A2 noun #1,500 よく出る 17分で読める

medicina

At the A1 beginner level, the primary goal for a Spanish learner is to acquire foundational vocabulary that addresses immediate, everyday needs, and 'medicina' fits perfectly into this category. A1 learners are introduced to 'medicina' almost exclusively as the physical substance—the pills or syrups taken when one feels unwell. The focus is on basic survival communication, such as being able to state 'Necesito medicina' (I need medicine) if they fall ill while traveling in a Spanish-speaking country. At this stage, learners are taught to associate the word with highly common, high-frequency verbs, primarily 'tomar' (to take) and 'comprar' (to buy). They learn simple sentence structures like 'Tomo la medicina' (I take the medicine) or 'Compro medicina en la farmacia' (I buy medicine at the pharmacy). Grammatically, the emphasis is on recognizing 'medicina' as a feminine noun, ensuring that they use the correct articles ('la' or 'una'). They are also taught basic prepositional phrases to indicate purpose, such as 'medicina para el dolor' (medicine for pain) or 'medicina para la tos' (medicine for a cough). The academic meaning of the word (the study of medicine) is generally not emphasized at this level, as it pertains to more complex discussions about professions and education that are usually reserved for later stages. The objective is purely practical: ensuring the learner can identify, request, and understand basic instructions regarding medication in a simple, straightforward manner.
At the A2 elementary level, learners begin to expand their use of 'medicina' beyond simple survival phrases, integrating it into more detailed descriptions of their health, routines, and past experiences. They start to use the word in conjunction with the past tense (pretérito and imperfecto) to describe illnesses they had and the treatments they received. For example, an A2 learner should be able to say, 'Ayer estuve enfermo y tomé medicina' (Yesterday I was sick and I took medicine) or 'El médico me recetó una medicina' (The doctor prescribed me a medicine). At this stage, the vocabulary surrounding 'medicina' expands to include related terms like 'farmacia' (pharmacy), 'receta' (prescription), 'pastilla' (pill), and 'jarabe' (syrup), allowing for more precise communication. Learners also begin to encounter the second major definition of 'medicina'—the academic field or profession. They learn to talk about people's occupations and studies, constructing sentences like 'Mi hermano estudia medicina' (My brother studies medicine). The grammatical focus includes using adjectives to describe the medicine, ensuring gender and number agreement, such as 'una medicina fuerte' (a strong medicine) or 'medicinas caras' (expensive medicines). Furthermore, A2 learners practice using direct object pronouns in relation to the word, learning to say 'La tomo todos los días' (I take it every day) instead of repeating 'la medicina'. This level is about building fluency in common, predictable health-related scenarios.
At the B1 intermediate level, the usage of 'medicina' becomes significantly more nuanced and integrated into broader, more complex conversations about health, lifestyle, and society. Learners are expected to handle situations at a pharmacy or doctor's office with greater independence and detail. They can explain their symptoms clearly and ask specific questions about the medication, such as '¿Esta medicina tiene efectos secundarios?' (Does this medicine have side effects?) or '¿Con qué frecuencia debo tomar esta medicina?' (How often should I take this medicine?). At this level, learners are introduced to the distinction between 'medicina' (the common term) and 'medicamento' (the more formal/clinical term), understanding when it is appropriate to use each. The discussions expand from personal health to public health topics. A B1 learner might read a short news article about 'la medicina alternativa' (alternative medicine) or 'la medicina tradicional' (traditional medicine) and be able to express their basic opinions on these subjects using phrases like 'Creo que la medicina natural es buena' (I think natural medicine is good). Grammatically, they begin to use 'medicina' with more complex structures, including the present subjunctive to give advice or express necessity, such as 'Es importante que tomes tu medicina' (It is important that you take your medicine) or 'El médico recomienda que compre esta medicina' (The doctor recommends that I buy this medicine).
At the B2 upper-intermediate level, learners possess a robust command of the word 'medicina' and can navigate both its literal and abstract applications with ease. They are capable of engaging in in-depth discussions, debates, and presentations regarding medical science, healthcare systems, and ethical dilemmas in medicine. A B2 learner can comfortably read and understand authentic texts, such as health blogs, news reports, and informational leaflets accompanying pharmaceuticals. They understand and actively use a wide array of synonyms and related terms, confidently distinguishing between 'medicina', 'medicamento', 'fármaco', 'tratamiento', and 'remedio' based on the specific register and context required. In terms of the academic discipline, they can discuss specializations within the field, using terms like 'medicina preventiva' (preventive medicine) or 'medicina interna' (internal medicine). They can articulate complex ideas about the healthcare industry, such as 'El acceso a la medicina es un derecho humano fundamental' (Access to medicine is a fundamental human right). Grammatically, they employ advanced structures effortlessly, using conditional sentences to discuss hypothetical medical scenarios ('Si no hubiera tomado la medicina, habría empeorado' - If I hadn't taken the medicine, I would have gotten worse) and passive voice constructions common in scientific literature ('La medicina fue desarrollada en un laboratorio suizo' - The medicine was developed in a Swiss lab). Their use of the word is natural, precise, and culturally informed.
At the C1 advanced level, the learner's interaction with the word 'medicina' approaches that of an educated native speaker. They are highly proficient in understanding and utilizing the term in highly specialized, academic, professional, and literary contexts. A C1 learner can read complex medical journals, understand detailed scientific documentaries, and participate in sophisticated debates regarding the philosophy of medicine, bioethics, or the socioeconomic impacts of the pharmaceutical industry. They are acutely aware of the subtle connotations and pragmatic implications of choosing 'medicina' over 'fármaco' or 'medicamento' in a given discourse. They can effortlessly employ idiomatic expressions and metaphorical uses of the word, understanding phrases like 'probar su propia medicina' (to taste one's own medicine) or 'ser el remedio peor que la enfermedad' (the cure being worse than the disease). At this level, learners can discuss the historical evolution of 'la medicina', the integration of 'medicina alopática' (allopathic medicine) with holistic approaches, and the intricacies of medical research and trials. Their grammatical control is absolute, allowing them to weave the word into complex, multi-clause sentences with perfect syntactic flow. They can write formal essays, critique public health policies, and engage in professional correspondence where precise medical terminology is paramount, demonstrating a deep, comprehensive mastery of the vocabulary.
At the C2 mastery level, the learner demonstrates an exceptional, near-native command of the word 'medicina' and its entire semantic ecosystem. They can manipulate the language with complete flexibility, adapting their register seamlessly from the most informal, colloquial chat about a home remedy to the most rigorous, academic defense of a medical thesis. A C2 learner understands the deep cultural, historical, and sociolinguistic layers embedded within the concept of 'medicina' across different Spanish-speaking regions. They are familiar with regional variations, slang, and historical terminology related to healing and healthcare. They can analyze literary texts where 'medicina' is used as a complex motif or metaphor, deconstructing the author's intent with sophisticated critical thinking. They can engage in highly technical discussions with medical professionals, understanding complex jargon and contributing meaningfully to the conversation. Their vocabulary includes highly specialized terms related to pharmacology, pathology, and medical ethics. At this pinnacle of language acquisition, the word 'medicina' is not merely a vocabulary item to be translated, but a conceptual tool used to explore and articulate the most profound aspects of human health, science, and the human condition, reflecting a profound and intuitive grasp of the Spanish language in all its complexity.

