 'Sorry?' or 'What?'. 'Wie bitte?' is the direct equivalent of 'Pardon?'.
実生活で練習する
実際の使用場面
At a Restaurant
- Wie bitte? Welches Tagesgericht?
- Wie bitte? Ist das scharf?
- Wie bitte? Die Rechnung, bitte.
- Wie bitte? Haben Sie auch Wasser?
On the Phone
- Wie bitte? Die Leitung ist schlecht.
- Wie bitte? Können Sie das buchstabieren?
- Wie bitte? Mit wem spreche ich?
- Wie bitte? Können Sie lauter sprechen?
In a Classroom
- Wie bitte? Auf welcher Seite?
- Wie bitte? Was bedeutet dieses Wort?
- Wie bitte? Können Sie das an die Tafel schreiben?
- Wie bitte? Wann ist die Prüfung?
At the Train Station
- Wie bitte? Welches Gleis?
- Wie bitte? Hat der Zug Verspätung?
- Wie bitte? Wo muss ich umsteigen?
- Wie bitte? Ist dieser Platz noch frei?
Meeting New People
- Wie bitte? Wie war Ihr Name?
- Wie bitte? Woher kommen Sie?
- Wie bitte? Was machen Sie beruflich?
- Wie bitte? Freut mich auch.
会話のきっかけ
"Wie bitte? Ich habe gerade erst angefangen, Deutsch zu lernen. Können wir langsam sprechen?"
"Wie bitte? Das klingt interessant! Können Sie mir mehr darüber erzählen?"
"Wie bitte? Haben Sie das gerade in den Nachrichten gehört?"
"Wie bitte? Wo haben Sie diese tollen Schuhe gekauft?"
"Wie bitte? Wussten Sie schon, dass es heute regnen soll?"
日記のテーマ
Write about a time you had to use 'Wie bitte?' in a real conversation. How did the other person react?
Describe a situation where using 'Was?' instead of 'Wie bitte?' might cause a big misunderstanding.
Why do you think German has a specific phrase for polite repetition instead of just using 'What?'
Create a dialogue between a tourist and a local where 'Wie bitte?' is used three times for different reasons.
Reflect on how your own native language handles polite requests for repetition compared to German.
よくある質問
10 問It is neutral and polite, making it suitable for both formal and informal situations. It is the 'safe' choice for any learner. In very formal settings, it is still perfectly acceptable, though you might follow it with a more elaborate sentence like 'Ich habe Sie nicht ganz verstanden'.
Yes, with very close friends or family, 'Was?' is common. However, even among friends, 'Wie bitte?' is often used to show a bit more respect or if the topic is serious. As a learner, it's better to stick with 'Wie bitte?' until you are very comfortable with the social nuances.
It's just a linguistic difference. In German logic, you are asking 'How [did you say that], please?'. Languages often have different idiomatic ways of expressing the same concept, and this is one of the most famous examples in German.
Not necessarily. It can also mean you heard the words but are shocked by them, or that you didn't understand the meaning of the words. The context and your tone of voice will tell the listener which one you mean.
'Entschuldigung' means 'Excuse me' and is used to get someone's attention or apologize for a small mistake. 'Wie bitte?' is specifically used to ask someone to repeat themselves. You can combine them: 'Entschuldigung, wie bitte?'.
Some people just say 'Wie?' or 'Bitte?', but both are slightly less polite and can be more ambiguous than the full 'Wie bitte?'. For a learner, the full version is always the best choice.
It is primarily a spoken interjection. In formal writing, you would use a full sentence like 'Könnten Sie das bitte noch einmal erläutern?'. In informal writing (like WhatsApp), people often use 'Wie bitte?' or just 'Wie?'.
The 'ie' in German is always a long 'ee' sound, like in the English word 'bee'. So 'Wie' sounds like 'Vee'. Make sure not to pronounce it like 'Why' or 'Way'.
Don't worry! You can say 'Können Sie das bitte anders sagen?' (Can you please say that differently?) or 'Ich verstehe das Wort ... nicht' (I don't understand the word ...). Germans appreciate the effort to understand.
Yes, it is the standard polite phrase for repetition in all German-speaking countries. While there are regional dialects, 'Wie bitte?' is understood and used everywhere.
