意味
To secure a position of work.
文化的背景
When you find a job, your colleagues might ask for 'Shirini'. This is a small celebration where you buy sweets for everyone to share the joy of your new position. LinkedIn has become the primary tool for 'shoghl peydā kardan' among the urban middle class, replacing traditional newspaper ads (Hamshahri). Parents often feel a sense of 'râhata-e khiyâl' (peace of mind) only when their children 'shoghl peydā kardan', especially if it's a stable government job. It is considered slightly rude to ask someone 'How much is your salary?' immediately after they say they found a job, though close family will definitely ask.
Use 'Kār' for casual talk
If you're with friends, say 'kār peydā kardam'. It sounds less like a resume and more like a conversation.
Watch the 'Rā'
Don't say 'shoghl rā peydā kardam' unless you are talking about a specific job everyone already knows about.
意味
To secure a position of work.
Use 'Kār' for casual talk
If you're with friends, say 'kār peydā kardam'. It sounds less like a resume and more like a conversation.
Watch the 'Rā'
Don't say 'shoghl rā peydā kardam' unless you are talking about a specific job everyone already knows about.
Add 'Belakhare'
Adding 'belakhare' (finally) before the phrase adds a lot of natural emotion to your success story.
The Shirini Rule
If you tell an Iranian friend you found a job, be prepared for them to jokingly (or seriously) ask for sweets!
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of 'peydā kardan'.
من دیروز یک شغل عالی ________.
The sentence uses 'diruz' (yesterday), so the past tense 'peydā kardam' is required.
Which sentence is the most natural way to say 'He found a job'?
کدام جمله درست است؟
This is the standard neutral form without unnecessary markers or wrong auxiliary verbs.
Complete the dialogue.
سارا: بالاخره کار چی شد؟ علی: خبر خوب! ________.
The context 'خبر خوب' (good news) implies success in finding a job.
Match the phrase to the situation.
شما در یک مصاحبه هستید و میخواهید بگویید قبلاً در یک بانک کار پیدا کردید.
This correctly identifies the professional context of finding a job in a specific institution.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Formal vs Informal
練習問題バンク
4 問題من دیروز یک شغل عالی ________.
The sentence uses 'diruz' (yesterday), so the past tense 'peydā kardam' is required.
کدام جمله درست است؟
This is the standard neutral form without unnecessary markers or wrong auxiliary verbs.
سارا: بالاخره کار چی شد؟ علی: خبر خوب! ________.
The context 'خبر خوب' (good news) implies success in finding a job.
شما در یک مصاحبه هستید و میخواهید بگویید قبلاً در یک بانک کار پیدا کردید.
This correctly identifies the professional context of finding a job in a specific institution.
🎉 スコア: /4
よくある質問
12 問'Kār' is more common in daily speech, while 'shoghl' is used in more professional or formal contexts.
You say 'Donbāl-e kār migardam' (I am looking for work).
Yes, you can say 'shoghl-e pāre-vaqt peydā kardam'.
The opposite is 'bikār shodan' (to become unemployed) or 'shoghl-rā az dast dādan' (to lose a job).
Both are correct. 'Shoghli' means 'a job', adding a slight indefinite nuance.
No, 'shoghl' is the direct object of 'peydā kardan'.
You say 'Barāye dūstam shoghl peydā kardam'.
Yes, it is perfectly understood and used in Dari as well.
You still use 'peydā kardam' because the 'finding' part is finished.
Usually, for freelance, people say 'prozhe gereftam' (I got a project).
It is neutral. It's safe to use everywhere.
Say 'Peydā kardan-e shoghl sakht ast'.
関連フレーズ
کار پیدا کردن
synonymTo find work
استخدام شدن
similarTo be hired
بیکار بودن
contrastTo be unemployed
دنبال کار گشتن
builds onTo look for work