At the A1 level, you are just beginning to connect simple ideas. 'Chon ke' is one of the first 'connector' words you should learn. Think of it as the word 'because.' At this stage, you use it to link two very simple sentences. For example: 'I am happy' and 'I saw my friend.' You can join them: 'I am happy because (chon ke) I saw my friend.' You don't need to worry about complex grammar or changing the verbs. Just put 'chon ke' in the middle of two thoughts. It helps you move away from speaking like a robot with short, disconnected sentences. Practice using it with basic feelings (happy, sad, tired) and basic actions (eating, going, sleeping). It is a very powerful tool for a beginner because it allows you to explain yourself for the first time. Even if your grammar isn't perfect, using 'chon ke' shows that you are trying to express logic, which is a big step forward in language learning.
At the A2 level, you are expected to describe your daily life and personal background. 'Chon ke' becomes essential for giving reasons for your actions. You will use it to explain why you were late, why you like a certain food, or why you are studying Persian. At this level, you should start noticing the difference between 'chon ke' (used with a full sentence) and 'be khatere' (used with just a noun). For example, instead of just saying 'I like Iran,' you can say 'I like Iran because (chon ke) the people are very kind.' You are now building 'compound sentences.' You should also practice the inverted structure: 'Because (chon ke) it was cold, I wore a coat.' This adds variety to your speaking. You will also encounter 'chon ke' in simple reading texts, like stories or emails. It is the most common way to link cause and effect in the standard Persian you are learning now.
At the B1 level, you are becoming an 'independent user' of Persian. You can now use 'chon ke' to handle more abstract topics and provide more detailed explanations. You should be comfortable using it in both spoken and written forms. At this stage, you should also start to recognize its more formal cousin, 'zira,' in newspapers or books, but you will likely still use 'chon ke' as your primary choice. You can use it to express opinions and provide supporting reasons during a discussion. For example: 'I think we should protect the environment because (chon ke) our future depends on it.' You are also learning to manage longer sentences without losing the thread of the conversation. 'Chon ke' acts as a vital anchor in these longer sentences, signaling to the listener exactly where the explanation begins. You should also be careful with word order in the subordinate clause, ensuring the verb remains at the end.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'chon ke' and start using it with more nuance. You are now able to follow complex arguments and contribute to them. You might use 'chon ke' to introduce a counter-argument or to clarify a subtle point. You should also be aware of the rhythmic role 'chon ke' plays in speech. It provides a natural pause that allows you to structure your thoughts. At this level, you should be able to switch between 'chon ke,' 'zira,' and 'az anja ke' depending on the formality of the situation. For instance, in a formal presentation, you might prefer 'az anja ke' to start your argument, while using 'chon ke' for the supporting details. You are also expected to understand 'chon ke' when it is used in more complex literary or historical contexts, where the 'reason' might be a long, multi-part clause. Your ability to use this word correctly in writing should be near-perfect, including proper punctuation.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency. You use 'chon ke' effortlessly and understand its stylistic implications. You recognize that while 'chon ke' is a standard conjunction, its placement and the rhythm it creates can change the tone of a sentence. You might use it in a sophisticated way to create suspense or to build a logical crescendo in an essay. You are also fully aware of its historical roots and how it appears in classical Persian literature, such as the Shahnameh or the works of Saadi, where it might take on slightly different shades of meaning. At this level, you are not just using the word to give a reason; you are using it to craft a narrative. You can distinguish between 'chon ke' and 'chera ke' in academic texts, noting that 'chera ke' often introduces a more fundamental or philosophical cause. Your use of the word is characterized by precision and stylistic appropriateness.
At the C2 level, you have mastered the Persian language to the point of being able to use 'chon ke' with the same finesse as a highly educated native speaker. You can use it in any context, from high-level academic research to intricate poetic composition. You understand the deepest etymological layers of the word and how it has evolved over a thousand years. You can appreciate the subtle difference in 'flavor' between 'chon ke' and its many synonyms in a variety of dialects and historical styles. In your own writing, you use 'chon ke' as part of a diverse arsenal of connectors, ensuring your prose is fluid, logical, and elegant. You can analyze the use of this conjunction in complex legal or philosophical texts, where the entire meaning of a passage might hinge on the causal link it establishes. For you, 'chon ke' is no longer just a vocabulary word; it is a versatile tool for the highest levels of intellectual and artistic expression.

چون که 30秒で

  • A common Persian word meaning 'because' or 'since'.
  • Used to connect a result with its cause in a sentence.
  • More formal than 'chon' but less formal than 'zira'.
  • Essential for building complex sentences and giving explanations.

