At the A1 beginner level, your primary goal is to survive basic conversations and understand simple texts. While the word 'cuestión' is officially classified as a B1 intermediate word, you will absolutely hear it in everyday Spanish, so it is helpful to recognize it early on. The most important thing for an A1 learner to know is what this word does NOT mean. It looks exactly like the English word 'question', but it is a false friend. If you want to ask your teacher a question, you must say 'Tengo una pregunta'. Never say 'Tengo una cuestión'. At this stage, you should understand that 'cuestión' means a 'matter' or an 'issue'. You don't need to use it yourself yet, but if you hear a native speaker say 'es una cuestión de tiempo', you should understand that they are saying 'it is a matter of time'. It is a feminine noun, so it uses 'la' (la cuestión). Focus on recognizing it in simple, fixed phrases rather than trying to build complex sentences with it. Just knowing that it isn't a 'pregunta' puts you ahead of many beginners. Listen for it in movies or when people are explaining why something happened. They might say 'es por una cuestión de dinero' (it's because of a matter of money). Keep it simple, recognize the false friend, and focus on building your core vocabulary first.
As you progress to the A2 elementary level, you can start incorporating the word 'cuestión' into your active vocabulary, primarily through very common, fixed expressions. You already know it doesn't mean 'pregunta'. Now, you can start using it to explain simple situations. The most useful phrase for you at this level is 'es cuestión de...'. This translates to 'it's a matter of...'. You can use this to sound much more natural when giving advice or explaining a requirement. For example, if a friend is frustrated with learning Spanish, you can encourage them by saying, 'Tranquilo, es cuestión de práctica' (Relax, it's a matter of practice). If someone asks when the bus will arrive, you might say, 'Es cuestión de minutos' (It's a matter of minutes). You should also be comfortable using it to refer to a general topic or issue in a simple way, such as 'Esa es una cuestión importante' (That is an important issue). Remember that it is a feminine noun, so adjectives must agree with it: 'una cuestión complicada', 'una cuestión difícil'. At this stage, you are moving beyond just recognizing the word and starting to use it as a tool to simplify your explanations and sound more like a native speaker in everyday, predictable conversations.
At the B1 intermediate level, 'cuestión' becomes a core part of your vocabulary. This is the level where you are expected to express opinions, discuss abstract topics, and handle situations that are less predictable. You must fully master the distinction between 'pregunta' (interrogation), 'problema' (negative obstacle), and 'cuestión' (neutral matter/issue). You should be comfortable using it as the subject of a sentence to pivot a conversation. The phrase 'La cuestión es que...' (The point/issue is that...) is essential for B1 learners. It allows you to summarize your thoughts or bring a wandering discussion back to the main point: 'Me gusta el coche, pero la cuestión es que no tengo dinero' (I like the car, but the point is I don't have money). You should also start using the phrase 'en cuestión' (in question) to refer back to something specific: 'El documento en cuestión' (The document in question). This makes your storytelling and explanations much clearer. At B1, you are expected to read news articles and simple essays, where this word will appear frequently to introduce topics of debate ('una cuestión política', 'una cuestión social'). Your goal is to use it confidently to structure your arguments and clarify your points in both spoken and written Spanish.
Reaching the B2 upper-intermediate level means you are developing fluency and the ability to articulate complex, abstract ideas. The word 'cuestión' is vital here for nuanced communication. You are no longer just using fixed phrases; you are using the word to navigate debates, academic discussions, and professional environments. You should be able to distinguish clearly between synonyms like 'asunto', 'tema', and 'cuestión', choosing the exact word that fits your intended tone. You will frequently pair it with verbs of discourse and analysis, such as 'plantear una cuestión' (to raise an issue), 'abordar una cuestión' (to tackle an issue), or 'eludir una cuestión' (to dodge an issue). In written Spanish, such as essays or formal emails, you will use it to structure your arguments elegantly. For example, 'La primera cuestión que debemos analizar es...' (The first issue we must analyze is...). You should also understand its use in more complex idiomatic expressions, such as 'ser una cuestión de principios' (to be a matter of principle) or 'una cuestión de honor'. At B2, your use of this word demonstrates your ability to handle sophisticated vocabulary and participate effectively in high-level discussions without relying on simpler, more generic terms.
At the C1 advanced level, your command of the word 'cuestión' should be near-native, characterized by precision, flexibility, and an understanding of subtle stylistic nuances. You use it effortlessly to manage the flow of complex discourse, whether in a formal presentation, a heated debate, or an academic paper. You are highly attuned to the rhetorical power of the word. When you say 'Esa no es la cuestión' (That is beside the point / That is not the issue), you are actively steering the argument. You understand how to use it to mitigate or elevate the severity of a topic; choosing 'cuestión' over 'problema' to maintain a diplomatic tone in a professional setting, for instance. You are also comfortable with legal or highly formal phrasing, such as 'cuestión de derecho' (matter of law) or 'cuestión de hecho' (matter of fact). Furthermore, you recognize and can employ literary or slightly archaic uses of the word, understanding its etymological roots in inquiry and debate. At this level, the word is a precise instrument in your rhetorical toolkit, allowing you to articulate complex arguments, concede points gracefully, and define the exact parameters of any discussion with absolute clarity and sophistication.
At the C2 mastery level, your use of 'cuestión' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess an intuitive grasp of its deepest semantic layers and cultural connotations. You deploy it not just for clarity, but for stylistic effect, rhythm, and emphasis in your speech and writing. You are intimately familiar with the most obscure idiomatic expressions and literary collocations. You can play with the word's meaning, perhaps using it ironically or subverting expectations in a complex narrative. In highly specialized fields—such as philosophy, law, or advanced scientific discourse—you use it with absolute terminological precision. You understand how the concept of 'la cuestión' has been treated in Spanish literature and rhetoric, recognizing it as the focal point of dialectic inquiry. You can effortlessly switch between its use as a mundane conversational filler ('es cuestión de gustos') and its role as the anchor of a profound philosophical treatise ('la cuestión del ser'). At C2, you don't just know the word; you own it, using it to shape thought and persuade audiences with the highest degree of linguistic elegance and authority.