medicina 30秒で

  • Refers to medication (pills, syrups) taken to cure or treat an illness.
  • Also refers to the academic and scientific field of studying human health.
  • Always a feminine noun (la medicina), requiring feminine articles and adjectives.
  • Pairs exclusively with the verb 'tomar' (to take) when consuming it.

The Spanish word 'medicina' is a highly versatile and fundamental feminine noun that primarily encompasses two distinct yet deeply interconnected concepts within the realm of health and science. On one hand, it refers to the tangible substance, preparation, or compound that is administered to a patient with the explicit purpose of treating, curing, alleviating, or preventing a disease, illness, or medical condition. This definition aligns closely with the English words 'medicine' or 'medication.' On the other hand, 'medicina' also denotes the broad, complex, and ancient scientific discipline and practice of diagnosing, treating, and preventing disease, which corresponds to the English concept of 'the field of medicine' or 'medical science.' Understanding this dual nature is absolutely crucial for any Spanish learner, as the context in which the word is deployed will entirely dictate its intended meaning. The etymological roots of the word trace back directly to the Latin term 'medicina,' which was derived from 'medicus,' meaning a physician or healer. This historical lineage highlights the enduring legacy of the term throughout centuries of human civilization. When referring to the substance, 'medicina' is often used interchangeably in colloquial contexts with words like 'medicamento' (medication) or 'remedio' (remedy), although 'medicamento' is generally preferred in more formal, clinical, or pharmaceutical settings. The concept of 'medicina' extends beyond modern allopathic treatments to include 'medicina alternativa' (alternative medicine), 'medicina natural' (natural medicine), and 'medicina tradicional' (traditional medicine), reflecting a wide spectrum of healing practices across different cultures and societies.

Substance
Refers to the physical pills, syrups, or injections used to treat ailments.

El doctor me recetó una medicina muy fuerte para la infección.

Furthermore, the academic and professional field of 'medicina' is a highly respected domain in Spanish-speaking countries. Students who aspire to become doctors enroll in the 'facultad de medicina' (medical school). The discipline itself is divided into numerous specialized branches, such as 'medicina interna' (internal medicine), 'medicina preventiva' (preventive medicine), and 'medicina forense' (forensic medicine). The distinction between the science and the substance is usually made clear by the surrounding verbs and articles. For instance, 'estudiar medicina' unambiguously means to study the science of medicine, whereas 'tomar la medicina' clearly refers to ingesting a medication. It is also worth noting the cultural significance of 'medicina' in indigenous communities across Latin America, where 'medicina' can refer to spiritual healing practices, herbal concoctions, and rituals performed by a shaman or curandero. This multifaceted usage makes 'medicina' a word rich in cultural, scientific, and everyday relevance.

