بی کار
When you're learning Persian, you'll find words like بی کار (bikâr). This word is useful for describing someone who doesn't have a job or is just relaxing.
You can use it to say things like, 'He is unemployed' or 'She is not busy.' It's a common word, so it's good to learn early!
When you're learning Persian, you'll find words like «بی کار» (bikâr) super useful! It's an adjective that means 'unemployed,' 'idle,' or 'not busy.'
Imagine you're talking about someone who isn't working right now; you can say «او بی کار است.» (ou bikâr ast.) which means 'He is unemployed.'
It can also describe a situation where there's nothing to do, like «امروز من بی کار هستم.» (emrooz man bikâr hastam.) meaning 'Today I am idle/not busy.'
This is a great word to add to your vocabulary for everyday conversations!
When learning a new language, understanding the nuances of vocabulary at different proficiency levels is crucial. For B2 learners of Persian, encountering words like "بی کار" (bikâr) is a common and important step.
At the B2 level, you're expected to have a good grasp of more complex vocabulary and be able to express yourself clearly and spontaneously on a wide range of subjects. "بی کار" fits into this category as it's a practical adjective used in everyday conversations to describe someone who is unemployed or idle.
Mastering such words helps you articulate more sophisticated ideas and engage in deeper discussions. It allows you to move beyond basic descriptions and express more nuanced meanings, which is a hallmark of the B2 level.
Understanding not just the definition but also the common contexts in which "بی کار" is used will significantly enhance your fluency and confidence in Persian.
When using "بی کار" (bikâr) in Persian, it's important to understand its nuances beyond just "unemployed." While it certainly refers to someone without a job, it also carries the sense of being idle or not engaged in any activity. For example, you might say someone is "بی کار" if they're sitting around doing nothing, even if they're not actively seeking employment. This distinction is crucial for accurate and natural usage, as it highlights the broader concept of inactivity rather than solely focusing on professional status. Therefore, consider the context carefully to convey the precise meaning.
بی کار 30秒で
- unemployed
- idle
- out of work
§ What 'بیکار' Means
- Persian Word
- بی کار (bikār)
- Part of Speech
- Adjective
- CEFR Level
- B2
- Definition
- Not employed; not doing anything; idle.
The Persian word "بیکار" (bikār) is an adjective with a few common meanings. Its core meaning revolves around a lack of activity or employment. Let's break it down.
§ How to Use 'بیکار' in Sentences
You'll find "بیکار" used in various contexts. Here are the most important ones:
- To mean 'unemployed': This is a very common use. It describes someone who doesn't have a job.
- To mean 'idle' or 'doing nothing': This can refer to a person who is not busy, or even a machine that isn't working.
- To mean 'free' (time): Less common, but it can sometimes imply having free time.
§ Examples for 'Unemployed'
When talking about someone without a job, "بیکار" is the go-to word. It's often used with the verb بودن (budan - to be).
او الآن بیکار است.
- Hint
- He is unemployed now.
چند ماه است که بیکار هستم.
- Hint
- I have been unemployed for a few months.
§ Examples for 'Idle' or 'Doing Nothing'
This usage applies to both people and things. If someone is just sitting around, or a machine isn't running, you can use "بیکار".
چرا بیکار نشستی؟ کاری انجام بده!
- Hint
- Why are you sitting idle? Do something!
ماشین یک ساعت است که بیکار مانده است.
- Hint
- The machine has been idle for an hour.
Here, "ماندن" (māndan - to remain) is used with "بیکار" to emphasize the state of being idle.
§ Examples for 'Free' (time)
While there are more common ways to say "free time" (like وقت آزاد - vaqt-e āzād), "بیکار" can sometimes imply that you have free time, especially when asking if someone is available.
آیا فردا بیکار هستی؟
- Hint
- Are you free/available tomorrow?
§ Common Phrases and Prepositions
"بیکار" often stands alone or with a form of "بودن" (to be). It generally doesn't require specific prepositions to change its meaning, but it works well within common sentence structures.
- بیکار بودن (bikār budan): To be unemployed / to be idle. This is the most fundamental combination.
- کسی را بیکار کردن (kasi rā bikār kardan): To make someone unemployed; to fire someone. (This uses 'را' (rā) as the direct object marker).
شرکت او را بیکار کرد.
- Hint
- The company fired him.
Understanding these nuances will help you use "بیکار" naturally in your Persian conversations.
