به غلط
به غلط 30秒で
- Formal adverb meaning 'incorrectly' or 'erroneously'.
- Used for factual, spelling, and reporting errors.
- Common in academic, legal, and journalistic Persian.
- Contrasts with 'be dorosti' (correctly) and 'be eshtebah' (mistakenly).
The Persian phrase به غلط (pronounced 'be ghalat') is a compound adverbial construction that translates to 'incorrectly,' 'erroneously,' or 'mistakenly.' At its core, it combines the preposition 'be' (meaning 'to,' 'with,' or 'by') with the noun 'ghalat' (meaning 'error' or 'mistake'). In the landscape of Persian linguistics, this phrase serves as a formal and precise way to describe an action performed under a false assumption or a statement that deviates from the truth. While daily conversation might favor the more common 'eshtebahi' (by mistake), 'be ghalat' carries a weight of formal accuracy, often appearing in academic writing, legal documents, and serious news reporting. It implies not just a random slip, but a fundamental deviation from a standard or a fact. For example, if a historical fact is recorded inaccurately, a scholar would say it was recorded be ghalat. This distinction is crucial for learners; using this word signals a higher level of Persian proficiency and a commitment to precision. It suggests that the error is identifiable and objective. In Persian culture, where eloquence and exactness in speech are highly valued, knowing when to deploy 'be ghalat' versus 'be eshtebah' can significantly impact how one's intellect is perceived. The term 'ghalat' itself has roots in Arabic but has been fully integrated into Persian for centuries, evolving to cover everything from spelling mistakes (ghalat-e emla'i) to logical fallacies. When you use 'be ghalat,' you are essentially saying 'in a manner characterized by error.' This phrase is particularly useful when discussing misconceptions. If society believes something that isn't true, you might say they have 'be ghalat' assumed a certain fact. It is also frequently found in the context of translations—if a word is translated 'be ghalat,' it means the essence or the literal meaning was missed. Understanding this word requires an appreciation for the nuance of 'wrongness' in Persian. It is not just about being 'bad,' but about being 'not right' in a structural or factual sense.
- Register
- Formal and Semi-formal. Common in literature, journalism, and academic discourse.
- Grammatical Role
- Adverbial phrase modifying verbs of perception, statement, or action.
نام او در لیست به غلط ثبت شده است.
Furthermore, 'be ghalat' often appears in the context of 'ghalat-e moshtalah' (common errors), referring to phrases that are technically wrong but widely used. This highlights the word's connection to linguistic standards. When a student writes a word incorrectly, the teacher might mark it as 'be ghalat neveshte shode' (written incorrectly). The phrase is also used to describe moral or social misjudgments, though 'be eshtebah' is more common there. In a legal context, a 'be ghalat' judgment implies a miscarriage of justice based on false evidence. The beauty of this phrase lies in its simplicity—two short words that encapsulate a world of inaccuracy. It invites the listener to look for the 'correct' version, as it establishes a binary between what is true and what is 'ghalat.' As you progress in Persian, you will notice that 'be ghalat' is often contrasted with 'be dorosti' (correctly). This duality is a hallmark of Persian rhetorical style, where opposites are frequently used to clarify meaning. Using 'be ghalat' allows you to critique a point of view without necessarily being aggressive; it focuses on the error itself rather than the person making it. This makes it an essential tool for debate and critical thinking in Persian.
آنها به غلط تصور میکردند که ما تسلیم میشویم.
- Synonym Focus
- Nadorost (Incorrectly), Sahvan (Inadvertently), Be eshtebah (By mistake).