Discipline
The scientific study and practice of diagnosing and treating diseases.

Mi hermana mayor decidió estudiar medicina en la universidad.

In everyday conversation, you will frequently hear 'medicina' used in the context of minor illnesses, such as colds, headaches, or stomachaches. People will ask, '¿Ya te tomaste tu medicina?' (Did you already take your medicine?). The word is deeply embedded in the daily routines of caregiving and personal health management. When discussing public health policies, the term expands to encompass the availability and distribution of medical resources, as in 'el acceso a la medicina' (access to medicine). The semantic field of 'medicina' also includes various idiomatic expressions, though they are less common than the literal uses. For example, 'ser la mejor medicina' (to be the best medicine) is often used metaphorically, as in 'la risa es la mejor medicina' (laughter is the best medicine), a proverb that exists in both English and Spanish and highlights the universal understanding of healing beyond mere chemical interventions.

Metaphorical
Used to describe anything that provides comfort, relief, or a solution to a problem.

El tiempo libre en la naturaleza fue su mejor medicina.

Necesitamos comprar la medicina antes de que cierre la farmacia.

La medicina moderna ha aumentado la esperanza de vida significativamente.

Mastering the usage of the word 'medicina' in Spanish requires a solid understanding of the specific verbs, prepositions, and syntactic structures that typically accompany it. Because 'medicina' can refer to both a consumable substance and an academic discipline, the verbs you choose will act as the primary indicators of your intended meaning. When referring to 'medicina' as a medication or drug that one ingests, the absolute most critical verb to know is 'tomar' (to take). In English, we say 'take medicine,' and in Spanish, the direct translation 'tomar medicina' is perfectly accurate and universally used. It is a common mistake for English speakers to attempt to use the verb 'beber' (to drink) when referring to liquid medicines like syrups (jarabes), but this sounds highly unnatural to native Spanish speakers. You must always use 'tomar,' regardless of whether the medicine is a solid pill, a capsule, or a liquid. Another essential verb in the context of medication is 'recetar' (to prescribe). A doctor will 'recetar una medicina' to a patient. Furthermore, when you need to purchase the medication, you will use verbs like 'comprar' (to buy) or 'conseguir' (to get/obtain) at the 'farmacia' (pharmacy). The application of medicine can also involve verbs like 'aplicar' (to apply) for topical creams or 'administrar' (to administer) in more formal or clinical settings, such as a nurse administering a dose in a hospital.

Collocation with Tomar
The standard verb for consuming any form of medication is 'tomar'.

Tienes que tomar tu medicina cada ocho horas sin falta.

When shifting the context to 'medicina' as the scientific field or academic discipline, the accompanying verbs change entirely. The most common verb in this scenario is 'estudiar' (to study). A student enrolled in medical school is someone who 'estudia medicina.' Other verbs associated with the profession include 'practicar' (to practice) or 'ejercer' (to exercise/practice a profession). For example, 'ejercer la medicina' means to work actively as a medical doctor. You might also encounter verbs related to research and advancement, such as 'investigar en medicina' (to research in medicine) or 'avanzar la medicina' (to advance medicine). Prepositions also play a crucial role in how 'medicina' is used. When specifying what a medication is intended to treat, the preposition 'para' (for) is almost exclusively used. You would say 'medicina para la tos' (medicine for a cough), 'medicina para el dolor de cabeza' (medicine for a headache), or 'medicina para la alergia' (medicine for allergies). This structure is incredibly common and highly productive, allowing you to describe virtually any specific medication by simply appending 'para' followed by the symptom or condition.

Collocation with Estudiar
Used when referring to the academic pursuit of becoming a doctor.

Es muy difícil entrar a la facultad para estudiar medicina.

In terms of grammar and syntax, 'medicina' is a standard feminine noun ending in '-a', making it highly predictable. It takes the feminine definite article 'la' (la medicina) and the feminine indefinite article 'una' (una medicina). In the plural form, it simply takes an '-s' to become 'las medicinas' or 'unas medicinas'. Any adjectives modifying 'medicina' must also agree in gender and number. For example, you would say 'medicina alternativa' (alternative medicine), 'medicinas caras' (expensive medicines), or 'medicina tradicional' (traditional medicine). It is also important to note that while 'medicina' is widely used, in formal written Spanish or in medical contexts, the word 'medicamento' is often preferred when referring to the specific pharmaceutical product. However, in everyday spoken Spanish, 'medicina' is perfectly acceptable and ubiquitous. Understanding these nuances in verb pairing, prepositional phrases, and adjective agreement will allow you to use 'medicina' naturally and accurately in a wide variety of contexts, from a casual chat about a cold to a serious discussion about healthcare systems.

Prepositional Phrases
Using 'para' to indicate the purpose of the medication.

Fui a la farmacia a comprar medicina para el resfriado.

El médico me recetó una medicina nueva para controlar la presión arterial.

La medicina natural utiliza muchas plantas y hierbas curativas.