cuestión 30秒で

  • Means 'matter' or 'issue', not an interrogative 'question'.
  • Feminine noun: always use 'la', 'una', 'esta', etc.
  • Common phrase: 'es cuestión de...' (it's a matter of...).
  • Used to pivot conversations: 'la cuestión es que...' (the point is...).

The Spanish word cuestión is a fundamental noun that learners often encounter as they transition into the intermediate B1 level. At its core, it translates to 'matter', 'issue', or 'point' in English. It is crucial to understand that it does not mean 'question' in the sense of an interrogative sentence designed to elicit information; that word is 'pregunta'. Instead, cuestión refers to a topic of debate, a subject requiring resolution, or an abstract matter of importance. When you are discussing a complex topic, analyzing a problem, or referring to the core of an argument, this is the vocabulary choice you need. Understanding this distinction is a major milestone in achieving fluency, as confusing the two is a classic hallmark of a beginner. The term is deeply embedded in both formal and informal Spanish, appearing in everyday idioms, journalistic prose, academic writing, and casual conversation. It carries a weight of significance, suggesting that the topic at hand is not trivial but rather something that demands thought, discussion, or a specific approach.

Core Definition
A matter, issue, or topic that is subject to discussion, debate, or consideration.

No es una cuestión de dinero, sino de principios morales y éticos.

To fully grasp the utility of this noun, one must look at how it functions within a sentence. It often acts as the focal point of a statement, identifying the exact nature of a dilemma. For instance, when politicians debate policies, they are debating 'cuestiones'. When a philosopher ponders the nature of existence, they are exploring a 'cuestión filosófica'. In daily life, if someone asks why you haven't finished a task, you might reply that it is a 'cuestión de tiempo' (a matter of time). This versatility makes it an indispensable tool for expressing nuanced thoughts. Furthermore, the word is frequently used in fixed expressions that dictate the flow of a conversation. The phrase 'la cuestión es que...' (the point is that...) is a standard way to pivot an argument or bring a wandering discussion back to its central premise.

Linguistic Nuance
Unlike 'problema', which inherently implies a negative obstacle, 'cuestión' is neutral. It simply denotes a subject to be addressed.

La cuestión principal que debemos resolver hoy es la logística del evento.

Another fascinating aspect of this vocabulary item is its etymology. Derived from the Latin 'quaestio', which means a seeking, an inquiry, or an investigation, it has retained this sense of exploration throughout the centuries. When you raise a 'cuestión', you are inviting an investigation into the truth or the best course of action. This historical depth adds a layer of sophistication to your Spanish when you use it correctly. In legal contexts, it refers to a point of law or fact that must be decided by a judge or jury. In scientific contexts, it is a hypothesis or a phenomenon that requires study. Therefore, mastering this word opens doors to participating in higher-level discourses across various fields.

Common Collocation
Cuestión de honor (A matter of honor) - Used to describe situations where one's reputation or moral standing is at stake.

Para él, terminar el proyecto a tiempo era una cuestión de honor personal.

Let us delve deeper into the psychological and communicative impact of using this specific term. When a speaker chooses to frame a situation as a 'cuestión', they are elevating the discourse. They are signaling to the listener that the topic requires a thoughtful, perhaps analytical, response. It is a way of commanding attention and respect for the subject matter. For language learners, incorporating such words into their active vocabulary is a strategic move. It demonstrates a move away from basic, concrete vocabulary (like 'cosa' or 'problema') towards more abstract, precise language. This is exactly what examiners look for in CEFR B1 and B2 assessments. It shows an ability to navigate the language with intentionality and awareness of subtle semantic boundaries.

Esa es otra cuestión completamente diferente que discutiremos mañana.

In summary, the journey to mastering Spanish requires an intimate understanding of words that shape arguments and define topics. This noun is a prime example of such a word. By recognizing its true meaning—a matter, issue, or point of debate—and actively avoiding the false friend trap, learners can significantly enhance their communicative competence. Whether you are negotiating a business deal, discussing a social issue, or simply explaining a personal decision, knowing how to properly articulate the 'matter at hand' is an invaluable skill. Practice using it in various contexts, observe how native speakers deploy it in media and literature, and soon it will become a natural, powerful part of your Spanish repertoire.