Using به غلط effectively requires understanding its placement within a Persian sentence. Since it functions as an adverb, its most common position is immediately before the verb it modifies. However, because Persian has a relatively flexible word order for emphasis, it can also appear earlier in the sentence, following the subject. For instance, in the sentence 'He incorrectly understood the message,' you would say 'Ooo payam ra be ghalat motavajjeh shod.' Here, 'be ghalat' provides the manner in which the understanding (motavajjeh shodan) occurred. If you place it at the beginning of the sentence, you are placing heavy emphasis on the fact that the action was wrong, which is common in argumentative or corrective speech. Another common structure involves the verb 'pendarashtan' (to assume/fancy) or 'tasavvor kardan' (to imagine). These verbs are naturally paired with 'be ghalat' because misconceptions are a frequent subject of this phrase. For example, 'Be ghalat tasavvor mishavad ke...' (It is incorrectly imagined that...). This structure is a staple of Persian academic writing, used to introduce and then debunk a common myth or misunderstanding. It's also important to note that 'be ghalat' is distinct from 'ghalat kardan.' While 'be ghalat' is an adverb meaning 'incorrectly,' 'ghalat kardan' is a verb that can mean 'to make a mistake,' but in colloquial Persian, it is often a strong, rude idiom meaning 'to do something one shouldn't do' or 'to talk nonsense.' Therefore, as a learner, sticking to 'be ghalat' as an adverb is safe and professional, while you should be cautious with the verb form. In terms of tense, 'be ghalat' is universal. It works with past, present, and future. 'Be ghalat khahand goft' (They will say incorrectly) is just as valid as 'Be ghalat goftand' (They said incorrectly). When describing written errors, 'be ghalat' is often followed by past participles like 'neveshte shode' (written) or 'chap shode' (printed). For example, 'In kalameh dar ketab be ghalat chap shode ast' (This word has been printed incorrectly in the book). This usage is very common in errata sections of publications. In spoken Persian, while 'eshtebahi' is more frequent, 'be ghalat' is used when the speaker wants to be emphatic or when they are discussing a topic of some importance. It adds a layer of 'objective wrongness' that 'eshtebahi' (which can mean 'accidentally') sometimes lacks. For example, 'Be ghalat rahnama'i kardan' (To guide incorrectly) implies that the guidance given was fundamentally flawed, perhaps even misleading, rather than just a simple slip of the tongue.
اطلاعات به غلط وارد سیستم شده بود.
- Pattern 1: [Subject] + [Object] + به غلط + [Verb]
- The most common descriptive pattern for specific actions.
- Pattern 2: به غلط + [Passive Verb]
- Used for general misconceptions or errors in records.
Another nuance is the use of 'be ghalat' in religious or philosophical texts. Here, it might describe a 'wrong path' or a 'wrong interpretation' of a text. 'Be ghalat tafsir kardan' (To interpret incorrectly) is a heavy phrase used in theological debates. In these contexts, the 'ghalat' is not just a typo, but a deviation from divine or logical truth. For a learner, mastering this phrase means you can participate in these deeper discussions. It also allows you to correct yourself gracefully. If you realize you said something wrong, you can say, 'Man be ghalat goftam...' (I said incorrectly...), though 'Eshtebah kardam' is more natural for personal errors. However, if you are presenting a report and find a mistake, 'In bakhsh be ghalat tanzim shode' (This section was incorrectly arranged) sounds much more professional. Remember that 'be' is a preposition, so there is technically a small space between 'be' and 'ghalat,' though in fast speech and some modern typing, they might appear very close. Always treat them as two components of one adverbial idea. As you practice, try substituting 'be ghalat' in places where you would usually say 'bad' or 'wrongly' to see how it changes the tone of your Persian to be more sophisticated and precise.
In the real world, you will encounter به غلط in several specific domains. First and foremost is the world of Iranian media and news. News anchors and journalists frequently use it when correcting rumors or addressing misinformation. You might hear a phrase like, 'برخی رسانهها به غلط گزارش دادند که...' (Some media outlets incorrectly reported that...). This is a standard way to maintain journalistic integrity while pointing out errors in other sources. It carries a certain authority and objectivity. Secondly, you will find it in the halls of Iranian universities and in the pages of academic journals. Whether it is a critique of a scientific experiment, a historical analysis, or a linguistic study, 'be ghalat' is the go-to term for identifying flaws in logic or data. A professor might say, 'این فرضیه به غلط بنا شده است' (This hypothesis is incorrectly founded). This usage highlights the word's connection to structural and foundational errors. Thirdly, the legal and administrative system in Iran uses 'be ghalat' in official documents. If a birth certificate has a wrong date, or a property deed has an incorrect name, the official term for this error is 'be ghalat sabt shode' (incorrectly registered). In these cases, the word has legal implications and requires formal correction. You will also hear it in the context of 'Ghalat-e Moshtalah' (Common Errors), which is a popular topic among Persian literati. There are entire books and radio segments dedicated to phrases that Iranians use 'be ghalat' in their daily lives. For example, using a certain word in a way that contradicts its original Arabic root is often pointed out as 'be ghalat' by purists. This shows that the word is deeply tied to the preservation of the Persian language itself. In everyday life, while 'eshtebahi' is more common for 'I took the wrong keys,' you might hear 'be ghalat' when someone is arguing about a fact. If two friends are debating the year a movie came out, one might say, 'To داری به غلط میگی' (You are saying [it] incorrectly), though this is a bit more formal than the usual 'eshtebah mikoni.' Another interesting place you'll find it is in the 'Errata' or 'Corrective' sections of newspapers, often titled 'Tas'hih-e Ghalat' (Correction of Errors). Finally, in the digital age, you'll see 'be ghalat' in tech contexts—software that 'incorrectly' processes data or a website that 'incorrectly' displays a price. 'Gheimat be ghalat darj shode' (The price was incorrectly listed). This demonstrates the word's versatility in modern, fast-paced environments. For a learner, hearing 'be ghalat' is a signal to pay attention; it usually precedes or follows an important correction of fact. It is a word of clarity, used to sweep away confusion and establish what is true. Whether in a dusty law book or a high-def news broadcast, 'be ghalat' remains the standard for identifying the 'not-right' in the Persian-speaking world.