The word 'medicina' is ubiquitous across the Spanish-speaking world, permeating various layers of society, from the most intimate domestic settings to the highest echelons of scientific research and public policy. As a foundational vocabulary word, its presence is felt in almost any context related to human health, well-being, and biological sciences. One of the most common places you will hear 'medicina' is within the home, during everyday conversations among family members. When someone falls ill with a common ailment like a cold, the flu, or a stomach bug, discussions inevitably turn to finding relief. Parents will remind their children, 'Es hora de tomar tu medicina' (It's time to take your medicine), or a spouse might ask, '¿Dónde guardaste la medicina para la tos?' (Where did you keep the cough medicine?). In these domestic scenarios, 'medicina' is a word associated with care, recovery, and the alleviation of discomfort. It is a comforting term that signals an attempt to restore health. Moving beyond the home, the pharmacy (la farmacia) is a primary location where this word is heavily utilized. When interacting with a pharmacist, customers frequently use the word to request specific treatments, asking questions like, '¿Tiene alguna medicina buena para el dolor de garganta?' (Do you have any good medicine for a sore throat?).

Domestic Context
Everyday conversations at home regarding personal health and minor illnesses.

Mamá, no quiero tomar esta medicina porque sabe muy mal.

In clinical environments such as hospitals (hospitales), clinics (clínicas), and doctor's offices (consultorios médicos), the word 'medicina' is naturally prevalent, though it is often accompanied by or substituted with more precise terminology like 'medicamento' or 'fármaco' in professional discourse. However, doctors will still commonly use 'medicina' when explaining treatments to patients in an accessible manner, stating, 'Le voy a recetar esta medicina para bajar la inflamación' (I am going to prescribe this medicine to reduce the inflammation). Furthermore, in the academic and educational spheres, 'medicina' is the standard term for the medical discipline. Universities boast prestigious 'facultades de medicina' (schools of medicine), and students dedicate years of their lives to 'estudiar medicina.' In this context, the word carries a weight of prestige, rigorous study, and professional dedication. You will hear it in academic lectures, read it in textbooks, and see it on university diplomas. The news media also frequently employs the term, particularly when reporting on public health crises, medical breakthroughs, or healthcare policies. News anchors might discuss 'los avances en la medicina moderna' (advances in modern medicine) or 'la escasez de medicinas en los hospitales' (the shortage of medicines in hospitals).

Academic Context
Discussions regarding the study, research, and advancement of medical science.

El premio Nobel fue otorgado por sus descubrimientos en el campo de la medicina.

Culturally, the concept of 'medicina' extends into traditional and alternative practices, especially in regions with strong indigenous heritages. In countries like Mexico, Peru, and Bolivia, 'medicina tradicional' involves the use of medicinal plants, rituals, and the expertise of local healers. Here, 'medicina' is not just a chemical compound but a holistic approach to spiritual and physical well-being. Documentaries, travel shows, and anthropological texts frequently explore these alternative forms of 'medicina.' Finally, the word appears in popular culture, including music, literature, and television. Telenovelas set in hospitals will feature the word constantly, and songs might use it metaphorically, comparing love or a lover's kiss to a healing 'medicina.' This widespread usage across diverse contexts—from the literal to the metaphorical, from the scientific to the traditional—ensures that 'medicina' is a word you will encounter continuously as you immerse yourself in the Spanish language.

Clinical Context
Interactions between healthcare professionals and patients regarding treatments.

La enfermera le trajo su medicina para aliviar el dolor postoperatorio.

En las noticias hablaron sobre la falta de medicinas en las zonas rurales.

El chamán preparó una medicina con hojas sagradas de la selva.

While 'medicina' is a relatively straightforward noun, learners of Spanish frequently stumble over a few specific lexical, grammatical, and cultural nuances associated with its use. The most prominent and persistent mistake made by English speakers is the confusion between the word 'medicina' (medicine) and the word 'médico' (doctor). Because the English word 'medical' sounds very similar to both, learners often mistakenly use 'medicina' when they intend to refer to the person providing the healthcare. For example, a beginner might say, 'Tengo que ir a la medicina' (I have to go to the medicine) when they actually mean 'Tengo que ir al médico' (I have to go to the doctor). This error immediately flags the speaker as a novice and can cause momentary confusion. It is imperative to firmly separate these two concepts in your mind: 'medicina' is the substance or the science, while 'médico' (or 'doctor/doctora') is the human professional. Another frequent error revolves around the choice of verbs used to describe the action of consuming medication. In English, we 'take' medicine, but we also 'drink' cough syrup. In Spanish, the verb 'beber' (to drink) is strictly reserved for beverages like water, juice, or alcohol. You must never say 'beber la medicina,' even if the medicine is a liquid. The only correct verb is 'tomar' (to take). Saying 'bebo mi medicina' sounds extremely unnatural to a native speaker.

Medicina vs. Médico
Confusing the substance/science (medicina) with the professional person (médico).

Incorrecto: Fui a ver a la medicina. / Correcto: Fui a ver al médico.