自分をテスト 200 問
Translate to German: 'Pardon? I did not hear you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? Can you repeat that?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (3 lines) using 'Wie bitte?' in a bakery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? Could you speak slower?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? I didn't catch the name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Wie bitte?' to express shock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? I'm afraid I couldn't follow you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? That borders on insolence!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? I think I misheard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for clarification using 'Wie bitte?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? What does that mean?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? How do you spell that?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? It is very loud here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? The connection is bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? I missed the last part.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? Are you serious?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? That is news to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? Once more, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? I was distracted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Pardon? I don't understand the word.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Wie bitte?' with a rising intonation.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Noch einmal, bitte.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte?' to express shock.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Ich habe Sie nicht verstanden.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Können Sie das buchstabieren?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Etwas langsamer, bitte.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Ich habe den Namen nicht gehört.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Wie war das?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Das ist mir neu.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Könnten Sie das wiederholen?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Ich verstehe nur ein bisschen Deutsch.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Was bedeutet dieses Wort?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Die Verbindung ist schlecht.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Meinen Sie das wirklich?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Ich habe gerade nicht zugehört.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Das ist ja unglaublich!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Können Sie das aufschreiben?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Ich habe Sie akustisch nicht verstanden.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Das grenzt an Unverschämtheit.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wie bitte? Ich glaube, ich habe mich verhört.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: [Wie bitte?] - What did the speaker say?
Listen to the audio: [Wie bitte? Noch einmal, bitte.] - Translate the meaning.
Listen to the audio: [Wie bitte? Ich verstehe nicht.] - What is the problem?
Listen to the audio: [Wie bitte? Wie war Ihr Name?] - What information is missing?
Listen to the audio: [Wie bitte? Können Sie das buchstabieren?] - What does the speaker want?
Listen to the audio: [Wie bitte? Das ist ja toll!] - What is the emotion?
Listen to the audio: [Wie bitte? Die Leitung ist sehr schlecht.] - Where is the speaker?
Listen to the audio: [Wie bitte? Das habe ich nicht gewusst.] - Is the information new?
Listen to the audio: [Wie bitte? Könnten Sie das wiederholen?] - Is this formal or informal?
Listen to the audio: [Wie bitte? Ich habe den Preis nicht gehört.] - What is being discussed?
Listen to the audio: [Wie bitte? Wo ist die Toilette?] - What is the speaker looking for?
Listen to the audio: [Wie bitte? Sprechen Sie bitte langsamer.] - What should the listener do?
Listen to the audio: [Wie bitte? Das ist ja unglaublich!] - Translate the meaning.
Listen to the audio: [Wie bitte? Ich bin neu hier.] - Why is the speaker confused?
Listen to the audio: [Wie bitte? Was haben Sie gesagt?] - What is the request?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Always use 'Wie bitte?' instead of 'Was?' when you don't understand someone. It is the safest and most polite way to ensure clear communication in any social or professional setting in Germany. Example: 'Wie bitte? Ich habe Sie nicht verstanden.'
- The standard polite way to ask for repetition in German, equivalent to 'Pardon?' in English.
- Essential for A1 learners to manage conversations when native speakers talk too fast or noise interferes.
- Always preferred over the blunt 'Was?', which can be perceived as rude or aggressive in many contexts.
- Can also express shock or disbelief when spoken with a specific, sharp intonation.
Avoid 'Was?'
Never use 'Was?' with teachers, bosses, or people you don't know. It sounds like you are barking at them. 'Wie bitte?' is always the better choice.
The Rising Pitch
Make sure your voice goes up at the end of 'bitte'. If it goes down, it sounds like a command, which is very confusing in this context.
Combine with a Reason
If you add 'Es ist laut hier' (It's loud here) after 'Wie bitte?', it makes the speaker feel better because they know it's not their fault you didn't hear.
Listen for 'Wie bitte?'
Native speakers use this all the time. Try to notice it in movies or podcasts to hear the different ways it can be said.
例文
Wie bitte? Könnten Sie das wiederholen?
関連コンテンツ
関連する文法
communicationの関連語
Ablehnung
A2Ablehnungは、「いいえ」と言ったり、何かを断ったりすることです。
abonnieren
B1雑誌やサービスなどを定期的にお届けしてもらうために登録すること。
Absage
B1依頼を断ることや、約束をキャンセルすることです。
absagen
A2to cancel, call off
Abschied
A2別れを告げること、または去ること。友人や家族との別れの瞬間を指します。
Absender
A1手紙などを送る人や物のことだよ。
Achtung
A2注目!電車がまいります。
Ähnlichkeit
A2二つのものや人が、似ているという性質のことだよ。
Akzent
A2An accent.
anbieten
A1何かを提案したり、相手に受け入れるかどうか選ぶチャンスを与えることだよ。