The Persian conjunction چون که (chon ke) is a fundamental building block of the Persian language, serving as a primary way to express causality and reasoning. At its core, it translates to the English word 'because' or 'since.' Understanding this word is essential for any learner moving beyond basic sentences, as it allows for the construction of complex thoughts, explanations, and justifications. While the single word چون can often stand alone to mean 'because,' the addition of که creates a more formal and rhythmic structure that is ubiquitous in both classical literature and modern formal writing. In everyday speech, you might hear the shortened version more frequently, but چون که remains the standard for clear, logical connection between a result and its cause.

Grammatical Category
Subordinating Conjunction (حرف ربط وابسته ساز)
Primary Function
Introduces a subordinate clause that provides the reason or cause for the action described in the main clause.
Register
Neutral to Formal. It is highly common in textbooks, news reports, and formal speeches, but also appears in polite conversation.

Historically, the word chon derives from Middle Persian čiyōn, which carried meanings of 'how' and 'as.' Over centuries, its role expanded to include 'because.' The particle ke acts as a universal connector in Persian, similar to 'that' in English. When combined, چون که signals to the listener that a detailed explanation is following. It is important to note that in Persian, the clause containing the reason can either follow the main clause or precede it, depending on what the speaker wishes to emphasize.

من دیر رسیدم چون که ترافیک سنگین بود. (I arrived late because the traffic was heavy.)

In the example above, the main event is 'arriving late,' and the justification is 'heavy traffic.' The use of چون که creates a smooth transition between these two facts. If you were to use only چون, the sentence would remain grammatically correct but might feel slightly more abrupt in a formal context. Conversely, using زیرا (zira) would push the sentence into a very formal, literary register.

Furthermore, چون که is often used in philosophical and poetic contexts to explore the 'why' of existence. In the works of Rumi or Hafez, variations of this conjunction are used to link the physical world with spiritual causes. For a learner, mastering this word means you can start explaining your feelings, your schedule, and your opinions with nuance. It is the bridge between simple sentences and meaningful dialogue.

او خوشحال است چون که امتحانش را خوب داد. (She is happy because she did well on her exam.)

Notice how the word functions exactly like its English counterpart. There is no change in the verb form of the following clause specifically because of chon ke, unlike some other languages where a specific mood (like the subjunctive) might be required. This makes it a very 'friendly' word for English speakers to adopt early in their Persian journey.

Usage in Logic
It is used to establish a premise. 'Since (chon ke) A is true, then B must follow.'
Social Context
Used when giving excuses or explaining delays in a polite manner to superiors or strangers.

In summary, چون که is the reliable workhorse of Persian causality. Whether you are writing an essay about the economy or telling a friend why you can't come to dinner, this word provides the structural integrity your sentences need. It bridges the gap between the 'what' and the 'why,' making your Persian sound logical, connected, and sophisticated.

Using چون که (chon ke) correctly involves understanding sentence structure and the relationship between clauses. In Persian, a sentence using 'because' typically consists of a main clause (the result) and a subordinate clause (the reason). The conjunction چون که acts as the glue between them. The most common pattern is: [Main Clause] + [چون که] + [Subordinate Clause]. However, Persian flexibility allows for the reason to come first: [چون که] + [Subordinate Clause] + [Main Clause]. This second structure is often used for emphasis or in more literary styles.

Standard Pattern
Subject + Verb ... چون که + Subject + Verb. Example: 'I ate because I was hungry.'
Inverted Pattern
چون که + Reason ... [پس] + Result. Example: 'Because I was hungry, [then] I ate.'

Let's look at the nuances of these structures. When the 'because' clause comes first, it sets the stage. In classical Persian, you might see the word پس (pas - then/so) used to introduce the second clause, though this is less common in modern spoken Persian. For example: چون که هوا بارانی بود، پس ما در خانه ماندیم (Because the weather was rainy, [so] we stayed at home). In modern usage, the 'pas' is usually omitted, and a simple comma (in writing) or a pause (in speaking) suffices.

غذا نخوردم چون که وقت نداشتم. (I didn't eat because I didn't have time.)

One of the most important things for English speakers to remember is that چون که does not require a change in the tense of the following verb. If the reason happened in the past, use the past tense. If it's a general truth, use the present. This direct mapping makes it easier to use than conjunctions in languages like French or Spanish. However, you must ensure that the subject of the second clause is clear, as Persian verbs are conjugated to show the person.

Another advanced usage involves the word اینکه (inke). Sometimes you will see به این دلیل که (be in dalil ke) or چون که followed by a long noun phrase. While چون که is versatile, it is primarily used with full verbal clauses. If you are linking a reason to a single noun (e.g., 'because of the rain'), you would use به خاطرِ (be khatere) instead. This is a common point of confusion for learners. Remember: چون که + Sentence, but به خاطرِ + Noun.