Grammatical gender is another area where mistakes occur, although less frequently. Because 'medicina' ends in '-a', it is a feminine noun. However, learners sometimes incorrectly assign it a masculine article, saying 'el medicina' instead of the correct 'la medicina'. This mistake might stem from overthinking the gender of scientific terms or confusing it with masculine words that end in '-a' (like 'el problema' or 'el sistema'). It is crucial to ensure that all articles and adjectives agree with the feminine gender: 'una medicina nueva', 'las medicinas caras', 'esta medicina'. Furthermore, learners sometimes struggle with the preposition used to indicate what the medicine is treating. In English, we say 'medicine for a headache.' The direct translation 'medicina para el dolor de cabeza' is perfectly correct. However, some learners mistakenly use 'por' instead of 'para', saying 'medicina por el dolor', which is grammatically incorrect in this context, as 'para' indicates purpose or destination. Another subtle mistake is overusing 'medicina' in highly formal or clinical contexts where 'medicamento' would be more appropriate. While 'medicina' is not wrong, a doctor or pharmacist might prefer 'medicamento' to refer specifically to a pharmaceutical drug, reserving 'medicina' for the broader science.

Tomar vs. Beber
Using 'beber' for liquid medicines instead of the correct verb 'tomar'.

Incorrecto: Bebo el jarabe. / Correcto: Tomo la medicina líquida.

Lastly, a common translation trap involves the English phrase 'to practice medicine.' While 'practicar la medicina' is understood, a more natural and professional phrasing in Spanish is 'ejercer la medicina.' Learners who directly translate 'practice' might sound slightly less fluent. Similarly, the English term 'medical student' translates to 'estudiante de medicina,' not 'estudiante médico.' The adjective 'médico' is used to describe things related to the field (e.g., 'equipo médico' for medical equipment), but the noun 'medicina' is used to describe the field of study itself. By being aware of these common pitfalls—distinguishing 'medicina' from 'médico', exclusively using 'tomar' for consumption, maintaining feminine gender agreement, using the preposition 'para', and employing appropriate professional verbs—learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when discussing health and healthcare in Spanish.

Preposition Errors
Using 'por' instead of 'para' to indicate what the medicine treats.

Incorrecto: Medicina por la tos. / Correcto: Medicina para la tos.

Asegúrate de que la medicina no esté caducada antes de tomarla.

Mi tío lleva veinte años ejerciendo la medicina en este hospital.

The semantic field surrounding 'medicina' is rich with synonyms and related terms, each carrying its own specific nuances, registers, and contexts of use. Understanding these distinctions is vital for expanding your vocabulary and communicating with greater precision. The most direct and formal synonym for 'medicina' (when referring to the substance) is 'medicamento'. While 'medicina' is widely used in everyday, colloquial speech, 'medicamento' is the preferred term in professional, clinical, pharmaceutical, and legal contexts. When you read the informational leaflet inside a box of pills, it will refer to the product as a 'medicamento'. A doctor might use 'medicina' when talking to a patient to sound more approachable, but will write 'medicamento' in a formal report. Another closely related, highly technical term is 'fármaco'. A 'fármaco' refers specifically to the active chemical principle or drug substance that produces a biological effect. It is a term used almost exclusively by pharmacologists, researchers, and medical professionals. You would rarely hear someone in a household ask for a 'fármaco' for a headache; they would ask for a 'medicina' or a 'pastilla'.

Medicamento
The formal, clinical term for a pharmaceutical drug or medication.

Este medicamento requiere receta médica para ser adquirido.

Moving away from the highly clinical terms, we encounter words used in everyday life to describe specific forms or types of medicine. 'Remedio' is a very common word that translates to 'remedy' or 'cure'. It is often used to describe traditional, home-based, or natural treatments rather than manufactured pharmaceuticals. A grandmother might offer a 'remedio casero' (home remedy) like tea with honey for a sore throat. While a 'medicina' is usually bought at a pharmacy, a 'remedio' can often be made in the kitchen. Another important distinction lies in the physical form of the medicine. A 'pastilla' refers specifically to a pill or tablet. If you have a headache, you might ask for 'una pastilla para el dolor' rather than the broader term 'medicina'. Similarly, a 'jarabe' is a liquid syrup, most commonly associated with cough medicine ('jarabe para la tos'). An 'inyección' is an injection or shot. Knowing these specific terms allows you to be much more descriptive than simply using the catch-all word 'medicina'.

Remedio
A remedy or cure, often implying a natural, traditional, or home-based solution.

El té de manzanilla es un excelente remedio para el dolor de estómago.

Finally, there is the word 'cura', which translates to 'cure'. While 'medicina' is the treatment used to manage or fight an illness, the 'cura' is the ultimate eradication of the disease. Medical researchers are constantly searching for the 'cura' for diseases like cancer, using various 'medicinas' in the process. It is also worth mentioning the word 'droga'. In English, 'drug' can refer to both a helpful medication and an illegal narcotic. In Spanish, while 'droga' technically can mean a pharmaceutical ingredient (as seen in the word 'droguería', which is a type of pharmacy in some countries), in modern, everyday usage, 'droga' almost exclusively carries the negative connotation of illegal narcotics or recreational drugs. Therefore, you should avoid using 'droga' when you mean 'medicina', as it can lead to significant misunderstandings. By carefully selecting between 'medicina', 'medicamento', 'remedio', 'pastilla', and avoiding 'droga', you demonstrate a nuanced and sophisticated command of Spanish health vocabulary.