بسیاری از مردم به غلط فکر میکنند که این دارو بیخطر است.
- TV/Radio Context
- Correcting news reports or debunking myths.
- Academic Context
- Critiquing theories or identifying data entry errors.
One of the most frequent mistakes learners make with به غلط is confusing it with the simple adjective 'ghalat' (wrong/incorrect). While 'ghalat' can stand alone as a predicate (e.g., 'In javab ghalat ast' - This answer is wrong), 'be ghalat' is an adverbial phrase. You cannot say 'In javab be ghalat ast.' You must use it to describe *how* something was done. Another common error is using 'be ghalat' in situations that are too casual or personal. For example, if you accidentally dial the wrong phone number, saying 'Man be ghalat shomareh gereftam' sounds strangely formal and almost like you are making a philosophical statement about the error. In that case, 'eshtebahi' (by mistake) is the correct choice. 'Be ghalat' is best reserved for factual, documented, or systemic errors. A third mistake involves the aforementioned verb 'ghalat kardan.' Because 'ghalat' is part of this very common (and often offensive) idiom, learners sometimes accidentally use 'be ghalat' in a way that sounds like they are starting that idiom. To avoid this, always ensure 'be ghalat' is clearly modifying a verb like 'goftan' (to say), 'neveshtan' (to write), or 'tasavvor kardan' (to imagine). Furthermore, learners sometimes forget the 'be' and just use 'ghalat' as an adverb. In English, we can say 'He spelled it wrong,' but in Persian, you need the 'be' to make it 'He spelled it incorrectly' (Be ghalat nevesht). Without the 'be,' the sentence becomes grammatically incomplete or changes meaning. There's also a subtle difference between 'be ghalat' and 'nadorost.' While often interchangeable, 'nadorost' is more about 'untruth' or 'incorrectness' in a broad sense, whereas 'be ghalat' specifically points to the presence of an 'error' (ghalat). Another mistake is the mispronunciation of the 'gh' (ق/غ) sound. English speakers often pronounce it like a hard 'G' or a 'K,' but it should be a voiced uvular fricative, similar to the French 'R' but further back in the throat. Mispronouncing this can make the word unrecognizable. Finally, avoid using 'be ghalat' when you mean 'accidentally' in a physical sense, like dropping a glass. 'Be ghalat' implies a cognitive or procedural error, not a physical mishap. For physical accidents, 'sahvan' or 'etefaghi' are better. By keeping these distinctions in mind, you can use 'be ghalat' to add a level of precision and formality to your Persian that will impress native speakers.
- Mistake: 'In ghalat ast' vs 'In be ghalat ast'
- Correct: 'In ghalat ast' (This is wrong). 'Be ghalat' is for actions, not states of being.
- Mistake: Using it for physical accidents
- Correct: Use 'eshtebahi' for dropping things or taking the wrong bus.
Wrong: او غلط متوجه شد.
Right: او به غلط متوجه شد.