چون که تو را دوست دارم، این را می‌گویم. (Because I love you, I am saying this.)

In this example, the emphasis is placed on the feeling (loving you) as the primary motivation for the speech. This inversion is very common in Persian poetry and emotional expressions. It creates a sense of anticipation for the main clause. In academic writing, you might find چون که used to introduce evidence for a claim. For instance: 'The economy is growing because (chon ke) exports have increased.' Here, it functions as a logical operator.

Negation
To say 'not because,' you use 'na be in dalil ke' or 'na chon ke.' Example: 'I came not because I had to, but because I wanted to.'
Questioning
'Chon ke' is the answer to 'Chera?' (Why?). It is rarely used in the question itself.

Finally, consider the rhythm. Persian is a very melodic language. The two syllables of chon-ke provide a rhythmic 'da-da' beat that helps balance the sentence. This is why it is often preferred over the single-syllable chon in formal settings—it gives the speaker a moment to formulate the reason while maintaining a steady flow of speech. As you practice, try saying both versions aloud to feel the difference in weight and cadence.

The beauty of چون که (chon ke) lies in its ubiquity. You will encounter it across the entire spectrum of Persian communication, from the most ancient verses of poetry to the latest news broadcasts in Tehran. In the modern world, its most common home is in formal and semi-formal contexts. If you turn on a Persian news channel like BBC Persian or VOA Farsi, you will hear journalists using چون که to explain the causes of political events or economic shifts. It provides a level of clarity and authority that is necessary for reporting.

In the News
'The meeting was postponed because (chon ke) the minister was ill.'
In the Classroom
Teachers use it constantly to explain rules: 'We use this verb because (chon ke) the subject is plural.'
In Literature
Classical poets use it to link natural phenomena to divine will or human emotion.

In the realm of Persian cinema and TV dramas, چون که is used when characters are having serious discussions. Imagine a scene where a father is explaining a difficult decision to his son, or a lawyer is arguing a case. In these moments, the full form chon ke is used to emphasize the logic and gravity of the situation. In contrast, in a fast-paced comedy or a casual street scene, characters are much more likely to drop the ke and just say chon, or use the colloquial akhe.

او به مدرسه نرفت چون که مریض بود. (He didn't go to school because he was sick.)

If you are a fan of Persian pop music or traditional 'Tasnif,' listen closely to the lyrics. Songwriters often use چون که to fit the meter of the poem. The extra syllable ke is a godsend for maintaining the rhythm of a line. You'll hear it in songs about unrequited love ('I am crying because you left') or songs about the beauty of nature. It bridges the gap between the singer's emotion and the reason for that emotion.

In professional settings, such as business meetings or emails, چون که is the safest choice. Using only chon can sometimes feel a bit too casual, while زیرا (zira) can feel overly stiff or archaic. چون که strikes the perfect balance of professionalism and accessibility. For example, in an email: 'We are extending the deadline because (chon ke) some team members need more time.' This sounds polite, clear, and standard.

ما باید صرفه‌جویی کنیم چون که منابع محدود است. (We must save because resources are limited.)

Interestingly, in religious sermons or philosophical lectures, چون که is used to introduce 'illat' (cause). Persian philosophy is deeply concerned with cause and effect, and chon ke is the linguistic tool used to unpack these complex relationships. Whether you are reading a 13th-century manuscript or a 21st-century blog post about technology, the function remains identical. It is a timeless piece of the Persian linguistic puzzle.

Social Media
Even on Twitter (X) or Instagram, when Iranians write longer captions or threads, they use 'chon ke' to structure their arguments.
Podcasts
Educational podcasts use it to explain concepts clearly to listeners.

Ultimately, چون که is everywhere because the need to explain 'why' is universal. As a learner, hearing this word should be a signal to your brain: 'Pay attention, the reason is coming!' It is one of the most helpful signposts in the Persian language.

While چون که (chon ke) is relatively straightforward, English speakers often fall into several common traps when first using it. The most frequent mistake is confusing it with other words that mean 'because' but have different grammatical requirements. Specifically, the distinction between چون که (used with clauses) and به خاطرِ (used with nouns) is a major hurdle for many students.

Mistake 1: Using it with a Noun
Incorrect: من نیامدم چون که باران. (I didn't come because rain.)
Correct: من نیامدم چون که باران می‌بارید. (I didn't come because it was raining.) OR من نیامدم به خاطرِ باران. (I didn't come because of the rain.)
Mistake 2: Redundant Conjunctions
Learners sometimes try to say 'Because... so...' using both 'chon ke' and 'pas' in a way that feels clunky in modern Persian. While 'pas' is okay in some contexts, overusing it makes the sentence feel like a direct translation from English 'Because... therefore...'