§ What 'بی کار' (Bikâr) Means
The Persian word 'بی کار' (pronounced 'bee-kaar') is an adjective. It's really useful to know because it pops up in many everyday situations. At its core, 'بی کار' means 'unemployed,' 'idle,' or 'not doing anything.' It's like saying someone is 'jobless' or 'free' in a specific context.
- Definition
- Not employed; not doing anything; idle.
§ 'بی کار' in Everyday Work and Job Contexts
You'll frequently hear 'بی کار' when people talk about employment status. It's the most common way to say someone is out of a job.
او بی کار است و دنبال کار میگردد.
Hint: He is unemployed and looking for a job.
نرخ بی کاری در کشور بالا رفته است.
Hint: The rate of unemployment in the country has increased.
Notice how 'بی کار' can also form the noun 'بی کاری' (bikâri) meaning 'unemployment.' It's a common derived word you'll encounter.
§ Using 'بی کار' for Being Idle or Free (Not Busy)
Beyond employment, 'بی کار' is also used when someone is not actively doing anything, or has free time. Think of it as 'idle' or 'available.'
امروز بعدازظهر بی کار هستی؟ بریم قدم بزنیم؟
Hint: Are you free this afternoon? Shall we go for a walk?
ماشین من بی کار ایستاده بود.
Hint: My car was standing idle.
§ 'بی کار' in News and Formal Discussions
In news reports, economic discussions, and more formal settings, 'بی کار' almost always refers to unemployment statistics or related issues.
دولت در تلاش است تا مشکل افراد بی کار را حل کند.
Hint: The government is trying to solve the problem of unemployed people.
افزایش جمعیت بی کار جوانان نگرانیهایی را ایجاد کرده است.
Hint: The increase in the unemployed youth population has created concerns.
Here, you can see how 'بی کار' is used to describe a group of people: 'افراد بی کار' (afrâd-e bikâr - unemployed people) or 'جمعیت بی کار' (jam'iyat-e bikâr - unemployed population).
§ Common Phrases with 'بی کار'
- بی کار شدن (bikâr shodan): To become unemployed/idle.
بعد از تعطیلی کارخانه، خیلیها بی کار شدند.
Hint: After the factory closed, many people became unemployed.
- بی کار گذاشتن (bikâr gozâshtan): To leave something/someone idle.
چرا این دستگاه را بی کار گذاشتهای؟
Hint: Why have you left this machine idle?
How Formal Is It?
"افراد بیکار باید از حمایتهای دولتی برخوردار شوند."
"امروز بیکارم، میخوای با هم بریم بیرون؟"
"حوصلهم سر رفته، بیکارم."
"مامان، من بیکارم، میشه باهام بازی کنی؟"
"چرا اینجا علافی؟ برو یه کاری واسه خودت پیدا کن."
難易度
short
short
short
short
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adding the prefix /na-/ (نا-) to an adjective in Persian creates its opposite or negative form. For example, 'آشنا' (familiar) becomes 'ناآشنا' (unfamiliar). This rule is similar to how 'بی کار' (unemployed) uses 'بی' (without) to negate 'کار' (work).
من با این موضوع ناآشنا هستم. (I am unfamiliar with this topic.)
Many Persian adjectives can function as adverbs when modifying a verb. For instance, 'بی کار' can describe not only someone who is unemployed but also an action done idly. The context usually clarifies whether it's an adjective or an adverb.
او بی کار نشست. (He sat idly.)
To make 'بی کار' plural when referring to multiple unemployed people, you would add the plural suffix '-ان' (-ân) to form 'بی کاران' (the unemployed people). This is a common way to pluralize nouns referring to people.
بی کاران به دنبال شغل هستند. (The unemployed are looking for jobs.)
The word 'بی کار' can be used with the verb 'بودن' (to be) to express a state of unemployment or idleness. For example, 'من بی کار هستم' means 'I am unemployed/idle'.
او امروز بی کار بود. (He was idle today.)
When using 'بی کار' in a comparative sense (e.g., more idle), you would add '-تر' (-tar) to the end of the word, like 'بی کارتر' (more idle). For the superlative, you would add '-ترین' (-tarin), like 'بی کارترین' (most idle).
او از همه بی کارتر است. (He is more idle than everyone.)
レベル別の例文
امروز بی کارم.
Today I am unemployed/idle.
او بی کار است.
He/she is unemployed/idle.
چرا بی کار نشستی؟
Why are you sitting idle?
برادرم بی کار است.
My brother is unemployed.
مادرم الان بی کار است.
My mother is idle right now.
من امروز خیلی بی کار بودم.
I was very idle today.
آنها بی کار نیستند.
They are not unemployed/idle.
دوستم بی کار شده است.