To truly master به غلط, you must see how it fits among its synonyms and alternatives. The most common alternative is به اشتباه (be eshtebah). While often used interchangeably, 'be eshtebah' is more versatile and covers everything from minor slips to major blunders. It has a softer tone than 'be ghalat.' If you say someone did something 'be eshtebah,' it sounds like a human error. If you say they did it 'be ghalat,' it sounds like they deviated from a set rule or fact. Another close relative is نادرست (nadorost), which means 'incorrect' or 'wrong.' As an adverb, you can use 'be nadorosti,' though it is less common than 'be ghalat.' 'Nadorost' is often used as an adjective to describe a person's character (dishonest) or an answer. Then there is سهواً (sahvan), an Arabic-rooted adverb meaning 'inadvertently' or 'by oversight.' This is the word you use in formal apologies. If you forgot to include a document in an email, you would say it was 'sahvan' omitted. It removes blame by suggesting the error was purely accidental. On the more formal and literary side, we have ناصواب (nasavab), which means 'incorrect' or 'improper,' often used in moral or philosophical contexts. In classical poetry, you might find 'nasavab' used to describe a wrong decision or an unjust action. For technical or logical errors, خطا (khata) is another key word. 'Be khata' means 'in error,' and is frequently used in sports (a foul) or computer science (a system error). Comparing 'ghalat' and 'khata,' 'ghalat' is more about the result (the wrong word), while 'khata' is more about the act of failing or missing a target. In modern Persian, you might also hear اشتباهی (eshtebahi), which is the informal, everyday version of 'be eshtebah.' This is what you'll hear in the bazaar or among friends. 'Eshtebahi dastam khord' (I accidentally touched it). Finally, وارونه (varooneh) or معکوس (ma'koos) can sometimes be alternatives if the 'incorrectness' involves doing something in the opposite way or upside down. Understanding these nuances allows you to choose the exact 'flavor' of wrongness you want to convey. 'Be ghalat' remains the most precise choice for factual and formal inaccuracies, sitting comfortably between the casual 'eshtebahi' and the legalistic 'sahvan.'
- به غلط vs. به اشتباه
- 'Be ghalat' is for factual/formal errors; 'Be eshtebah' is for general/human mistakes.
- به غلط vs. سهواً
- 'Be ghalat' identifies the error; 'Sahvan' emphasizes that the error was an accident.
- به غلط vs. نادرست
- 'Nadorost' is often an adjective (wrong); 'Be ghalat' is strictly an adverbial phrase (wrongly).
او سهواً در را باز گذاشت، اما کلید را به غلط در قفل چرخاند.
How Formal Is It?
"گزارش مذکور به غلط تنظیم گردیده است."
"او آدرس را به غلط در دفترچه نوشت."
"اشتباهی (به غلط) فکر کردم امروز شنبه است."
"این کلمه را به غلط نوشتی، پاکش کن."
"طرف کلاً به غلط رفته!"
豆知識
The phrase 'be ghalat' is a hybrid. 'Be' is a purely Persian preposition, while 'ghalat' is Arabic. This 'Persianization' of Arabic nouns to form adverbs is a very common feature of the language, showing how the two cultures merged linguistically.
発音ガイド
- Pronouncing 'gh' as a simple 'k' or 'g'.
- Making the 'e' in 'be' too long like 'bee'.
- Stress on the first syllable 'be' instead of the end of the phrase.
- Merging the two words into one without a slight break.
- Pronouncing the 't' at the end as a heavy aspirated 'th'.
難易度
Easy to recognize in texts once the root 'ghalat' is known.
Requires understanding of where to place it in the sentence structure.
The 'gh' sound is challenging for English speakers.
Clearly articulated in formal speech/news.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adverb Formation with 'be'
به غلط (incorrectly), به خوبی (well), به آرامی (slowly).
Passive Voice with 'shodan'
به غلط نوشته شد (It was written incorrectly).
Word Order: Adverbs before Verbs
او به غلط [Adverb] گفت [Verb].
Compound Verbs with 'kardan'
غلط کردن (to make a mistake/to do wrong).
Ezafe Construction for Adjectives
غلطِ بزرگ (A big mistake).
レベル別の例文
او به غلط نوشت.
He wrote incorrectly.
Simple Subject + Adverb + Verb.
اسم من به غلط ثبت شد.
My name was registered incorrectly.
Passive construction with 'shodan'.
این عدد به غلط اینجا هست.
This number is here incorrectly.
Using 'be ghalat' with the verb 'to be'.
او به غلط جواب داد.
He answered incorrectly.
Modifying the verb 'javab dadan'.
کتاب به غلط چاپ شد.
The book was printed incorrectly.
Describing a production error.
آدرس به غلط تایپ شد.
The address was typed incorrectly.
Common office context.
او به غلط فکر کرد.
He thought incorrectly.
Modifying a verb of thinking.
راه را به غلط رفتیم.
We went the wrong way (incorrectly).
Using 'be ghalat' to describe a direction error.
او به غلط تصور کرد که من خانه هستم.
He incorrectly imagined that I was home.
Complex sentence with 'ke'.
اطلاعات به غلط وارد کامپیوتر شد.
Information was entered incorrectly into the computer.
Focus on data entry.
او به غلط نام مرا صدا زد.
He called my name incorrectly.
Describing a verbal error.
این کلمه به غلط ترجمه شده است.
This word has been translated incorrectly.
Present perfect passive.
او به غلط به من آدرس داد.
He gave me the address incorrectly.
Compound verb 'address dadan'.