Another common error involves the placement of the word. In English, we can sometimes end a sentence with 'because' in very informal speech (e.g., 'Why? Just because!'). In Persian, you cannot simply say چون که!. If someone asks 'Chera?' (Why?), and you want to give a short answer, you would say همین‌طوری (hamin-tori - just because/just like that) or دلیلی ندارد (dalili nadarad - there is no reason). Using چون که alone sounds like you have been cut off mid-sentence.

غلط: او خسته است چون که.
درست: او خسته است چون که زیاد کار کرده است. (He is tired because he has worked a lot.)

Word order within the 'because' clause can also be tricky. Remember that Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. When you use چون که, the clause that follows must still follow SOV order. A common mistake is to follow the English SVO order after the conjunction. For example, 'because I saw him' should be چون که او را دیدم (because him I saw), not چون که دیدم او را.

Furthermore, some learners confuse چون که with چنانچه (chenanche), which means 'if' or 'in case.' While they sound somewhat similar to a new ear, their meanings are entirely different. Using 'if' when you mean 'because' can lead to significant misunderstandings in logical arguments. Always double-check that you are using the 'chon' root for causality.

Register Mismatch
Using 'zira' (very formal) in a casual text message to a friend, or using 'akhe' (very informal) in a formal essay. 'Chon ke' is usually the safest middle ground.
Spelling
Sometimes learners write it as one word 'چونکه'. While this is occasionally seen, the standard modern orthography prefers two separate words: 'چون که'.

Lastly, avoid overusing چون که in a single paragraph. Just like in English, starting every sentence with 'Because...' makes for repetitive and boring writing. Persian offers many alternatives like از آنجا که (az anja ke - since/from the fact that) or با توجه به اینکه (ba tavajjoh be inke - considering that). Varying your conjunctions will make your Persian sound much more natural and advanced.

اشتباه: من سردم است چون که برف.
درست: من سردم است چون که برف می‌بارد. (I am cold because it is snowing.)

Persian is rich with ways to express causality, and while چون که (chon ke) is the most versatile, knowing its alternatives will help you understand different registers and nuances. Depending on whether you are writing a poem, a legal document, or a text message, you might choose a different word to say 'because.'

زیرا (Zira)
This is the most formal alternative. It is almost exclusively used in writing and formal speeches. It never comes at the beginning of a sentence; it always follows the main clause.
Example: او نیامد، زیرا بیمار بود.
چرا که (Chera ke)
Very similar to 'zira,' but slightly more explanatory. It often implies 'for the reason that.' It is also quite formal and literary.
آخه (Akhe)
The informal champion. In spoken Tehrani Persian, 'akhe' is used at the start of a sentence to give a reason, often with a slight tone of justification or even complaining.
Example: آخه وقت ندارم! (But/Because I don't have time!)

When you want to be more specific about the *nature* of the cause, you can use compound phrases. These are very common in academic and professional Persian. They often involve the word dalil (reason) or jahat (direction/reason).

به دلیلِ اینکه (be dalil-e inke) - Due to the fact that...
به جهتِ اینکه (be jahat-e inke) - For the reason that...

There is also a set of words used when the reason is a noun rather than a full sentence. This is a crucial distinction. If you want to say 'because of you' or 'because of the weather,' you cannot use chon ke. Instead, you use:

به خاطرِ (Be khatere)
The most common way to say 'because of [noun].' It literally means 'for the sake of' or 'for the memory of.'
Example: به خاطرِ تو (Because of you).
به دلیلِ (Be dalile)
Slightly more formal than 'be khatere.' Used often in news and business.
Example: به دلیلِ ترافیک (Due to traffic).

For advanced learners, از آنجا که (az anja ke) is a beautiful way to start a sentence, meaning 'Since...' or 'Inasmuch as...' It sets a more intellectual tone. For example: از آنجا که همه حاضر هستند، جلسه را شروع می‌کنیم (Since everyone is present, we will start the meeting). This sounds much more professional than starting with chon ke.

بنا به (Bana be) - According to / Based on. Used when the 'reason' is a rule or a specific piece of information.

In summary, while چون که is your best friend for general use, exploring these alternatives will allow you to express yourself with greater precision. You can move from simple explanations to sophisticated arguments, adjusting your tone to fit any social or professional situation in the Persian-speaking world.