El individuo en cuestión ya no trabaja en esta empresa desde el año pasado.

Understanding the syntactic and grammatical rules surrounding the noun cuestión is essential for deploying it accurately in both spoken and written Spanish. As a feminine noun, it must always be accompanied by feminine articles and adjectives, such as 'la', 'una', 'esta', 'esa', 'mucha', or 'poca'. The plural form is 'cuestiones', which follows standard Spanish pluralization rules by adding '-es' to a word ending in a consonant. However, the true mastery of this word lies in understanding the specific prepositions and structural patterns it frequently commands. The most prominent of these is the construction 'ser (una) cuestión de + [noun/infinitive]'. This pattern translates directly to 'to be a matter of + [noun/gerund]' in English and is ubiquitous in everyday Spanish. It is used to reduce a complex situation to its most basic, determining factor.

Grammar Structure 1
Ser cuestión de + Sustantivo (To be a matter of + Noun). Used to indicate the sole requirement for something to happen.

Aprender un nuevo idioma es solo cuestión de práctica y paciencia.

Another highly frequent and critical usage is the phrase 'en cuestión'. This functions as an adjectival phrase placed immediately after a noun to mean 'in question' or 'the aforementioned'. It is a formal, precise way to refer back to a specific person, object, or topic that has just been mentioned, eliminating ambiguity. For example, if you are discussing a specific contract, you might refer to it subsequently as 'el contrato en cuestión'. This is particularly common in journalistic writing, legal documents, and academic papers, where clarity and precision are paramount. Using 'en cuestión' elevates the register of your Spanish, making you sound more articulate and professional. It is a structure that B1 learners should actively practice incorporating into their writing.

Grammar Structure 2
Sustantivo + en cuestión (Noun + in question). Used to specify the exact item or person currently being discussed.

El documento en cuestión fue firmado por ambas partes el martes pasado.

Furthermore, the word frequently acts as the subject of a sentence, often introduced by the phrase 'La cuestión es que...' (The point/issue is that...). This is a conversational pivot. It is used to cut through tangential arguments and bring the focus back to the core problem or the most important fact. It is similar to saying 'The bottom line is...' or 'The fact of the matter is...' in English. Following 'que', you will typically use the indicative mood if you are stating a fact, or the subjunctive mood if you are expressing a doubt or a hypothetical scenario, though the indicative is far more common in this specific setup because you are usually asserting the reality of the issue.

Conversational Pivot
La cuestión es que + Cláusula (The point is that + Clause). Used to summarize or highlight the main point.

Podemos debatir todo el día, pero la cuestión es que no tenemos presupuesto.

When modifying this noun with adjectives, placement is key. Descriptive adjectives generally follow the noun (e.g., 'una cuestión política', 'una cuestión social'). However, adjectives that indicate importance or sequence often precede it for emphasis (e.g., 'una grave cuestión', 'la primera cuestión'). This flexibility allows speakers to subtly shift the emphasis of their sentences. Additionally, verbs that commonly collocate with this noun include 'plantear' (to raise/pose), 'resolver' (to resolve), 'abordar' (to tackle/address), and 'discutir' (to discuss). Knowing these verb-noun pairings is crucial for sounding natural. You don't just 'have' an issue; you 'address' or 'raise' it.

El profesor decidió plantear una cuestión muy polémica en la clase de hoy.

In conclusion, using this word correctly involves more than just knowing its translation. It requires an understanding of its grammatical gender, its pluralization, and, most importantly, the specific syntactic environments in which it thrives. By mastering constructions like 'cuestión de', 'en cuestión', and 'la cuestión es que', learners can significantly improve their fluency and expressiveness. These structures are the building blocks of complex argumentation and precise communication in Spanish. Consistent practice with these patterns, paying close attention to agreement and prepositional usage, will ensure that this powerful vocabulary item becomes a reliable and effective tool in your language arsenal.

Resolver este conflicto es una cuestión de vital importancia para la empresa.

The presence of the noun cuestión in the Spanish-speaking world is ubiquitous, spanning across various registers, contexts, and mediums. As a B1 learner, you will begin to notice it everywhere once you understand its true meaning. One of the most prominent domains where this word is heavily utilized is in the news and journalism. Journalists and reporters constantly use it to frame the topics of their articles and broadcasts. Whether they are discussing a 'cuestión política' (political issue), a 'cuestión económica' (economic matter), or a 'cuestión de seguridad nacional' (matter of national security), the word serves as a formal and objective way to categorize the news. It lends a tone of seriousness and importance to the reporting, signaling to the audience that the topic is worthy of public attention and debate.

Journalistic Context
Used to categorize and elevate news topics, presenting them as matters of public interest and debate.

El noticiero de la noche dedicó una hora a la cuestión del cambio climático.