تاریخ جلسه به غلط اعلام شد.
The meeting date was announced incorrectly.
Formal announcement context.
او به غلط فکر میکند که همه چیز را میداند.
He incorrectly thinks that he knows everything.
Describing a character flaw or misconception.
قیمت به غلط روی کالا زده شده.
The price is incorrectly put on the product.
Colloquial use of 'zade shode'.
بسیاری از رسانهها به غلط این خبر را منتشر کردند.
Many media outlets incorrectly published this news.
Journalistic context.
او به غلط گمان میبرد که میتواند ما را فریب دهد.
He incorrectly suspected that he could deceive us.
Use of formal verb 'goman bordan'.
این قانون به غلط تفسیر شده است.
This law has been interpreted incorrectly.
Legal/Formal context.
او به غلط ادعا کرد که رئیس شرکت است.
He incorrectly claimed that he is the company president.
Using 'be ghalat' with 'edda kardan' (to claim).
نقشه شهر به غلط طراحی شده بود.
The city map had been designed incorrectly.
Past perfect passive.
او به غلط به پلیس گزارش داد.
He reported incorrectly to the police.
Official reporting context.
این دارو به غلط برای او تجویز شد.
This medicine was incorrectly prescribed for him.
Medical context.
او به غلط متوجه منظور من شد.
He incorrectly understood my intention.
Describing a misunderstanding.
برخی به غلط تصور میکنند که این یک سنت قدیمی است.
Some incorrectly imagine that this is an old tradition.
Debunking a common myth.
اطلاعات آماری به غلط تحلیل شدهاند.
The statistical information has been analyzed incorrectly.
Scientific/Academic context.
نام نویسنده در چاپ اول به غلط درج شده بود.
The author's name had been incorrectly inserted in the first edition.
Publishing terminology 'darj shodan'.
او به غلط به عنوان قهرمان معرفی شد.
He was incorrectly introduced as the hero.
Social/Formal context.
این واژه به غلط در فرهنگ لغت آمده است.
This word has appeared incorrectly in the dictionary.
Linguistic critique.
او به غلط به تواناییهای خود مغرور شده بود.
He had become incorrectly proud of his abilities.
Describing a psychological state.
گزارش مالی به غلط تنظیم شده است.
The financial report has been incorrectly arranged.
Business context.
او به غلط فکر میکرد که میتواند زمان را به عقب برگرداند.
He incorrectly thought that he could turn back time.
Philosophical/Literary context.
این متن به غلط به حافظ نسبت داده شده است.
This text has been incorrectly attributed to Hafez.
Literary attribution 'nesbat dade shodan'.
او به غلط در معرض اتهام قرار گرفت.
He was incorrectly placed under accusation.
Legal jargon 'dar mo'raz-e etteham'.
مفاهیم فلسفی به غلط در این کتاب خلط شدهاند.
Philosophical concepts have been incorrectly conflated in this book.
High-level academic 'khalat shodan'.
او به غلط معتقد بود که پیشرفت تنها در تکنولوژی است.
He incorrectly believed that progress is only in technology.
Critiquing a worldview.
این فرضیه علمی به غلط تعمیم داده شده است.
This scientific hypothesis has been incorrectly generalized.
Logical fallacy 'ta'mim dadan'.
او به غلط به عنوان میانجی انتخاب شد.
He was incorrectly chosen as the mediator.
Diplomatic/Formal context.
شواهد به غلط توسط کارشناسان تفسیر گردید.
The evidence was incorrectly interpreted by the experts.
Formal passive using 'gardidan'.
او به غلط در تاریخ به عنوان یک ظالم ثبت شده است.
He has been incorrectly recorded in history as a tyrant.
Historical revisionism.
این انگاره که خوشبختی در ثروت است، به غلط در اذهان جا افتاده است.
The notion that happiness is in wealth has been incorrectly established in minds.
Sophisticated abstract subject.
او به غلط پنداشت که سکوتش نشانه رضایت است.
He incorrectly fancied that her silence was a sign of consent.
Literary verb 'pendashtan'.
ساختار سیاسی به غلط بر پایه قومگرایی بنا شده بود.
The political structure had been incorrectly founded on tribalism.
Political analysis.
او به غلط از کلام من برداشتی ناصواب کرد.
He incorrectly made an improper interpretation of my words.
Double emphasis on error 'be ghalat' and 'nasavab'.
این واژگان به غلط در متون کلاسیک دستخوش تغییر شدهاند.
These words have been incorrectly subjected to change in classical texts.
Philological context 'dastkhosh-e taghyir'.