My friend has become unemployed.
بعد از فارغالتحصیلی، چندین ماه بی کار بودم تا اینکه بالاخره یک شغل پیدا کردم.
After graduating, I was unemployed for several months until I finally found a job.
او اغلب روزهای آخر هفته بی کار مینشیند و تلویزیون تماشا میکند.
He often sits idle on weekends and watches TV.
وقتی بی کار هستید، میتوانید کارهایی برای کمک به خودتان یا دیگران انجام دهید.
When you are idle, you can do things to help yourself or others.
افزایش نرخ بی کاری در کشور باعث نگرانیهای زیادی شده است.
The increase in the unemployment rate in the country has caused a lot of concern.
کارخانه به دلیل کمبود تقاضا برای محصولاتش، تعدادی از کارگران را بی کار کرد.
Due to a lack of demand for its products, the factory laid off some workers.
حتی در تعطیلات هم دوست ندارم بی کار بنشینم و همیشه به دنبال کاری برای انجام دادن هستم.
Even on vacation, I don't like to sit idle and am always looking for something to do.
او از اینکه میدید جوانان زیادی در جامعه بی کار هستند، احساس ناامیدی میکرد.
He felt disappointed seeing so many young people unemployed in society.
با وجود تمام تلاشهایش، همچنان بی کار است و به دنبال فرصت شغلی میگردد.
Despite all his efforts, he is still unemployed and looking for a job opportunity.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
او بیکار است.
He is unemployed.
چرا بیکار نشستهای؟
Why are you sitting idle?
پیدا کردن کار برای بیکاران سخت است.
It's hard for unemployed people to find work.
من وقت بیکار زیادی دارم.
I have a lot of idle time.
او بیکار نمی ماند.
He doesn't stay idle.
تعداد بیکاران افزایش یافته است.
The number of unemployed people has increased.
او همیشه بیکار است.
He is always idle.
از وقت بیکارت استفاده کن.
Use your idle time.
او مدتی بیکار بود.
He was unemployed for a while.
نباید بیکار بنشینی.
You shouldn't sit idle.
文法パターン
文型パターン
[اسم] بیکار است.
او بیکار است. (He is unemployed.)
[شخص] الان بیکار است.
من الان بیکار هستم. (I am idle/not busy right now.)
چرا [شخص] بیکار است؟
چرا این همه آدم بیکار هستند؟ (Why are so many people unemployed?)
[شخص] از کار بیکار شد.
او از کار بیکار شد. (He became unemployed / He lost his job.)
[شخص] به دنبال کار است چون بیکار است.
دوستم به دنبال کار است چون بیکار است. (My friend is looking for work because he is unemployed.)
وقت بیکار داشتن
آیا وقت بیکار داری؟ (Do you have free time? / Are you idle?)
[چیز] بیکار افتاده است.
این دستگاه بیکار افتاده است. (This machine is sitting idle.)
احساس بیکاری کردن
وقتی کاری ندارم، احساس بیکاری میکنم. (When I have nothing to do, I feel idle/useless.)
ヒント
Literal Meaning of 'بی کار'
The word 'بی کار' (bikār) literally translates to 'without work.' 'بی' (bi) means without, and 'کار' (kār) means work. This direct translation helps in remembering its core meaning.
Using 'بی کار' for Unemployment
When someone is unemployed, you can say آنها بی کار هستند (ānhā bikār hastand), meaning 'They are unemployed.' This is a very common and direct way to express it.
Using 'بی کار' for Idleness
Besides unemployment, 'بی کار' can also mean idle or not doing anything. For example, اگر بی کار هستی، بیا کمک کن (agar bikār hasti, biyā komak kon) means 'If you are idle, come help.'
Common Phrase: 'وقت بی کار'
You'll often hear 'وقت بی کار' (vaqt-e bikār), which means free time or spare time. It refers to time when you are not working or busy. For instance, در وقت بی کارم کتاب میخوانم (dar vaqt-e bikāram ketāb mikhānam) means 'I read books in my free time.'
Antonym: 'مشغول' (mashghūl)
The opposite of 'بی کار' (bikār) is 'مشغول' (mashghūl), meaning busy or occupied. Knowing antonyms helps solidify vocabulary. Compare: او بی کار است (ū bikār ast - He is idle) vs. او مشغول است (ū mashghūl ast - He is busy).
Don't Confuse with 'بدکار'
Be careful not to confuse 'بی کار' (bikār) with 'بدکار' (badkār), which means badly behaved or wicked. The difference in the first syllable 'بی' (bi - without) vs 'بد' (bad - bad) is crucial.