Beyond the news, the academic and professional worlds rely heavily on this vocabulary. In university lectures, seminars, and academic papers, professors and students frequently 'plantean cuestiones' (raise issues) for analysis. It is the standard terminology used to define the scope of a research project or the central theme of an essay. Similarly, in the corporate environment, business meetings are often structured around resolving various 'cuestiones'. Agendas are filled with items that need to be addressed, and professionals use phrases like 'abordar la cuestión' (to tackle the issue) to demonstrate proactive problem-solving. In these formal settings, using 'problema' might sound too negative or alarming, whereas this word maintains a neutral, professional, and manageable tone.

Professional Context
Used in meetings and reports to refer to agenda items, challenges, or topics requiring a strategic decision.

En la reunión de hoy, abordaremos la cuestión de las ventas del último trimestre.

However, its usage is not restricted to formal environments; it is deeply ingrained in everyday, casual conversation as well. Native speakers frequently use idiomatic expressions involving this word to explain situations, justify actions, or offer reassurance. The phrase 'es cuestión de tiempo' (it's a matter of time) is a universal comfort offered when someone is waiting for a result or hoping for an improvement. If someone is struggling to learn a skill, a friend might encourage them by saying 'es solo cuestión de práctica' (it's just a matter of practice). These conversational snippets are the glue of daily interactions, and understanding them is vital for sounding natural and empathetic in Spanish.

Everyday Conversation
Used in fixed expressions to offer perspective, reassurance, or to simplify a situation to its core element.

No te preocupes por el examen, aprobar es solo cuestión de estudiar un poco más.

Literature and cinema also provide rich contexts for encountering this word. In dramatic dialogues, characters often confront each other over 'cuestiones de honor' (matters of honor) or 'cuestiones de vida o muerte' (matters of life and death). These phrases heighten the dramatic tension and underscore the gravity of the plot. Furthermore, the phrase 'la cuestión es...' is a classic dramatic pause used by characters right before they reveal a crucial piece of information or deliver a plot twist. By paying attention to how actors and authors employ this word, learners can gain a deeper appreciation for its emotional resonance and rhetorical power.

El detective miró al sospechoso y dijo: 'La cuestión es que sabemos que usted mintió'.

In conclusion, the contexts in which you will hear and read this word are vast and varied. From the objective reporting of the evening news to the strategic discussions of a boardroom, from the comforting words of a friend to the dramatic climax of a movie, it is a versatile and indispensable component of the Spanish language. As a learner, actively listening for this word in these different environments will not only reinforce your understanding of its meaning but also teach you the subtle nuances of register and tone. It is a word that bridges the gap between simple communication and sophisticated expression, making it a key focus for anyone aiming for fluency.

Es una cuestión cultural que a los extranjeros a veces les cuesta entender al principio.

When navigating the intermediate stages of Spanish learning, encountering false friends is a common and often frustrating experience. The noun cuestión is perhaps one of the most notorious false friends for English speakers. The most prevalent and glaring mistake learners make is using it as a direct translation for the English word 'question' when referring to an interrogative sentence. For example, a student might raise their hand in class and say, 'Tengo una cuestión', intending to say 'I have a question'. To a native Spanish speaker, this sounds bizarre. It translates to 'I have an issue' or 'I have a matter to discuss', which implies the student wants to debate a topic or report a problem, rather than simply ask for information. The correct word for an interrogative question is always 'pregunta'.

The Classic False Friend
Using it to mean 'an interrogative sentence'. Correct usage: Tengo una pregunta (I have a question). Incorrect: Tengo una cuestión.

Si tienes alguna duda sobre la gramática, por favor hazme una pregunta, no una cuestión.

Another frequent error arises from the misunderstanding of its grammatical gender. Because it ends in '-ión', it follows the standard Spanish rule for words with this suffix and is feminine. However, learners sometimes mistakenly assign it a masculine article, saying 'el cuestión' instead of the correct 'la cuestión'. This mistake often stems from cognitive overload during speech, where the learner is focusing so heavily on the meaning of the word that they neglect the basic rules of gender agreement. Consistent practice and reinforcing the habit of learning nouns with their corresponding articles (memorizing 'la cuestión' rather than just the word alone) is the most effective way to eradicate this grammatical error.

Gender Agreement Error
Using masculine articles or adjectives. Correct: La cuestión es compleja. Incorrect: El cuestión es complejo.

Esa es una cuestión muy interesante que deberíamos analizar con más detalle.

A third common pitfall involves the misuse of prepositions, specifically when trying to translate the English phrase 'a matter of'. Learners often translate this word-for-word, resulting in awkward or incorrect phrasing. The correct Spanish structure is 'ser cuestión de'. However, learners sometimes insert unnecessary articles, saying 'es una cuestión de' when the context calls for the more abstract, article-less version. While 'es una cuestión de honor' (it is a matter of honor) is correct when emphasizing a specific instance, the generalized idiom is simply 'es cuestión de tiempo' (it's a matter of time). Adding the indefinite article ('es una cuestión de tiempo') sounds slightly less natural to native ears, though it is not strictly grammatically incorrect. It is a matter of stylistic fluency.

Prepositional and Article Nuance
Overusing the indefinite article in fixed expressions. Preferred: Es cuestión de práctica. Less natural: Es una cuestión de práctica.