Pastilla
A specific physical form of medicine: a pill or tablet.

Me tomé una pastilla porque me dolía mucho la cabeza.

El médico me recetó un fármaco experimental para mi condición.

Aún no existe una cura definitiva para esta enfermedad, solo tratamientos.

How Formal Is It?

フォーマル

""

カジュアル

""

スラング

""

難易度

知っておくべき文法

レベル別の例文

1

Yo necesito medicina.

I need medicine.

Basic subject + verb + direct object structure.

2

La medicina es para ti.

The medicine is for you.

Use of the feminine definite article 'la' and preposition 'para'.

3

Tomo la medicina hoy.

I take the medicine today.

Present tense of the verb 'tomar' used for consuming medication.

4

¿Dónde está la medicina?

Where is the medicine?

Basic question structure using 'dónde está'.

5

Compro medicina en la farmacia.

I buy medicine at the pharmacy.

Vocabulary association: 'comprar' and 'farmacia'.

6

La medicina es muy cara.

The medicine is very expensive.

Adjective agreement: 'cara' matches the feminine noun 'medicina'.

7

Tengo medicina para el dolor.

I have medicine for the pain.

Use of 'para' to indicate the purpose of the medicine.

8

Ella no quiere la medicina.

She does not want the medicine.

Basic negative sentence structure.

1

Ayer tomé mi medicina para la tos.

Yesterday I took my cough medicine.

Use of the preterite tense 'tomé' for a completed past action.

2

El médico me recetó una medicina nueva.

The doctor prescribed me a new medicine.

Introduction of the verb 'recetar' (to prescribe).

3

Mi hermano mayor estudia medicina en la universidad.

My older brother studies medicine at the university.

Using 'medicina' to refer to the academic discipline.

4

Tienes que tomar la medicina cada ocho horas.

You have to take the medicine every eight hours.

Using 'tener que' to express obligation.

5

No me gusta el sabor de esta medicina.

I don't like the taste of this medicine.

Using the verb 'gustar' with a specific characteristic (sabor).

6

¿Compraste las medicinas que te pedí?

Did you buy the medicines I asked you for?

Plural form 'medicinas' and past tense question.

7

Esta medicina es mejor que la otra.

This medicine is better than the other one.

Basic comparative structure 'es mejor que'.

8

Guardamos la medicina en el baño.

We keep the medicine in the bathroom.

Vocabulary related to storing items in the house.

1

Es importante que tomes la medicina todos los días.

It is important that you take the medicine every day.

Use of the present subjunctive 'tomes' after an impersonal expression.

2

La medicina tradicional utiliza muchas plantas curativas.

Traditional medicine uses many healing plants.

Expanding vocabulary to include types of medicine (tradicional).

3

Si te duele la cabeza, deberías tomar una medicina.

If your head hurts, you should take a medicine.

First conditional sentence with 'deberías' for advice.

4

El farmacéutico me explicó cómo usar esta medicina.

The pharmacist explained to me how to use this medicine.

Using indirect object pronouns and past tense verbs of communication.

5

Muchas personas prefieren la medicina alternativa a la convencional.

Many people prefer alternative medicine to conventional medicine.

Expressing preference and comparing two abstract concepts.

6

La medicina no hizo efecto y sigo sintiéndome mal.

The medicine didn't take effect and I still feel bad.

Using the common phrase 'hacer efecto' (to take effect).

7

Leí un artículo sobre los avances en la medicina moderna.

I read an article about the advances in modern medicine.

Discussing medicine as a broad scientific field.

8

Olvidé tomar mi medicina esta mañana antes del desayuno.

I forgot to take my medicine this morning before breakfast.

Using 'olvidar' + infinitive.

1

Si hubiera tomado la medicina a tiempo, no estaría tan enfermo ahora.

If I had taken the medicine on time, I wouldn't be so sick now.

Mixed conditional sentence (past perfect subjunctive + conditional).

2

La escasez de medicinas en los hospitales públicos es un problema grave.

The shortage of medicines in public hospitals is a serious problem.

Discussing complex social and public health issues.

3

Aunque la medicina es amarga, es absolutamente necesaria para tu recuperación.

Although the medicine is bitter, it is absolutely necessary for your recovery.

Using concessive clauses with 'aunque'.

4

El investigador dedicó su vida a buscar una medicina contra esa enfermedad.

The researcher dedicated his life to finding a medicine against that disease.

Using preposition 'contra' (against) with diseases.

5

Se recomienda que los pacientes no mezclen esta medicina con alcohol.

It is recommended that patients do not mix this medicine with alcohol.

Impersonal 'se' construction followed by the subjunctive.

6

La facultad de medicina de esta universidad es una de las más prestigiosas del país.

The faculty of medicine at this university is one of the most prestigious in the country.