Asking About Work Status
When asking about someone's work status, you might hear or use expressions like شما مشغول هستید یا بی کار؟ (shomā mashghūl hastid yā bikār?), meaning 'Are you employed or unemployed?' It's a common way to inquire politely.
Adverbial Usage
'بی کار' can also function somewhat adverbially in certain contexts, meaning idly or without purpose. For example, بی کار ننشین (bikār naneshīn) means 'Don't sit idle.'
Memorize with a Sentence
Create a simple sentence using 'بی کار' and practice it. For example: من امروز بی کارم (man emrūz bikāram - I am free/idle today). Repetition helps with retention.
Related Term: 'بیکاری'
The noun form 'بیکاری' (bikāri) means unemployment or idleness. This is important for more formal or abstract discussions. For example, نرخ بیکاری بالا است (nerkh-e bikāri bālā ast) means 'The rate of unemployment is high.'
実生活で練習する
実際の使用場面
Describing someone who is unemployed
- او بیکار است.
- He is unemployed.
- من بیکارم.
- I am unemployed.
- آنها بیکار شدند.
- They became unemployed.
Talking about free time or idleness
- امروز بیکارم.
- I am idle today.
- وقت بیکار.
- Free time (idle time).
- خیلی بیکار است.
- He is very idle.
Asking about someone's employment status
- آیا شما بیکار هستید؟
- Are you unemployed?
- چرا بیکاری؟
- Why are you idle/unemployed?
Discussing the state of being out of work
- بیکاری زیاد است.
- Unemployment is high.
- مشکل بیکاری.
- The problem of unemployment.
Referring to something not being used or being inactive
- این دستگاه بیکار است.
- This device is idle (not in use).
- ماشین بیکار مانده.
- The car remained idle.
会話のきっかけ
"آیا در حال حاضر کسی را می شناسید که بیکار باشد؟ (Do you know anyone who is currently unemployed?)"
"وقتی بیکار هستید، چه کاری انجام می دهید؟ (What do you do when you are idle/have free time?)"
"چه چیزی باعث بیکاری افراد می شود؟ (What causes people to be unemployed?)"
"آیا تا به حال بیکار بوده اید؟ چه احساسی داشتید؟ (Have you ever been unemployed? How did you feel?)"
"در کشور شما، بیکاری چگونه است؟ (How is unemployment in your country?)"
日記のテーマ
در مورد زمانی بنویسید که خودتان بیکار بودید یا کسی را می شناختید که بیکار بود. (Write about a time when you were unemployed or knew someone who was.)
بیکاری چه تأثیری بر جامعه می تواند داشته باشد؟ (What impact can unemployment have on society?)
اگر بیکار بودید، چه مهارت های جدیدی یاد می گرفتید؟ (If you were unemployed, what new skills would you learn?)
به نظر شما دولت ها چگونه می توانند مشکل بیکاری را حل کنند؟ (In your opinion, how can governments solve the problem of unemployment?)
چه فعالیت هایی را دوست دارید در زمان بیکاری خود انجام دهید؟ (What activities do you like to do in your idle time?)
よくある質問
10 問The Persian word for 'unemployed' is بی کار (bikār). It literally translates to 'without work'.
No, بی کار (bikār) is specifically used for people who are not employed or are idle. For a broken machine, you would use words like 'خراب' (kharāb - broken) or 'کار نمیکنه' (kār nemikone - it's not working).
It's a descriptive term. While being unemployed can be a negative situation, the word itself isn't inherently negative. It simply states the condition of not being employed or being idle.
You can say: او بی کار است. (U bikār ast.) - He/She is unemployed. Or من امروز بی کارم. (Man emrooz bikāram.) - I am idle/free today.
بی کار (bikār) covers both. When someone is looking for a job, they are 'unemployed'. When someone has free time and isn't doing anything, they are 'idle'. The context usually makes it clear.
While بی کار (bikār) is the most common and direct term, you might hear phrases like 'فاقد شغل' (fāqed-e shoghl - lacking a job) in more formal contexts, but بی کار (bikār) is what you'll use most of the time.
Not typically. For someone who is retired, you would use بازنشسته (bāznashenaste). While a retired person isn't employed, 'بی کار' (bikār) usually implies a lack of work when one would normally be working or seeking work.
The opposite would be با کار (bā kār - with work/employed) or simply شاغل (shāghel - employed/working).
Yes, it's a very common and practical word used frequently in everyday Persian to describe someone's employment status or their state of idleness.