Summary Table
- Chon ke: General 'Because' (Clause)
- Zira: Formal 'Because' (Clause)
- Akhe: Informal 'Because' (Start of sentence)
- Be khatere: 'Because of' (Noun)

How Formal Is It?

豆知識

In early Persian literature, 'chon' was more frequently used to mean 'when' or 'how' than 'because'. Its causal meaning became dominant later.

発音ガイド

UK /tʃuːn ke/
US /tʃun ke/
The stress is typically on the first syllable 'Chon'.
韻が合う語
noon soon moon spoon tune june balloon cartoon
よくある間違い
  • Pronouncing 'ke' as 'kay' (long A sound). It should be a short 'e'.
  • Pronouncing 'chon' as 'chan'.
  • Putting too much emphasis on the 'ke', making it sound like a separate word.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text as it usually appears between clauses.

ライティング 3/5

Requires understanding of clause structure and SOV word order.

スピーキング 2/5

Very common and easy to drop into conversation once learned.

リスニング 2/5

Clear pronunciation makes it easy to spot in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

من است و در به

次に学ぶ

زیرا بنابراین اگر ولی اما

上級

چنانچه هرچند با وجود اینکه به طوری که از این رو

知っておくべき文法

Subordinate Clause Word Order

After 'chon ke', the verb must go at the end of the clause.

Conjunction Placement

'Chon ke' can be at the start or in the middle of a sentence.

Tense Consistency

The tense of the 'chon ke' clause should logically match the main clause.

Omission of 'Ke'

In informal speech, 'ke' is often dropped, leaving just 'chon'.

Contrast with 'Be Khatere'

Use 'chon ke' for sentences and 'be khatere' for nouns.

レベル別の例文

1

من خوشحالم چون که دوستم را دیدم.

I am happy because I saw my friend.

Simple link between two A1-level clauses.

2

او می‌دود چون که دیر شده است.

He is running because it is late.

Using 'chon ke' to explain an action.

3

ما آب می‌خوریم چون که تشنه هستیم.

We drink water because we are thirsty.

Linking a physical need to an action.

4

او کتاب می‌خواند چون که کتاب را دوست دارد.

She reads a book because she likes books.

Explaining a preference.

5

من به خانه می‌روم چون که خسته هستم.

I am going home because I am tired.

Standard cause-and-effect sentence.

6

غذا می‌خورم چون که گرسنه هستم.

I eat food because I am hungry.

Basic biological reason.

7

او می‌خندد چون که فیلم خنده‌دار است.

He laughs because the movie is funny.

Linking an emotion to an external cause.

8

من فارسی یاد می‌گیرم چون که ایران را دوست دارم.

I learn Persian because I love Iran.

Expressing motivation.

1

او به مهمانی نیامد چون که باید درس می‌خواند.

She didn't come to the party because she had to study.

Using 'chon ke' with a modal verb (must/should).

2

ماشین نخریدم چون که خیلی گران بود.

I didn't buy the car because it was very expensive.

Explaining a financial decision.

3

چون که هوا سرد بود، پنجره را بستم.

Because the weather was cold, I closed the window.

Inverted structure with 'chon ke' at the beginning.

4

او ورزش می‌کند چون که می‌خواهد سالم باشد.

He exercises because he wants to be healthy.

Explaining a goal-oriented action.

5

من این لباس را پوشیدم چون که رنگش زیباست.

I wore this dress because its color is beautiful.

Reason based on aesthetics.

6

ما زود بیدار شدیم چون که پرواز داشتیم.

We woke up early because we had a flight.

Explaining a schedule.

7

او ناراحت است چون که کلیدش را گم کرده است.

He is sad because he has lost his key.

Using 'chon ke' with the present perfect tense.

8

من به بازار رفتم چون که میوه لازم داشتم.

I went to the bazaar because I needed fruit.

Linking a need to a specific location.

1

او در امتحان موفق شد چون که تمام شب را بیدار مانده بود.

He succeeded in the exam because he had stayed up all night.

Using 'chon ke' with the past perfect tense.

2

من این شغل را انتخاب کردم چون که فرصت‌های زیادی برای پیشرفت دارد.

I chose this job because it has many opportunities for progress.

Explaining a career choice with abstract nouns.

3

چون که ترافیک سنگین بود، ترجیح دادیم با مترو برویم.

Since the traffic was heavy, we preferred to go by metro.

Inverted structure with a preference verb.

4

او از سفر منصرف شد چون که بودجه کافی نداشت.

He gave up on the trip because he didn't have enough budget.

Using more advanced vocabulary like 'mansaref shodan'.

5

ما باید به محیط زیست اهمیت بدهیم چون که زمین خانه ماست.