Aprender a tocar la guitarra bien es simplemente cuestión de mucha dedicación.

Furthermore, learners sometimes confuse this word with 'problema'. While they can be synonymous in certain contexts, they carry different connotations. A 'problema' is inherently negative; it is an obstacle, a difficulty, or something that is broken and needs fixing. A 'cuestión', on the other hand, is neutral. It is simply a topic or a matter that requires attention or discussion. Using 'cuestión' when you mean a severe, immediate problem can understate the severity of the situation. Conversely, using 'problema' when you just mean a topic of debate can make you sound overly dramatic or pessimistic. Understanding this subtle semantic difference is crucial for precise communication.

El calentamiento global no es solo una cuestión científica, es un problema grave para la humanidad.

In summary, mastering this vocabulary item requires vigilance against several common traps. The most critical is severing the mental link between the English 'question' and this Spanish false friend. Once that hurdle is cleared, attention must be paid to its feminine gender, the correct formulation of its associated idiomatic expressions, and its neutral connotation compared to words like 'problema'. By consciously avoiding these mistakes, learners can significantly elevate the accuracy and naturalness of their Spanish, moving confidently from intermediate to advanced levels of proficiency. Awareness of these pitfalls is the first step toward flawless execution.

Me gustaría plantear una cuestión sobre el nuevo horario de trabajo propuesto.

Expanding your vocabulary at the B1 level involves not just learning new words, but understanding the subtle differences between words that share similar meanings. The noun cuestión exists within a rich semantic field of words related to topics, problems, and matters of discussion. One of its closest synonyms is 'asunto'. 'Asunto' translates to 'matter', 'affair', or 'business'. While they are often interchangeable, 'asunto' tends to be slightly more concrete or practical. You might have 'asuntos personales' (personal matters) to attend to, or a business might deal with 'asuntos legales' (legal affairs). 'Cuestión', on the other hand, often leans slightly more towards the abstract, implying a topic that requires intellectual debate or consideration. However, in many everyday contexts, such as saying 'ese es otro asunto' versus 'esa es otra cuestión' (that's another matter), the difference is negligible.

Synonym: Asunto
Meaning 'matter' or 'affair'. Often used for practical, personal, or business matters that need handling.

Tengo que ir al banco para resolver un asunto urgente, pero luego discutiremos esa cuestión.

Another highly relevant word in this cluster is 'tema'. 'Tema' translates directly to 'theme', 'topic', or 'subject'. This word is used when referring to the subject matter of a conversation, a book, a class, or a meeting. If you are talking about what an essay is about, you use 'tema'. The distinction here is that a 'tema' is simply the subject being discussed, whereas a 'cuestión' often implies that there is a debate, a dilemma, or a point of contention within that subject. For instance, the 'tema' might be 'education', but the 'cuestión' is 'how to fund it'. Understanding this distinction allows for much more precise and articulate communication, especially in academic or professional settings.

Synonym: Tema
Meaning 'topic' or 'theme'. Used to identify the subject of a discussion without necessarily implying a debate or problem.

El tema de la conferencia fue la tecnología, y la cuestión central fue la inteligencia artificial.

As previously mentioned in the common mistakes section, 'problema' is another word frequently associated with this concept. A 'problema' is a difficulty, a complication, or a negative situation that requires a solution. While a 'cuestión' can certainly be problematic, the word itself is neutral. You can have a 'cuestión de estilo' (a matter of style) which is not a problem at all, just a choice. Using 'problema' injects a sense of negativity or urgency that may not always be appropriate. Therefore, choosing between these two words is a matter of tone. If you want to remain objective and analytical, use the target word. If you want to highlight a difficulty, use 'problema'.

Related Word: Problema
Meaning 'problem'. Inherently negative, implying an obstacle or difficulty that must be solved.

La falta de comunicación en el equipo es un problema real, no solo una simple cuestión de preferencias.

Finally, the word 'punto' (point) is also relevant. In a debate or a meeting, someone might raise a 'punto' (a point). This is very similar to raising a 'cuestión'. However, a 'punto' is usually a specific, singular item within a larger argument or agenda. A 'cuestión' can be broader. You might discuss a broad 'cuestión' by breaking it down into several different 'puntos'. Knowing how to navigate these subtle differences—choosing between asunto, tema, problema, punto, and the target word—is what transforms a competent speaker into an eloquent one. It demonstrates a deep, intuitive grasp of the language's nuances.

Ese es un buen punto, pero no aborda la cuestión fundamental que estamos debatiendo.

In conclusion, building a robust vocabulary requires understanding the ecosystem in which a word lives. By comparing and contrasting this word with its synonyms and related terms, learners can develop a much more precise and nuanced ability to express themselves. Instead of relying on a single, generic word for every situation, you can select the exact term that conveys your intended meaning and tone. This level of precision is highly valued in all forms of communication, from casual chats to formal academic writing, and is a hallmark of advanced language proficiency.

Para terminar, quiero dejar clara mi postura sobre esta importante cuestión social.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Nouns ending in -ión are feminine.

Pluralization of words ending in -n (add -es, drop accent).