It's pronounced 'bee-kahr'. The 'ī' in 'بی' is like the 'ee' in 'bee', and 'کار' is like 'kahr' (rhymes with 'car').
自分をテスト 90 問
Write a short sentence about someone who is not working today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او امروز بی کار است. (He is not working today.)
Describe a simple situation where someone might be 'بی کار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من در خانه بی کار هستم. (I am idle at home.)
Write a sentence asking if a friend is unemployed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آیا تو بی کار هستی؟ (Are you unemployed?)
چرا او بی کار است؟ (Why is he idle?)
Read this passage:
او در خانه است. او کار نمی کند. او بی کار است.
چرا او بی کار است؟ (Why is he idle?)
The passage states 'او کار نمی کند' which means 'he is not working,' leading to him being 'بی کار' (idle/unemployed).
The passage states 'او کار نمی کند' which means 'he is not working,' leading to him being 'بی کار' (idle/unemployed).
چه کاری او می خواهد انجام دهد؟ (What does he want to do?)
Read this passage:
من امروز بی کارم. من می خواهم تلویزیون تماشا کنم.
چه کاری او می خواهد انجام دهد؟ (What does he want to do?)
The passage says 'من می خواهم تلویزیون تماشا کنم' (I want to watch TV).
The passage says 'من می خواهم تلویزیون تماشا کنم' (I want to watch TV).
آنها کجا هستند؟ (Where are they?)
Read this passage:
آنها بی کار هستند. آنها در پارک قدم می زنند.
آنها کجا هستند؟ (Where are they?)
The passage states 'آنها در پارک قدم می زنند' (They are walking in the park).
The passage states 'آنها در پارک قدم می زنند' (They are walking in the park).
Write a short sentence using 'بیکار' (bikār) to describe someone who doesn't have a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او بیکار است و شغل ندارد. (He is unemployed and has no job.)
Use 'بیکار' (bikār) in a sentence to say that you are not doing anything right now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من الان بیکارم. (I am idle right now.)
Describe a situation where someone might feel 'بیکار' (bikār) because they have nothing to do.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بعد از کار، او بیکار بود و کاری برای انجام دادن نداشت. (After work, he was idle and had nothing to do.)
What does the speaker want to do?
Read this passage:
من امروز بیکارم. کاری برای انجام دادن ندارم. میخواهم فیلم ببینم.
What does the speaker want to do?
The passage says "میخواهم فیلم ببینم" which means "I want to watch a movie."
The passage says "میخواهم فیلم ببینم" which means "I want to watch a movie."
Where does he stay every day?
Read this passage:
او بیکار است. او هر روز در خانه میماند.
Where does he stay every day?
The passage states "او هر روز در خانه میماند" which translates to "He stays at home every day."
The passage states "او هر روز در خانه میماند" which translates to "He stays at home every day."
What does the speaker like to do when it's rainy?
Read this passage:
وقتی هوا بارانی است، من بیکار هستم. دوست دارم کتاب بخوانم.
What does the speaker like to do when it's rainy?
The passage says "دوست دارم کتاب بخوانم" which means "I like to read a book."
The passage says "دوست دارم کتاب بخوانم" which means "I like to read a book."
This sentence means 'I am not unemployed.' The word order in Persian is typically Subject-Object-Verb, but adjectives like 'بیکار' (unemployed) often come before the verb 'نیستم' (am not).
This sentence means 'He/She is unemployed.' In Persian, the adjective 'بیکار' (unemployed) usually precedes the verb 'است' (is).
This question means 'Why are you unemployed?' The question word 'چرا' (why) comes first, followed by the adjective 'بیکار' (unemployed) and then the verb 'هستید' (are).
او مدتی است که کار پیدا نکرده و ___ است. (He hasn't found a job for a while and is ___.)
The sentence implies he doesn't have a job, so 'بیکار' (unemployed) is the correct word.
وقتی کاری ندارم، معمولاً احساس ___ میکنم. (When I don't have anything to do, I usually feel ___.)
The sentence describes having no work, so 'بیکار' (idle) fits the context.
او امروز صبح ___ بود و هیچ کاری انجام نداد. (He was ___ this morning and didn't do anything.)
The phrase 'هیچ کاری انجام نداد' (didn't do anything) indicates he was idle, so 'بیکار' is appropriate.
بیشتر جوانان در این شهر ___ هستند. (Most young people in this city are ___.)
This sentence often refers to unemployment among young people, making 'بیکار' (unemployed) the most likely answer.
اگر در خانه ___ هستید، میتوانید به ما کمک کنید. (If you are ___ at home, you can help us.)