We must care about the environment because the Earth is our home.

Expressing a moral or social obligation.

6

او زبان فرانسه یاد می‌گیرد چون که قصد دارد به پاریس مهاجرت کند.

She is learning French because she intends to immigrate to Paris.

Explaining long-term intentions.

7

من این کتاب را به تو پیشنهاد می‌کنم چون که داستانش بسیار جذاب است.

I recommend this book to you because its story is very attractive.

Using 'chon ke' in a recommendation.

8

او نتوانست بیاید چون که درگیر یک پروژه مهم بود.

He couldn't come because he was involved in an important project.

Using 'chon ke' to explain an absence due to work.

1

دولت مالیات‌ها را افزایش داد چون که با کسری بودجه مواجه شده بود.

The government increased taxes because it had faced a budget deficit.

Formal economic context.

2

او از شرکت استعفا داد چون که با سیاست‌های جدید مدیر موافق نبود.

He resigned from the company because he didn't agree with the manager's new policies.

Professional context with complex reasoning.

3

چون که منابع طبیعی محدود هستند، بازیافت یک ضرورت است.

Since natural resources are limited, recycling is a necessity.

Formal argumentative structure.

4

او در بحث شرکت نکرد چون که نمی‌خواست روابطش با دیگران تیره شود.

He didn't participate in the discussion because he didn't want his relationships with others to sour.

Explaining social strategy and consequences.

5

پروژه به تعویق افتاد چون که برخی از قطعات هنوز تامین نشده بود.

The project was delayed because some of the parts had not yet been supplied.

Passive voice and technical reasoning.

6

او به این نظریه معتقد است چون که شواهد علمی زیادی برای آن وجود دارد.

He believes in this theory because there is much scientific evidence for it.

Linking belief to evidence.

7

ما این منطقه را برای زندگی انتخاب کردیم چون که امنیت بالایی دارد.

We chose this area to live in because it has high security.

Reasoning based on social factors.

8

او همیشه با دقت رانندگی می‌کند چون که به قوانین احترام می‌گذارد.

He always drives carefully because he respects the laws.

Linking a habit to a value system.

1

نویسنده از استعاره‌های پیچیده استفاده می‌کند چون که می‌خواهد لایه‌های پنهان معنا را بیان کند.

The author uses complex metaphors because he wants to express hidden layers of meaning.

Literary analysis context.

2

چون که عدالت زیربنای صلح است، باید برای تحقق آن تلاش کرد.

Since justice is the foundation of peace, one must strive for its realization.

Philosophical/Political argument.

3

او از پذیرش این مسئولیت سرباز زد چون که آن را با اصول اخلاقی خود در تضاد می‌دید.

He refused to accept this responsibility because he saw it in conflict with his moral principles.

Complex psychological and ethical reasoning.

4

تاریخ‌نگاران این دوره را عصر طلایی می‌نامند چون که شکوفایی فرهنگی بی‌نظیری در آن رخ داد.

Historians call this period the Golden Age because an unparalleled cultural flourishing occurred in it.

Historical analysis.

5

او به تنهایی سفر می‌کند چون که معتقد است این کار باعث خودشناسی بیشتر می‌شود.

She travels alone because she believes this leads to greater self-knowledge.

Abstract personal philosophy.

6

این فرضیه رد شد چون که نتایج آزمایشات با پیش‌بینی‌ها همخوانی نداشت.

This hypothesis was rejected because the test results did not align with the predictions.

Scientific methodology context.

7

او در اشعارش از طبیعت الهام می‌گیرد چون که آن را مظهر زیبایی مطلق می‌داند.

He draws inspiration from nature in his poems because he considers it the manifestation of absolute beauty.

Aesthetic and spiritual reasoning.

8

ساختار سیاسی تغییر کرد چون که فشارهای اجتماعی به حد اشباع رسیده بود.

The political structure changed because social pressures had reached a saturation point.

Sociopolitical analysis.

1

فیلسوف بر این باور است که اراده آزاد وجود ندارد چون که هر کنشی معلولِ علتی پیشین است.

The philosopher believes that free will does not exist because every action is the effect of a prior cause.

High-level metaphysical argument.

2

چون که زبان آینه فرهنگ است، هر تغییری در آن بازتابی از تحولات عمیق اجتماعی است.

Since language is the mirror of culture, every change in it is a reflection of deep social transformations.

Linguistic and sociological synthesis.

3

او از هرگونه قضاوت شتاب‌زده پرهیز می‌کند چون که به نسبیتِ حقیقت ایمان دارد.

He avoids any hasty judgment because he has faith in the relativity of truth.

Epistemological reasoning.