Ser vs. Estar (always use 'ser' with 'cuestión de').

Subjunctive vs. Indicative after 'La cuestión es que...' (usually indicative for facts).

Adjective placement (descriptive after, emphasizing before).

レベル別の例文

1

Es una cuestión de tiempo.

It is a matter of time.

'Es una cuestión de' is a fixed phrase meaning 'it's a matter of'.

2

Esa es otra cuestión.

That is another matter.

'Otra' must be feminine to match 'cuestión'.

3

No es una cuestión de dinero.

It is not a matter of money.

Negative sentence structure with 'no es'.

4

Es cuestión de suerte.

It's a matter of luck.

Often used without the article 'una' in fixed phrases.

5

La cuestión es muy simple.

The matter is very simple.

'La' is the feminine definite article.

6

Tengo una pregunta, no una cuestión.

I have a question, not an issue.

Highlighting the false friend distinction.

7

Es una cuestión de familia.

It is a family matter.

Using 'de' to link the noun to its descriptor.

8

¿Cuál es la cuestión?

What is the issue?

Using 'cuál' to ask for identification of the issue.

1

Aprobar el examen es cuestión de estudiar.

Passing the exam is a matter of studying.

'Cuestión de' followed by an infinitive verb.

2

La cuestión principal es el horario.

The main issue is the schedule.

Adjective 'principal' follows the noun.

3

No quiero hablar de esa cuestión ahora.

I don't want to talk about that matter right now.

'Esa' is the feminine demonstrative adjective.

4

Es solo cuestión de práctica para mejorar.

It's just a matter of practice to improve.

Adding 'solo' (just/only) for emphasis.

5

La cuestión es que no tengo las llaves.

The point is that I don't have the keys.

'La cuestión es que' used to state the main problem.

6

Hay una cuestión importante que debemos decidir.

There is an important issue we must decide.

Using 'hay' (there is) to introduce the noun.

7

Todo es cuestión de perspectiva.

Everything is a matter of perspective.

A common philosophical phrase at a basic level.

8

El jefe quiere discutir una nueva cuestión.

The boss wants to discuss a new issue.

'Nueva' precedes the noun for emphasis or to indicate a newly introduced topic.

1

El tema en cuestión es muy delicado.

The topic in question is very delicate.

'En cuestión' acts as an adjective meaning 'the aforementioned'.

2

Me gustaría plantear una cuestión al grupo.

I would like to raise an issue with the group.

'Plantear' is the standard verb for 'to raise' an issue.

3

La cuestión es que no estamos de acuerdo.

The point is that we do not agree.

Using the phrase to pivot to the core reality of the situation.

4

Es una cuestión política que afecta a todos.

It is a political issue that affects everyone.

Adjective 'política' agrees in gender and number.

5

Debemos abordar esta cuestión lo antes posible.

We must tackle this issue as soon as possible.

'Abordar' is a high-frequency B1 verb meaning 'to tackle/address'.

6

No es una cuestión de gustos, sino de reglas.

It's not a matter of taste, but of rules.

Using 'no... sino' (not... but rather) to contrast ideas.

7

Resolver el conflicto es una cuestión de voluntad.

Resolving the conflict is a matter of will.

Abstract noun 'voluntad' used with 'cuestión de'.

8

Dejemos esa cuestión para la próxima reunión.

Let's leave that matter for the next meeting.

Imperative 'dejemos' used to postpone a topic.

1

El individuo en cuestión se negó a declarar.

The individual in question refused to testify.

Formal use of 'en cuestión' in a legal/journalistic context.

2

Es una cuestión sumamente compleja que requiere análisis.

It is a highly complex issue that requires analysis.

Using adverbs ('sumamente') to modify the adjective describing the noun.

3

La cuestión de fondo es la desigualdad económica.

The underlying issue is economic inequality.

'Cuestión de fondo' means the root or underlying issue.

4

Eludieron la cuestión principal durante todo el debate.

They dodged the main issue during the entire debate.

'Eludir' (to dodge/avoid) is a strong B2 collocation.

5

Para ella, dimitir era una cuestión de principios.

For her, resigning was a matter of principle.

'Cuestión de principios' is a common fixed expression.

6

La viabilidad del proyecto es la cuestión a debatir.

The viability of the project is the matter to be debated.

'Cuestión a + infinitive' indicates a future action required.

7

No se trata de una cuestión baladí; es vital.

It is not a trivial matter; it is vital.

Using advanced adjectives like 'baladí' (trivial).

8

Esa es precisamente la cuestión que me preocupa.

That is precisely the issue that worries me.

Using relative clauses ('que me preocupa') to specify the noun.

1

La cuestión suscitó una viva polémica en el parlamento.

The issue provoked a lively controversy in parliament.

Advanced verb 'suscitar' (to provoke/arouse) collocates well here.

2

Es imperativo que zanjemos esta cuestión hoy mismo.

It is imperative that we settle this matter today.

'Zanjar' (to settle/resolve definitively) used in the subjunctive mood.

3

El autor aborda la cuestión de la mortalidad con gran sutileza.

The author tackles the issue of mortality with great subtlety.

Literary context analysis.