The sentence suggests having free time to help, so 'بیکار' (idle/not doing anything) is correct.
اقتصاد ضعیف باعث افزایش افراد ___ در جامعه شده است. (The weak economy has led to an increase in ___ people in society.)
A weak economy typically leads to more unemployed people, so 'بیکار' (unemployed) fits the context.
Choose the best translation for 'بی کار'.
'بی کار' means not employed or idle.
Which sentence uses 'بی کار' correctly?
'بی کار' describes a person who is not employed.
If someone is 'بی کار', what are they most likely doing?
'بی کار' means not doing anything, so watching TV at home fits this description.
The word 'بی کار' means someone has a lot of work.
No, 'بی کار' means the opposite: not employed or idle.
You can use 'بی کار' to describe a broken machine.
'بی کار' primarily refers to a person who is not employed or doing anything. For a broken machine, you would use a different word.
If you are 'بی کار', you have free time.
Yes, if you are 'بی کار', you are not busy and therefore have free time.
He is unemployed these days.
Why are you sitting idle?
I was unemployed for a while after university.
Read this aloud:
او یک هفته است که بیکار شده است.
Focus: بیکار (bikâr)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
اگر بیکار باشی، می توانی به من کمک کنی؟
Focus: بیکار باشی (bikâr bâshi)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا بیکار بودن همیشه بد است؟
Focus: آیا بیکار بودن (âyâ bikâr budan)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 'بیکار' (bikār) to describe someone who doesn't have a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برادرم بیکار است و به دنبال کار میگردد. (My brother is unemployed and looking for a job.)
Imagine you have a free afternoon. Write a sentence explaining what you will do because you are 'بیکار' (bikār).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز بیکار هستم، بنابراین کتاب میخوانم. (I am idle today, so I will read a book.)
Describe a situation where someone might feel 'بیکار' (bikār) even if they have a job, because they don't have much to do at the moment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در محل کار، وقتی وظیفه ای برای انجام ندارم، احساس بیکاری میکنم. (At work, when I don't have a task to do, I feel idle.)
چرا آقای احمدی ناراحت است؟
Read this passage:
آقای احمدی هر روز صبح به دنبال کار میرود اما هیچ کاری پیدا نمیکند. او بیکار است و از این موضوع ناراحت است. همسرش به او میگوید که صبور باشد.
چرا آقای احمدی ناراحت است؟
The passage states that Mr. Ahmadi is unemployed (بیکار) and sad because he cannot find work.
The passage states that Mr. Ahmadi is unemployed (بیکار) and sad because he cannot find work.
چه چیزی باعث شد نویسنده احساس بیکاری کند؟
Read this passage:
دیروز هوا خوب نبود و من نمیتوانستم بیرون بروم. تمام روز در خانه بودم و خیلی بیکار بودم. تصمیم گرفتم یک فیلم تماشا کنم.
چه چیزی باعث شد نویسنده احساس بیکاری کند؟
The passage says 'هوا خوب نبود و من نمیتوانستم بیرون بروم' (the weather was not good and I couldn't go out), which led to feeling idle.
The passage says 'هوا خوب نبود و من نمیتوانستم بیرون بروم' (the weather was not good and I couldn't go out), which led to feeling idle.
پدر نویسنده با وجود بیکار بودن، چه کاری انجام میدهد؟
Read this passage:
پدرم بازنشسته است و دیگر کار نمیکند. او حالا بیکار است اما هر روز مشغول کارهای باغچه است و هیچ وقت حوصلهاش سر نمیرود.
پدر نویسنده با وجود بیکار بودن، چه کاری انجام میدهد؟
The passage clearly states 'او حالا بیکار است اما هر روز مشغول کارهای باغچه است' (He is now idle but every day he is busy with garden work).
The passage clearly states 'او حالا بیکار است اما هر روز مشغول کارهای باغچه است' (He is now idle but every day he is busy with garden work).
This sentence means 'He does not have a job.' The correct order is subject, then object, then verb.
This sentence means 'I am not idle/unemployed.' The correct order is subject, then adjective, then negative verb.
This sentence means 'They like to work.' The correct order is subject, then 'like to' (دوست دارند), then the verb 'to work' (کار کنند).
Listen for 'bikar' (idle/unemployed).
Listen for how 'bikar' describes a state after graduation.
Listen for what the speaker does when 'bikar'.
Read this aloud:
او به دلیل بیکاری، افسرده شده است.