4

این اثر هنری بحث‌برانگیز است چون که مرزهای سنتیِ زیبایی‌شناسی را به چالش می‌کشد.

This artwork is controversial because it challenges the traditional boundaries of aesthetics.

Art criticism at an advanced level.

5

نظام‌های حقوقی مدرن بر پایه کرامت انسانی بنا شده‌اند چون که این اصل، بنیادی‌ترین ارزش بشری تلقی می‌شود.

Modern legal systems are built on human dignity because this principle is considered the most fundamental human value.

Legal philosophy.

6

او سکوت را بر کلام ترجیح می‌دهد چون که معتقد است حقیقت در سکوت بهتر تجلی می‌یابد.

He prefers silence over speech because he believes truth manifests better in silence.

Mystical and philosophical reasoning.

7

اقتصاد جهانی دچار نوسان شد چون که توازنِ قدرت در بازارهای انرژی بر هم خورده بود.

The global economy fluctuated because the balance of power in energy markets had been disrupted.

Macroeconomic analysis.

8

او به مطالعه متون کهن می‌پردازد چون که می‌خواهد ریشه‌های هویت ملی را بازخوانی کند.

He studies ancient texts because he wants to re-read the roots of national identity.

Cultural and historical research.

よく使う組み合わせ

فقط چون که
شاید چون که
دقیقاً چون که
صرفاً چون که
بیشتر چون که
نه چون که
چون که می‌دانی
چون که گفتی
چون که لازم است
چون که ممکن است

よく使うフレーズ

چون که می‌خواهم

— Simply because I want to.

این کار را می‌کنم چون که می‌خواهم.

چون که باید

— Because I must/have to.

می‌روم چون که باید بروم.

چون که تو گفتی

— Because you said so.

قبول کردم چون که تو گفتی.

چون که دیر شده

— Because it is late.

بدو چون که دیر شده!

چون که دوستت دارم

— Because I love you.

کمکت می‌کنم چون که دوستت دارم.

چون که وقت ندارم

— Because I don't have time.

نمی‌آیم چون که وقت ندارم.

چون که هوا خوبه

— Because the weather is good.

بریم بیرون چون که هوا خوبه.

چون که پول ندارم

— Because I don't have money.

نخریدم چون که پول ندارم.

چون که بلد نیستم

— Because I don't know how.

انجام ندادم چون که بلد نیستم.

چون که یادم رفت

— Because I forgot.

زنگ نزدم چون که یادم رفت.

よく混同される語

چون که vs چنانچه (chenanche)

Means 'if' or 'in case'. Don't confuse it with 'chon ke' (because).

چون که vs چون (chon)

Can mean 'because' but also 'like' or 'when'. 'Chon ke' is specifically 'because'.

چون که vs که (ke)

A general connector like 'that'. 'Chon ke' is the specific causal form.

慣用句と表現

"چون که صد آمد، نود هم پیش ماست"

— If you have the greater (100), you automatically have the lesser (90). Used to say that the best includes everything else.

نگران نباش، چون که صد آمد، نود هم پیش ماست.

Literary/Proverbial
"چون که گل رفت و گلستان شد خراب"

— When the beauty/source is gone, everything else fades. From Rumi.

او رفت و همه چیز تمام شد، چون که گل رفت...

Poetic
"چون که تقدیر چنین بود"

— Because it was destiny. Used to accept an unavoidable situation.

ناراحت نباش، چون که تقدیر چنین بود.

Neutral/Fatalistic
"چون که قافیه تنگ آید"

— When one is forced into a difficult corner and says something nonsensical. From a famous poem.

دروغ می‌گوید چون که قافیه تنگ آمده است.

Literary/Common
"چون که غرض آمد، هنر پوشیده شد"

— When prejudice enters, talent/truth is hidden. From Rumi.

او حقیقت را نمی‌بیند چون که غرض آمد...

Philosophical
"چون که با ما بودی"

— Since you were with us (implies shared history or loyalty).

ازت انتظار نداشتم، چون که با ما بودی.

Informal/Emotional
"چون که می‌گذرد غمی نیست"

— Since it passes, there is no need to be sad. A common consolation.

صبر کن، چون که می‌گذرد غمی نیست.

Neutral/Comforting
"چون که پیر شدی"

— Now that you have grown old (often used to give advice).

چون که پیر شدی، باید بیشتر مراقب باشی.

Neutral
"چون که عیان است چه حاجت به بیان است"

— Since it is obvious, there is no need to explain it.

همه می‌دانند، چون که عیان است...

Proverbial
"چون که ندیدند حقیقت، ره افسانه زدند"

— Since they didn't see the truth, they followed myths. From Hafez.