او به غلط خود را وارث بر حق این تمدن میدانست.
He incorrectly considered himself the rightful heir to this civilization.
Historical/Ego-driven context.
نظریه تکامل به غلط در برخی محافل تعبیر میشود.
The theory of evolution is incorrectly interpreted in some circles.
Scientific/Social debate.
او به غلط گمان میکرد که هنر تنها برای نخبگان است.
He incorrectly suspected that art is only for the elite.
Challenging social norms.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A spelling mistake. Very common in school and professional life.
نامه تو چند غلط املایی دارد.
— From wrong to right; the process of correction.
او مسیر خود را از غلط به درست تغییر داد.
よく混同される語
The verb can be an insult, while 'be ghalat' is a safe adverb.
Sounds similar but means 'with thickness/concentration'.
Sounds similar but means 'due to/because of'.
慣用句と表現
— A very rude and aggressive way to say 'You shouldn't have done that' or 'You're talking nonsense.'
غلط کردی که بدون اجازه رفتی!
Slang/Aggressive— To deeply regret something and beg for forgiveness after making a mistake.
وقتی پلیس را دید، به غلط کردن افتاد.
Informal— To do something (usually something stupid or wrong). Often used in a self-deprecating or angry way.
حالا یک غلطی کردیم، ببخشید.
Slang— The act of nitpicking or constantly finding fault in others.
او همیشه در حال غلطگیری از دیگران است.
Neutral— An old expression meaning 'full of mistakes' (literally seven errors).
این نامه هفت غلط است.
Literary/Old— A metaphorical list of one's regrets or life mistakes.
او در حال مرور غلطنامه زندگیاش بود.
Poetic— A play on words meaning something is extremely or 'thickly' wrong.
این حرف به غلظت غلط است.
Literary間違えやすい
Both mean 'mistake'.
'Ghalat' is more about factual/structural error; 'Eshtebah' is more about general human error or accident.
غلط املایی (spelling error) vs اشتباه در تصمیمگیری (mistake in decision making).
Both mean 'error'.
'Khata' is often used for 'failing' or 'missing a target' (like in sports or ethics).
خطای پنالتی (penalty foul) vs به غلط نوشتن (writing incorrectly).
Both relate to being wrong.
'Sahv' specifically means the error was due to forgetfulness or lack of attention.
این یک سهو بود (This was an oversight).
Both mean 'incorrect'.
'Nadorost' is more often used as an adjective (This answer is nadorost).
پاسخ نادرست (Incorrect answer).
Metaphorical 'slip'.
'Laghzesh' is a moral slip or a physical slip, whereas 'ghalat' is a factual error.
لغزش اخلاقی (Moral slip).
文型パターン
[Subject] [be ghalat] [Verb]
من به غلط نوشتم.
[Object] [be ghalat] [Verb-Passive]
اسم به غلط نوشته شد.
[Subject] [be ghalat] [Verb-Cognition] که [Clause]
او به غلط فکر کرد که من رفتم.
بسیاری [be ghalat] تصور میکنند که...
بسیاری به غلط تصور میکنند که این کار آسان است.
[Concept] [be ghalat] به [Person] نسبت داده شده است.
این شعر به غلط به سعدی نسبت داده شده است.
به غلط [Verb-Passive] که...
به غلط ادعا شده است که پروژه تمام شده.
این انگاره که [Clause]، به غلط در [Context] جا افتاده است.
این انگاره که پول خوشبختی میآورد، به غلط در جامعه جا افتاده است.
[Subject] به غلط پنداشت که [Clause]
او به غلط پنداشت که میتواند همه را راضی کند.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in written and formal spoken Persian; moderate in daily conversation.
-
In javab be ghalat ast.
→
In javab ghalat ast.
You don't need 'be' when using 'ghalat' as an adjective (predicate). 'Be ghalat' is only for describing actions (adverb).
-
Man be ghalat shomareh gereftam.
→
Man eshtebahi shomareh gereftam.
Using 'be ghalat' for a minor personal accident like a wrong phone number sounds too formal/stilted.
-
Ghalat kardi!
→
Be ghalat anjam dadi. (Or just avoid 'ghalat' in anger).
The verb 'ghalat kardan' is an insult. Use 'be ghalat' only as a descriptive adverb to avoid offending people.
-
Ou ghalat nevesht.
→
Ou be ghalat nevesht.
In formal Persian, you need the preposition 'be' to turn 'ghalat' into an adverb.
-
Pronouncing 'ghalat' as 'galat'.
→
Pronouncing with a uvular 'gh' (غ).