Focus: بیکاری (bikaari)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا بیکار بودن همیشه بد است؟
Focus: بیکار (bikar)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا این روزها اینقدر بیکار هستی؟
Focus: اینقدر بیکار (in-ghadr bikar)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The sentence is about someone being unemployed after graduation.
This sentence discusses the impact of a weak economy on employment.
The speaker is asking someone why they are idle and encouraging them to find something to do.
Read this aloud:
آیا تا به حال تجربهی بیکار بودن را داشتهاید؟ در مورد آن توضیح دهید.
Focus: بیکار
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
به نظر شما، چه عواملی باعث افزایش بیکاری در یک کشور میشوند؟
Focus: بیکاری
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
اگر برای مدت طولانی بیکار شوید، چگونه زمان خود را مدیریت میکنید و چه کارهایی انجام میدهید؟
Focus: بیکار شوید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're writing a short story. Describe a character who is currently unemployed and the challenges they face. Use 'بی کار' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شخصیت اصلی داستان، مریم، بعد از فارغالتحصیلی از دانشگاه، برای مدت طولانی **بی کار** بود. او هر روز به دنبال کار میگشت، اما پیدا کردن شغل مناسب چالش بزرگی برایش بود.
Write a paragraph discussing the social implications of a high unemployment rate in a country. How might it affect individuals and society as a whole? Incorporate 'بی کار' naturally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
افزایش نرخ **بی کاری** میتواند پیامدهای اجتماعی و اقتصادی جدی برای یک کشور داشته باشد. افراد **بی کار** ممکن است دچار مشکلات روحی و مالی شوند که این امر به نوبه خود میتواند به افزایش جرم و نابرابری اجتماعی منجر شود.
You are writing an email to a friend, explaining why you have some free time lately. Use 'بی کار' to describe your current situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام دوست عزیز، امیدوارم حالت خوب باشه. این روزها کمی **بی کار** هستم و وقت آزاد بیشتری دارم. به همین دلیل فکر کردم شاید بتونیم همدیگر رو ببینیم و گپی بزنیم.
Which of the following best describes the main challenge mentioned in the passage?
Read this passage:
در بسیاری از جوامع، افراد پس از اتمام تحصیلات دانشگاهی با چالش بزرگی به نام یافتن شغل مواجه میشوند. این وضعیت میتواند به **بی کاری** طولانیمدت منجر شود که اثرات منفی عمیقی بر سلامت روان و وضعیت مالی افراد دارد. دولتها معمولاً با ارائه تسهیلات و برنامههای آموزشی سعی در کاهش نرخ **بی کاری** دارند تا از بروز بحرانهای اجتماعی جلوگیری کنند.
Which of the following best describes the main challenge mentioned in the passage?
The passage explicitly states that 'یافتن شغل' (finding employment) is a major challenge after university, leading to 'بی کاری' (unemployment).
The passage explicitly states that 'یافتن شغل' (finding employment) is a major challenge after university, leading to 'بی کاری' (unemployment).
What is محمدرضا's attitude towards being unemployed?
Read this passage:
محمدرضا از اینکه این روزها **بی کار** است ناراحت نیست. او تصمیم گرفته است از این فرصت برای یادگیری مهارتهای جدید و دنبال کردن علایق شخصی خود استفاده کند. او معتقد است که هر دوره **بی کاری** میتواند فرصتی برای رشد و خودشناسی باشد، اگر با دید مثبت به آن نگاه کنیم.
What is محمدرضا's attitude towards being unemployed?
The passage states he is 'ناراحت نیست' (not sad) and sees it as a 'فرصتی برای رشد و خودشناسی' (opportunity for growth and self-discovery).
The passage states he is 'ناراحت نیست' (not sad) and sees it as a 'فرصتی برای رشد و خودشناسی' (opportunity for growth and self-discovery).
What is mentioned as a consequence of high unemployment in developing countries?
Read this passage:
یکی از بزرگترین مشکلات اقتصادی در کشورهای در حال توسعه، نرخ بالای **بی کاری** است. این مسئله نه تنها بر زندگی فردی افراد تأثیر میگذارد، بلکه میتواند به رکود اقتصادی و کاهش تولید ناخالص داخلی نیز منجر شود. برای حل این مشکل، نیاز به سرمایهگذاریهای کلان و ایجاد فرصتهای شغلی جدید است.
What is mentioned as a consequence of high unemployment in developing countries?
The passage explicitly states it can lead to 'رکود اقتصادی و کاهش تولید ناخالص داخلی' (economic stagnation and reduced GDP).
The passage explicitly states it can lead to 'رکود اقتصادی و کاهش تولید ناخالص داخلی' (economic stagnation and reduced GDP).
