B2 Expression ニュートラル

روی حرف کسی حرف آوردن

roy hrf ksy hrf aordn 1

To contradict someone

意味

To challenge or disagree with what someone has said.

🌍

文化的背景

In traditional Iranian families, the 'Pedar-salar' (patriarchal) system means the father's word is final. Challenging it is seen as a major breach of 'Hormat' (honor/respect). Classical poetry often emphasizes silence and listening over speaking, especially in the presence of a 'Pir' (elder/mentor). In modern Iranian tech startups, this phrase is becoming less common as 'flat hierarchies' are encouraged, though it still exists in government offices. Sometimes people use this phrase to show humility, saying 'I wouldn't dare bring a word on yours' (جسارت نمی‌کنم روی حرف شما حرف بیاورم).

🎯

Softening the Blow

If you must challenge someone, start with 'جسارت نباشه' (Jesarat nabashe - let it not be boldness/presumption) before you 'harf biavared'.

⚠️

Hierarchy Matters

Using this phrase with a very traditional elder can be seen as a direct insult to their status.

意味

To challenge or disagree with what someone has said.

🎯

Softening the Blow

If you must challenge someone, start with 'جسارت نباشه' (Jesarat nabashe - let it not be boldness/presumption) before you 'harf biavared'.

⚠️

Hierarchy Matters

Using this phrase with a very traditional elder can be seen as a direct insult to their status.

💬

The Silent Agreement

In many Iranian settings, silence is taken as agreement because people are afraid to 'bring a word on top'.

自分をテスト

Fill in the missing word to complete the idiom.

بچه‌ها نباید روی حرف بزرگترها حرف ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بیاورند

The verb in this idiom is 'avardan' (to bring).

Which situation best fits the use of this phrase?

In which scenario would a mother say 'Roo-ye harf-e man harf nayar'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When her child is arguing after being told to clean their room.

The phrase is used when someone contradicts an order or statement.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom.

رئیس: فردا همه باید ساعت ۷ اینجا باشند. کارمند: اما قربان، فردا تعطیل است. رئیس: نبینم کسی روی حرف من ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: حرف بیاورد

The boss is asserting that no one should challenge his command.

Match the phrase variation to its register.

Match: 1. روی حرف بنده سخنی نگویید 2. رو حرفم حرف نزن

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Formal, 2-Informal

'Bande' and 'Sokhan' are formal markers, while 'Ro' and 'Nazan' are informal.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A2

بچه‌ها نباید روی حرف بزرگترها حرف ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بیاورند

The verb in this idiom is 'avardan' (to bring).

Which situation best fits the use of this phrase? Choose B1

In which scenario would a mother say 'Roo-ye harf-e man harf nayar'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When her child is arguing after being told to clean their room.

The phrase is used when someone contradicts an order or statement.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom. dialogue_completion B2

رئیس: فردا همه باید ساعت ۷ اینجا باشند. کارمند: اما قربان، فردا تعطیل است. رئیس: نبینم کسی روی حرف من ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: حرف بیاورد

The boss is asserting that no one should challenge his command.

Match the phrase variation to its register. situation_matching B2

Match: 1. روی حرف بنده سخنی نگویید 2. رو حرفم حرف نزن

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Formal, 2-Informal

'Bande' and 'Sokhan' are formal markers, while 'Ro' and 'Nazan' are informal.

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

Not necessarily, but it always implies a challenge. If done with 'Adab' (etiquette), it's a debate; without it, it's talking back.

Yes, but it might sound a bit dramatic or like you are acting like their parent.

They are mostly interchangeable in this idiom, but 'avardan' is slightly more formal/canonical.

You can say 'رو حرفم حرف نزن' (Ro harfam harf nazan).

Yes, in novels and formal reports to describe a conflict of opinions.

関連フレーズ

🔗

حرف کسی را دو تا کردن

similar

To disobey or not follow through on a promise/command.

🔗

توی حرف کسی پریدن

similar

To interrupt someone.

🔗

یک کلام ختم کلام

contrast

One word, end of story.

🔗

زبان‌درازی کردن

specialized form

To talk back rudely (lit: to have a long tongue).

🔄

مخالفت کردن

synonym

To disagree.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!