The 'gh' sound is distinct. Using a hard 'g' can make you harder to understand.
ヒント
Formal Writing
Always use 'be ghalat' instead of 'eshtebahi' in formal reports or academic papers to sound more professional.
Pronunciation
Don't stress the 'be'. The stress should fall on the second syllable of 'ghalat' (be gha-LAT).
Placement
Place 'be ghalat' immediately before the verb for the most natural-sounding sentence.
Nuance
Use 'be ghalat' for factual errors and 'sahvan' for accidental oversights.
Politeness
When correcting a superior, use 'be ghalat' to describe the document, not the person, to remain polite.
Emphasis
To emphasize the error, you can move 'be ghalat' to the beginning of the sentence.
Reading
Look for 'be ghalat' in the 'Errata' sections of Persian books to see how it's used in real life.
News Reports
Listen for this phrase in news debunks; it usually signals that the speaker is about to provide the correct fact.
Memory Aid
Associate 'Ghalat' with 'Guilt'. If you are wrong, you feel the 'guilt' of a 'ghalat'.
Spelling
Remember that 'ghalat' is spelled with the letter 'ghayn' (غ) and 'tah' (ط), not 'gaf' or 'teh'.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ghalat' sounds like 'Gull-at'. If you are a 'gull' (someone easily fooled), you might accept things 'be ghalat' (incorrectly).
視覚的連想
Imagine a red 'X' mark on a paper. The 'X' is the 'ghalat'. The act of placing it there is doing something 'be ghalat'.
Word Web
チャレンジ
Try to find three things in your house that are 'be ghalat'—maybe a clock that's 5 minutes fast or a misspelled label. Say out loud: 'In clock be ghalat vaght ra neshan midahad.'
語源
The word 'ghalat' is an Arabic loanword from the root Gh-L-T (غ ل ط), which pertains to making a mistake in calculation, speech, or thought. In Arabic, it is a noun/masdar.
元の意味: To err, to make a mistake in judgment or calculation.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).文化的な背景
Avoid using 'Ghalat kardi' or 'Ghalat mikoni' as these are fighting words in Persian, even though they contain the same root. Stick to 'be ghalat' for describing actions.
Similar to how 'erroneously' sounds much more formal than 'wrong' in English.
実生活で練習する
実際の使用場面
Academic Writing
- این فرضیه به غلط...
- به غلط تصور میشود که...
- دادهها به غلط...
- تحلیل به غلط...
Administrative/Legal
- به غلط ثبت شده
- به غلط درج گردیده
- به غلط ادعا شده
- به غلط صادر شده
Language Learning
- به غلط تلفظ کردن
- به غلط نوشتن
- به غلط ترجمه کردن
- غلط املایی داشتن
News/Media
- به غلط گزارش شد
- به غلط منتشر گردید
- برخی به غلط...
- شایعات به غلط...
Daily Debates
- داری به غلط میگی
- به غلط متوجه شدی
- فکرت به غلط است
- به غلط راهنمایی نکن
会話のきっかけ
"آیا تا به حال نام شما در جایی به غلط ثبت شده است؟"
"فکر میکنید کدام کلمات در فارسی بیشتر به غلط تلفظ میشوند؟"
"اگر کسی خبری را به غلط منتشر کند، چه باید کرد؟"
"آیا تا به حال به غلط متوجه حرف کسی شدهاید که باعث دردسر شود؟"
"به نظر شما چرا مردم به غلط تصور میکنند که پول همه چیز است؟"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که به غلط درباره کسی قضاوت کردید.
یک لیست از 'غلطهای مصطلح' که در زبان خودتان میشناسید تهیه کنید.
اگر میتوانستید یک واقعه تاریخی را که به غلط ثبت شده اصلاح کنید، کدام بود؟
چگونه میتوانیم جلوی انتشار اخبار به غلط را در فضای مجازی بگیریم؟
آیا تا به حال در یک امتحان، سوالی را به غلط جواب دادهاید که جوابش را میدانستید؟
よくある質問
10 問No, 'be ghalat' as an adverb is not rude. It is a formal and objective way to say 'incorrectly.' However, the verb 'ghalat kardan' can be very rude depending on the context, so use the adverbial form to stay safe.
It would sound very formal. In that case, it's better to say 'eshtebahi' (by mistake). Use 'be ghalat' for things like spelling, facts, or news reports.
'Ghalat' usually refers to a technical or factual error (like 2+2=5), while 'eshtebah' is a broader word for any kind of mistake, including accidents or bad choices.
It is a voiced uvular fricative. Imagine the sound you make when gargling water, but softer. It's the same sound as the 'r' in French 'Paris'.