4

Al margen de la cuestión económica, hay implicaciones éticas.

Aside from the economic issue, there are ethical implications.

'Al margen de' (aside from) used to transition between topics.

5

La cuestión radica en la falta de infraestructura adecuada.

The issue lies in the lack of adequate infrastructure.

'Radicar en' (to lie in / be rooted in) is a sophisticated way to identify the core of a problem.

6

Reducir el debate a una mera cuestión semántica es un error.

Reducing the debate to a mere semantic issue is a mistake.

Using 'mera' (mere) to downplay the importance of a specific type of issue.

7

Se trata de una cuestión espinosa que nadie quiere tocar.

It is a thorny issue that no one wants to touch.

'Espinosa' (thorny) is a metaphorical adjective often used with this noun.

8

La resolución del tribunal dejó la cuestión vista para sentencia.

The court's resolution left the matter ready for judgment.

Highly specific legal jargon ('vista para sentencia').

1

La ontología se ocupa de la cuestión del ser en cuanto ser.

Ontology deals with the question of being qua being.

Philosophical register, translating to 'question' in the academic sense of inquiry.

2

Esgrimir la ignorancia como excusa es, a todas luces, una cuestión indefendible.

Wielding ignorance as an excuse is, by all accounts, an indefensible matter.

Complex syntax and high-register vocabulary ('esgrimir', 'a todas luces').

3

La intrincada cuestión de las competencias jurisdiccionales paralizó el proceso.

The intricate issue of jurisdictional competencies paralyzed the process.

Dense, specialized legal terminology.

4

Soslayar la cuestión medioambiental en este tratado sería una negligencia histórica.

Bypassing the environmental issue in this treaty would be a historical negligence.

Advanced verb 'soslayar' (to bypass/dodge).

5

El quid de la cuestión reside en la interpretación de la cláusula tercera.

The crux of the matter lies in the interpretation of the third clause.

'El quid de la cuestión' is the ultimate C2 idiom for 'the crux of the matter'.

6

Su dimisión no fue una cuestión de cobardía, sino de una lucidez abrumadora.

His resignation was not a matter of cowardice, but of overwhelming lucidity.

Nuanced psychological analysis using contrasting abstract nouns.

7

La obra desentraña la sempiterna cuestión del libre albedrío.

The work unravels the everlasting question of free will.

Literary vocabulary ('desentrañar', 'sempiterna').

8

Dirimir esta cuestión exigirá un esfuerzo diplomático sin precedentes.

Settling this matter will require an unprecedented diplomatic effort.

'Dirimir' (to settle/resolve a disagreement) is a highly formal verb.

よく使う組み合わせ

cuestión de tiempo
cuestión de honor
cuestión de principios
cuestión política
cuestión social
abordar una cuestión
plantear una cuestión
resolver una cuestión
la cuestión principal
eludir la cuestión

よく混同される語

cuestión vs pregunta

cuestión vs problema

cuestión vs asunto

間違えやすい

cuestión vs

cuestión vs

cuestión vs

cuestión vs

cuestión vs

文型パターン

使い方

note

While 'cuestión' and 'problema' can sometimes overlap, prefer 'cuestión' when the tone is neutral or analytical, and 'problema' when highlighting a negative obstacle.

よくある間違い
  • Using 'cuestión' instead of 'pregunta' to mean an interrogative question.
  • Using masculine articles or adjectives (e.g., 'el cuestión', 'un cuestión').
  • Keeping the accent mark in the plural form (writing 'cuestiónes' instead of 'cuestiones').
  • Overusing the indefinite article in fixed phrases (saying 'es una cuestión de tiempo' instead of 'es cuestión de tiempo').
  • Using it interchangeably with 'problema' in situations that require a negative, urgent tone.

ヒント

The False Friend Alert

Never use this word to mean 'an interrogative sentence'. If you raise your hand in class, say 'Tengo una pregunta'. Using 'cuestión' here will confuse native speakers. It means 'issue' or 'matter'.

Feminine Gender Rule

Remember that words ending in '-ión' are feminine. Always use 'la', 'una', 'esta', or 'esa'. For example, say 'la cuestión principal', never 'el cuestión'.

The Conversational Pivot

Memorize the phrase 'La cuestión es que...'. It translates to 'The point is that...'. It is an incredibly useful tool for bringing a wandering conversation back to the main topic.

Plural Accent Drop

When writing the plural form, remember to drop the accent mark. Singular: cuestión. Plural: cuestiones. This is a standard Spanish spelling rule for words ending in '-n' or '-s'.

Professional Collocations

In business or academic settings, pair this word with the verb 'abordar'. Saying 'Vamos a abordar esta cuestión' (We are going to tackle this issue) sounds highly professional and fluent.

Matter of Time

The phrase 'es cuestión de tiempo' is identical in usage to English 'it's a matter of time'. Use it to reassure someone that a result is inevitable. It's a great phrase for everyday empathy.

Using 'En Cuestión'

To sound more articulate, use 'en cuestión' after a noun to mean 'in question' or 'the aforementioned'. E.g., 'El contrato en cuestión'. It prevents ambiguity in your storytelling.