Advanced vocabulary related to higher education.

7

Esa medicina tiene efectos secundarios que pueden causar somnolencia.

That medicine has side effects that can cause drowsiness.

Using specific medical terminology like 'efectos secundarios'.

8

El gobierno ha subsidiado ciertas medicinas para hacerlas más accesibles.

The government has subsidized certain medicines to make them more accessible.

Discussing policy and economics related to healthcare.

1

El desarrollo de esta nueva medicina representa un hito sin precedentes en la oncología.

The development of this new medicine represents an unprecedented milestone in oncology.

Highly formal vocabulary and complex sentence structure.

2

Es imperativo que la dosis de la medicina sea administrada con extrema precisión.

It is imperative that the dose of the medicine be administered with extreme precision.

Passive voice in the subjunctive mood.

3

La automedicación, es decir, tomar medicinas sin supervisión, conlleva riesgos severos.

Self-medication, that is, taking medicines without supervision, carries severe risks.

Using explanatory connectors ('es decir') and abstract nouns.

4

El debate sobre la patente de ciertas medicinas plantea profundos dilemas éticos.

The debate over the patenting of certain medicines raises profound ethical dilemmas.

Discussing abstract concepts like patents and ethics.

5

A pesar de los avances empíricos, la medicina homeopática sigue siendo objeto de controversia.

Despite empirical advances, homeopathic medicine remains a subject of controversy.

Using concessive phrases ('a pesar de') and specialized terms.

6

El paciente desarrolló una tolerancia a la medicina, lo que obligó a modificar el tratamiento.

The patient developed a tolerance to the medicine, which forced a modification of the treatment.

Using relative pronouns ('lo que') to refer to a previous clause.

7

La medicina preventiva busca mitigar la incidencia de patologías antes de que se manifiesten.

Preventive medicine seeks to mitigate the incidence of pathologies before they manifest.

Advanced academic vocabulary ('mitigar', 'incidencia', 'patologías').

8

Al final, tuvo que probar de su propia medicina cuando lo trataron con la misma indiferencia.

In the end, he had to taste his own medicine when they treated him with the same indifference.

Using the idiomatic expression 'probar de su propia medicina'.

1

La concepción holística de la medicina trasciende la mera supresión de síntomas físicos.

The holistic conception of medicine transcends the mere suppression of physical symptoms.

Philosophical and highly abstract discourse.

2

La farmacocinética de esta medicina dicta que su absorción se ve mermada por la ingesta de lípidos.

The pharmacokinetics of this medicine dictates that its absorption is diminished by the intake of lipids.

Extremely specialized, technical medical jargon.

3

Históricamente, la medicina galénica dominó el paradigma terapéutico occidental durante siglos.

Historically, Galenic medicine dominated the Western therapeutic paradigm for centuries.

Discussing the history and evolution of scientific paradigms.

4

La mercantilización de la medicina ha desvirtuado, según algunos críticos, su vocación altruista primigenia.

The commodification of medicine has distorted, according to some critics, its original altruistic vocation.

Sociological critique using complex nominalizations.

5

Es innegable que la medicina genómica revolucionará la etiología y el abordaje de enfermedades raras.

It is undeniable that genomic medicine will revolutionize the etiology and approach to rare diseases.

Future projections using highly specific scientific terminology.

6

El galeno prescribió una medicina paliativa, asumiendo la irreversibilidad del cuadro clínico.

The physician prescribed a palliative medicine, assuming the irreversibility of the clinical picture.

Using literary synonyms ('galeno') and formal clinical phrasing.

7

La sinergia entre la nanotecnología y la medicina augura tratamientos de una especificidad inaudita.

The synergy between nanotechnology and medicine promises treatments of unprecedented specificity.

Discussing cutting-edge interdisciplinary scientific advancements.

8

Ciertas prácticas chamánicas, otrora denostadas, están siendo reevaluadas por la medicina etnobotánica contemporánea.

Certain shamanic practices, once reviled, are being reevaluated by contemporary ethnobotanical medicine.

Complex historical and anthropological analysis.

よく使う組み合わせ

tomar medicina
recetar medicina
estudiar medicina
medicina alternativa
medicina natural
medicina preventiva
facultad de medicina
medicina para la tos
medicina tradicional
ejercer la medicina

よく使うフレーズ

tomar la medicina

estudiar medicina

medicina para el dolor

recetar una medicina

medicina alternativa

medicina natural

facultad de medicina

medicina preventiva

medicina tradicional

ejercer la medicina

よく混同される語

medicina vs médico

medicina vs medicamento

medicina vs droga

慣用句と表現

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

間違えやすい

medicina vs

medicina vs

medicina vs

medicina vs

medicina vs

文型パターン

使い方

formal vs informal

Use 'medicamento' in formal writing; 'medicina' is perfect for everyday speech.

regional variations

In some regions, 'remedio' is used more frequently than 'medicina' for minor treatments.