This sentence translates to 'He has been unemployed for a while now.' The correct order starts with the subject 'او' (He), followed by the duration 'مدتی است که' (for a while now), and then the state 'بیکار شده است' (has become unemployed).
This sentence means 'Being unemployed is very difficult for him.' The phrase 'بیکار ماندن' (to remain unemployed) functions as the subject, followed by 'برای او' (for him), and then the predicate 'بسیار سخت است' (is very difficult).
This sentence translates to 'As a result of the economic recession, many workers became unemployed.' The phrase 'در نتیجه رکود اقتصادی' (as a result of the economic recession) sets the context, followed by the subject 'بسیاری از کارگران' (many workers), and the verb 'بیکار شدند' (became unemployed).
Which of these best describes someone who is "بی کار"?
The Persian word 'بی کار' (bi kar) directly translates to 'jobless' or 'idle', meaning not employed or not doing anything productive.
Which sentence correctly uses "بی کار"?
The sentence 'چون او بی کار بود، وقت زیادی برای مطالعه داشت' correctly uses 'بی کار' to describe someone who is unemployed and thus has free time. The other options either use it incorrectly or imply a different meaning.
If someone says 'مدتی است که بی کار هستم,' what are they most likely implying?
'مدتی است که بی کار هستم' means 'I have been unemployed for some time.' This directly indicates a period of not being employed.
The phrase 'بی کار نشستن' (bi kar neshestan) means to sit without doing anything or to be idle.
'بی کار نشستن' literally means 'to sit without work' or 'to sit idle', accurately reflecting the definition of 'بی کار'.
If someone is 'بی کار', it means they are actively seeking employment.
While an unemployed person might seek employment, 'بی کار' itself only describes the state of not being employed or being idle, not the action of job seeking.
The word 'بی کار' can be used to describe a machine that is not functioning.
'بی کار' is primarily used for people to describe unemployment or idleness. For a machine, terms like 'خراب' (kharab - broken) or 'کار نمیکند' (kar nemikonad - not working) would be more appropriate.
He was unemployed for several months after graduation, looking for job opportunities.
We shouldn't sit idle in these sensitive economic conditions; we must be active.
Despite all efforts, my father remained unemployed for a whole year until he finally found a suitable job.
Read this aloud:
اگر برای مدت طولانی بیکار باشید، چه کارهایی برای حفظ روحیه و مهارتهای خود انجام میدهید؟
Focus: bī-kār
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در مورد تأثیرات بیکاری بر جامعه و اقتصاد، چه دیدگاههایی دارید و چه راهکارهایی پیشنهاد میکنید؟
Focus: bī-kārī
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
توضیح دهید که چگونه میتوان از زمان بیکاری به صورت سازنده استفاده کرد تا به پیشرفت شخصی کمک کند.
Focus: bī-kārī
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence translates to 'We are concerned about their long-term unemployment.' The word order follows a typical Persian structure of 'from' + 'lack of' + 'long-term employment' + 'their' + 'we are concerned'.
This sentence means 'An increase in the unemployment rate can lead to social unrest.' The structure is 'increase' + 'rate' + 'unemployment' + 'can' + 'to' + 'social unrest' + 'lead to' + 'become'.
This sentence translates to 'Many university graduates are still looking for work.' The sentence follows the structure 'many' + 'of' + 'university graduates' + 'still' + 'seeking' + 'work' + 'are'.
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
«بی کار» (bi kār) means jobless or idle, and you'll hear it often in everyday conversations.
- unemployed
- idle
- out of work
Literal Meaning of 'بی کار'
The word 'بی کار' (bikār) literally translates to 'without work.' 'بی' (bi) means without, and 'کار' (kār) means work. This direct translation helps in remembering its core meaning.
Using 'بی کار' for Unemployment
When someone is unemployed, you can say آنها بی کار هستند (ānhā bikār hastand), meaning 'They are unemployed.' This is a very common and direct way to express it.
Using 'بی کار' for Idleness
Besides unemployment, 'بی کار' can also mean idle or not doing anything. For example, اگر بی کار هستی، بیا کمک کن (agar bikār hasti, biyā komak kon) means 'If you are idle, come help.'
Common Phrase: 'وقت بی کار'
You'll often hear 'وقت بی کار' (vaqt-e bikār), which means free time or spare time. It refers to time when you are not working or busy. For instance, در وقت بی کارم کتاب میخوانم (dar vaqt-e bikāram ketāb mikhānam) means 'I read books in my free time.'
関連コンテンツ
businessの関連語
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.