It is two words: the preposition 'be' and the noun 'ghalat.' In writing, they are usually separated by a space or a half-space.
Yes, it is highly recommended for academic writing when you want to point out errors in a theory, data, or common belief.
It means 'Commonly used errors.' It refers to phrases or pronunciations that are technically wrong according to grammar rules but are used by almost everyone.
It mostly modifies verbs of speaking (goftan), writing (neveshtan), thinking (fekr kardan), and perceiving (motavajjeh shodan).
No, 'be ghalat' is an adverbial phrase and does not have a plural form. The noun 'ghalat' can be pluralized (ghalat-ha or aghlaat).
The most common opposite is 'be dorosti' (correctly) or 'be sahih' (correctly/rightly).
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'به غلط' to describe a spelling mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He incorrectly thought I was at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به غلط' in a sentence about a news report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a name being registered incorrectly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This theory is incorrectly founded on false data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a common misconception using 'به غلط'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به غلط' and 'تفسیر کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The price was incorrectly listed on the website.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به غلط' to describe a misunderstanding between friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a book being printed incorrectly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He incorrectly claimed to be the owner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به غلط' to describe a historical error.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an incorrect address.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The information was incorrectly entered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به غلط' and 'گمان بردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many people incorrectly believe this myth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a medication error.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The word was translated incorrectly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به غلط' in a passive sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a map error.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'به غلط' (be ghalat).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He wrote incorrectly' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is incorrectly imagined that...' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'be ghalat' and 'eshtebahi' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news was incorrectly reported' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My name was incorrectly registered' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You understood incorrectly' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This word is written incorrectly' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They incorrectly think so' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The price is incorrectly listed' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The map was incorrectly designed' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He incorrectly claimed' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The book was incorrectly printed' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He incorrectly suspected' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law was incorrectly interpreted' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Many people incorrectly believe this' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The data was incorrectly analyzed' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was incorrectly accused' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The address was incorrectly typed' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The date was incorrectly announced' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'او به غلط نوشت.'
Listen and write: 'نام به غلط ثبت شد.'
Listen and write: 'این خبر به غلط منتشر شده است.'
Listen and identify the adverb: 'او به غلط تصور میکرد.'
Listen and write: 'قیمت به غلط درج شده.'
Listen and write: 'او به غلط متوجه منظورم شد.'
Listen and write: 'گزارش به غلط تنظیم شده بود.'
Listen and write: 'این کلمه به غلط ترجمه شده.'
Listen and write: 'او به غلط ادعا کرد.'
Listen and write: 'نقشه به غلط طراحی شده است.'
Listen and write: 'قانون به غلط تفسیر شد.'
Listen and write: 'او به غلط متهم شد.'
Listen and write: 'این فرضیه به غلط تعمیم یافت.'
Listen and write: 'او به غلط پنداشت.'
Listen and write: 'بسیاری به غلط فکر میکنند.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'به غلط' is your formal tool for pointing out errors in facts, writing, or logic. Use it to sound professional and precise, especially when debunking myths or correcting official records. Example: 'In khabar be ghalat pakhsh shod' (This news was broadcast incorrectly).
- Formal adverb meaning 'incorrectly' or 'erroneously'.
- Used for factual, spelling, and reporting errors.
- Common in academic, legal, and journalistic Persian.
- Contrasts with 'be dorosti' (correctly) and 'be eshtebah' (mistakenly).
Formal Writing
Always use 'be ghalat' instead of 'eshtebahi' in formal reports or academic papers to sound more professional.
Pronunciation
Don't stress the 'be'. The stress should fall on the second syllable of 'ghalat' (be gha-LAT).
Placement
Place 'be ghalat' immediately before the verb for the most natural-sounding sentence.
Nuance
Use 'be ghalat' for factual errors and 'sahvan' for accidental oversights.
関連コンテンツ
academicの関連語
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2何かの要因や原因になること。
اعتبار علمی
B2大学や研究者の学術的な信頼性や名声のこと。
اعتبار بخشیدن
B2何かを検証する、または公式に承認すること。
اعتبار سنجی کردن
B2妥当性を確認または検証すること。
اعتباربخشی
B2認定とは、個人または機関が特定の基準を満たしていることの公式な認識です。
اعتمادپذیر
B2信頼できる; 頼りになる。
اعتراف کردن
B2告白する、認める。犯罪を犯したり、何か間違ったことをしたりしたことを認めること。 (彼は嘘をついたことを認めなければならない。彼はその犯罪を告白した。)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2合理的;理性や論理に基づいた。