よくある間違い
  • Saying 'beber la medicina' instead of 'tomar la medicina'.
  • Confusing 'medicina' (medicine) with 'médico' (doctor).
  • Using the masculine article 'el medicina' instead of 'la medicina'.
  • Using 'por' instead of 'para' (e.g., 'medicina por el dolor').
  • Translating 'medical student' as 'estudiante médico' instead of 'estudiante de medicina'.

ヒント

Always use 'tomar'

Never use 'beber' for medicine. Always use 'tomar', whether it's a pill or a liquid.

Medicina vs Médico

Remember that 'medicina' is the thing you take, and 'médico' is the person you visit.

Use 'para' for purpose

Connect 'medicina' to the illness using 'para', e.g., 'medicina para la fiebre'.

Feminine Noun

It ends in 'a', so it's feminine. Always say 'la medicina' and 'una medicina'.

Formal contexts

If you are writing a formal essay or talking to a pharmacist, use 'medicamento'.

Natural Remedies

'Medicina natural' is very popular in Latin America; don't be surprised if locals recommend teas.

Probar su propia medicina

This idiom translates perfectly from English: 'to taste one's own medicine'.

Pastilla vs Jarabe

If you want to be specific, use 'pastilla' for a pill and 'jarabe' for a syrup.

Estudiar medicina

Use this phrase when talking about someone going to medical school.

Avoid 'droga'

Do not translate the English word 'drug' (as in medication) to 'droga'. Use 'medicina'.

暗記しよう

記憶術

Think of a MEDIcal CINemA where they show movies about healing to help you remember 'medicina'.

語源

Latin

文化的な背景

In Spain, the healthcare system is highly public, and 'medicinas' are heavily subsidized when prescribed by a doctor.

In rural Latin America, 'medicina' often refers to herbal remedies prescribed by a local curandero.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"¿Tomas alguna medicina todos los días?"

"¿Crees que la medicina natural es efectiva?"

"¿Qué medicina recomiendas para un resfriado?"

"¿Conoces a alguien que estudie medicina?"

"¿Cuál es tu opinión sobre la medicina alternativa?"

日記のテーマ

Describe la última vez que tuviste que tomar medicina.

Escribe sobre las diferencias entre la medicina moderna y la tradicional.

¿Te gustaría estudiar medicina? ¿Por qué sí o por qué no?

Narra una experiencia visitando una farmacia en otro país.

Investiga y escribe sobre un avance reciente en la medicina.

よくある質問

10 問

No, in Spanish, you must always use the verb 'tomar' (to take) when consuming any type of medicine, even if it is a liquid syrup. Using 'beber' sounds very unnatural. You say 'tomar el jarabe' or 'tomar la medicina líquida'.

'Medicina' is the common, everyday word for medicine, and it also refers to the academic field of study. 'Medicamento' is a more formal, clinical term used specifically for pharmaceutical drugs. You buy 'medicina' at the store, but a doctor writes a report about a 'medicamento'.

'Medicina' is a feminine noun. It ends in '-a', which is a strong indicator of its gender. You must always use feminine articles and adjectives with it, such as 'la medicina', 'una medicina', or 'medicina cara'.

The correct translation is 'estudiante de medicina'. You should not say 'estudiante médico'. In Spanish, you are a student *of* the field of medicine.

No, this is a very common mistake. 'Medicina' refers to the substance you take or the science itself. The person who treats you is the 'médico' or 'doctor'.

You use the preposition 'para' followed by the symptom or illness. For example, 'medicina para la tos' (medicine for a cough) or 'medicina para el dolor' (medicine for pain).

Yes, the plural form is 'medicinas'. You use it when referring to multiple different types of medication or multiple doses, such as 'Tengo que comprar varias medicinas en la farmacia'.

Generally, no. While 'droga' technically means drug, in modern Spanish it is almost exclusively used to refer to illegal narcotics. Stick to 'medicina' or 'medicamento' to avoid misunderstandings.

It refers to alternative medicine, which includes practices outside of conventional modern medicine, such as acupuncture, herbalism, or homeopathy. It is a very common phrase in Spanish.

While 'practicar la medicina' is understood, the more professional and common phrasing is 'ejercer la medicina'. This is the standard way to describe a doctor working in their profession.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence saying you need medicine for a headache.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I take my medicine every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence stating that your sister studies medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: The doctor prescribed me a new medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence asking where the pharmacy is to buy medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: Laughter is the best medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'medicina natural'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: The medicine is very expensive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence advising someone to take their medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I don't like the taste of this medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'efectos secundarios'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: He is a medical student.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'jarabe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: The medicine didn't work (take effect).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about preventive medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I forgot to take my medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'remedio casero'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: Alternative medicine is popular.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'ejercer la medicina'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: The medicine is expired.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Where does the person have to go?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How often should the person take the medicine?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Where is the older sister?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the medicine for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What does the person prefer for a mild cold?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How does the medicine taste?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What should you not drink with this medicine?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the best medicine according to the speaker?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What did the person forget?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What does this medicine have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Who is studying in the library?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is key for a healthy life?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Why did they throw the medicine away?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What did the doctor prescribe?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What idiom was used?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!