Neutral Tone

Choose this word over 'problema' when you want to remain objective. 'Problema' sounds negative and urgent, while 'cuestión' simply identifies a topic that needs attention or debate.

The Crux of the Matter

To impress native speakers, learn the phrase 'el quid de la cuestión'. It means 'the crux of the matter'. Use it when you finally identify the core reason behind a complex situation.

Cuestión de...

Get comfortable with the 'cuestión de + noun/infinitive' structure. It's the standard way to say 'a matter of'. E.g., 'cuestión de suerte' (luck), 'cuestión de gustos' (taste).

暗記しよう

記憶術

Imagine a QUEST where you have to solve a complex ISSUE. The QUEST-ion is the ISSUE you are dealing with, not a question you ask.

視覚的連想

Picture a boardroom table with a glowing file folder in the middle. The folder represents the 'cuestión'—the matter everyone is there to discuss.

語源

Latin

文化的な背景

In Spain, you will often hear 'el quid de la cuestión' used in journalistic debates to refer to the absolute core of a political scandal or issue.

In many Latin American countries, 'es cuestión de' is used constantly in daily life to explain away difficulties, reflecting a culturally pragmatic approach to problem-solving (e.g., 'es cuestión de paciencia').

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"Cambiando de tema, hay otra cuestión que me gustaría discutir..."

"La cuestión es que no estoy seguro de si esa es la mejor idea."

"¿Crees que el éxito es solo una cuestión de suerte?"

"Para mí, la honestidad es una cuestión de principios. ¿Y para ti?"

"Ese es un buen punto, pero la cuestión principal aquí es otra."

日記のテーマ

Describe una 'cuestión' difícil que tuviste que resolver recientemente.

¿Crees que la felicidad es una cuestión de actitud o de circunstancias? Explica.

Escribe sobre una 'cuestión política o social' que te preocupe actualmente.

Relata una situación donde alguien confundió una 'pregunta' con una 'cuestión'.

¿Qué es para ti una 'cuestión de honor'?

よくある質問

10 問

No, absolutely not. This is the most common mistake English speakers make. If you want to ask your teacher something, you must say 'Tengo una pregunta'. 'Cuestión' means an issue, a matter, or a topic of debate. Saying 'tengo una cuestión' sounds like you have a problem to report or a debate to start. Always use 'pregunta' for interrogations.

It is always 'la cuestión'. In Spanish, almost all nouns ending in the suffix '-ión' (like canción, decisión, emoción) are feminine. Therefore, you must use feminine articles and adjectives with it. For example, you say 'una cuestión complicada' or 'esta cuestión'. Using masculine modifiers is a grammatical error.

This is a very common idiomatic expression that translates directly to 'it's a matter of time'. It is used exactly as it is in English, to indicate that something is inevitable and will eventually happen. You can use this structure with other words too, like 'es cuestión de práctica' (it's a matter of practice) or 'es cuestión de suerte' (it's a matter of luck).

To make it plural, you add '-es' because the word ends in a consonant (n). However, you must also remember to drop the written accent mark over the 'o'. So, the singular is 'cuestión' and the plural is 'cuestiones'. The stress remains on the same syllable, but the spelling rule dictates removing the accent mark when the word becomes penultimately stressed.

While they can sometimes be used interchangeably, they have different connotations. A 'problema' is inherently negative; it is an obstacle, a difficulty, or something broken. A 'cuestión' is neutral; it is simply a matter, a topic, or an issue that needs to be discussed or resolved. You would use 'cuestión' in a formal meeting to sound objective, whereas 'problema' sounds more urgent or negative.

The phrase 'en cuestión' translates to 'in question' or 'the aforementioned'. It is used as an adjective phrase placed immediately after a noun to specify exactly what you are talking about. For example, 'el documento en cuestión' means 'the document in question' (the one we were just talking about). It is very useful for clarity in formal writing and speaking.

Both are correct, but they are used slightly differently. In fixed, general idioms, it is more natural to omit the article: 'es cuestión de tiempo', 'es cuestión de suerte'. If you are referring to a specific, singular instance, you might include the article: 'fue una cuestión de honor para él'. When in doubt with idioms, omit the article.

This is an advanced, very common idiom that means 'the crux of the matter', 'the heart of the problem', or 'the bottom line'. The word 'quid' comes from Latin and refers to the essential point. You use this phrase when you want to cut through the noise and identify the single most important factor in a complex debate or situation.

Yes, it is a standard, universally understood word across all dialects of Spanish. While some regions might prefer 'asunto' or 'tema' in specific casual contexts, 'cuestión' is universally used in journalism, literature, academia, and everyday speech. The idiomatic expressions associated with it, like 'cuestión de tiempo', are also universal.

To sound natural, you should learn the verbs that frequently collocate (pair) with this noun. Common verbs include 'plantear' (to raise/pose an issue), 'abordar' (to tackle/address an issue), 'resolver' (to resolve an issue), 'discutir' (to discuss an issue), and 'eludir' (to dodge an issue). Knowing these pairings elevates your vocabulary significantly.

自分をテスト 180 問

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!