مردم گمراه شدند چون که ندیدند حقیقت...

Poetic/Philosophical

間違えやすい

چون که vs زیرا

Both mean because.

'Zira' is much more formal and cannot start a sentence.

او نیامد زیرا مریض بود.

چون که vs به خاطرِ

Both give reasons.

'Be khatere' is followed by a noun, 'chon ke' by a sentence.

به خاطرِ باران (Because of the rain).

چون که vs آخه

Both mean because.

'Akhe' is very informal and usually starts a sentence.

آخه چرا؟

چون که vs چرا

Sounds like 'chera ke'.

'Chera' is 'Why' (question), 'chon ke' is 'Because' (answer).

چرا رفتی؟

چون که vs چون

Identical root.

'Chon' is more versatile (like/when/because), 'chon ke' is more focused on 'because'.

چون شیر (Like a lion).

文型パターン

A1

[Subject] [Verb] چون که [Reason].

من می‌روم چون که خسته‌ام.

A2

چون که [Reason]، [Result].

چون که باران می‌بارد، من چتر دارم.

B1

[Main Clause] چون که [Subordinate Clause with Past Perfect].

او موفق شد چون که درس خوانده بود.

B2

نه چون که [Reason 1]، بلکه چون که [Reason 2].

نه چون که مجبور بودم، بلکه چون که می‌خواستم.

C1

از آنجا که [Context]، [Main Clause] چون که [Deep Reason].

از آنجا که وقت کم است، سریع می‌گویم چون که باید بروم.

C2

[Abstract Concept] چون که [Philosophical Justification].

حقیقت زیباست چون که مطلق است.

Neutral

شاید چون که [Possibility].

شاید چون که او را ندیدی.

Emphatic

فقط و فقط چون که [Specific Reason].

فقط و فقط چون که تو خواستی.

語族

名詞

چون و چرا (chon-o-chera) - questioning/dispute

関連

چرا (chera) - why
چگونه (chegoune) - how
چندان (chandan) - so much
چنان (chenan) - such
چونان (chonan) - like/as

使い方

frequency

Extremely high in all forms of Persian.

よくある間違い
  • من نیامدم چون که باران. من نیامدم چون که باران می‌بارید.

    You cannot follow 'chon ke' with just a noun; it needs a full sentence with a verb.

  • او خوشحال است چون که او امتحان را پاس کرد. او خوشحال است چون که امتحان را پاس کرد.

    While not strictly wrong, Persian often drops the subject pronoun ('ou') in the second clause if it's the same as the first.

  • چون که دیر رسیدم. دیر رسیدم چون که ترافیک بود.

    Using 'chon ke' as a standalone answer to 'Why?' is incomplete. Use 'Hamin-tori' or a full sentence.

  • Pronouncing 'ke' as 'kay'. Pronouncing 'ke' with a short 'e' like 'bet'.

    The 'kay' pronunciation is a common English-speaker error.

  • Using 'chon ke' in a very formal legal document. Using 'زیرا' or 'به دلیلِ اینکه'.

    'Chon ke' is slightly too neutral/informal for high-level legal or academic texts.

ヒント

Clause Connection

Always ensure your 'chon ke' clause has a verb. A common mistake is leaving the verb out.

Vary Your Connectors

Don't use 'chon ke' in every sentence. Use 'az anja ke' or 'zira' to make your writing more interesting.

The Thinking Pause

Use 'chon ke...' as a natural way to stall for time while you think of an explanation.

Identify the Cause

When you hear 'chon ke', focus on the next few words; they contain the most important information: the reason.

Punctuation

In formal writing, a comma before 'chon ke' helps clarify the sentence structure.

Noun vs Clause

Memorize the pair: 'Chon ke' + Sentence / 'Be khatere' + Noun. This solves 50% of learner errors.

Polite Excuses

When declining an invitation, always use 'chon ke' to provide a reason. It's more polite than a simple 'no'.

Short 'E'

Keep the 'ke' short and crisp. Don't drag it out.

Premise First

Try starting sentences with 'Chon ke' to sound more persuasive in arguments.

Context Clues

If you see 'chon' in a poem and it doesn't mean 'because', check if it means 'like' or 'as'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Chon' as 'Cause' (both start with a C-sound in English logic) and 'Ke' as 'Key'. It's the 'Cause Key' that unlocks the reason.

視覚的連想

Imagine a bridge connecting two islands. One island is the 'Result' and the other is the 'Reason'. The bridge is labeled 'Chon Ke'.

Word Web

Because Since Reason Cause Explanation Logic Connection Why

チャレンジ

Try to write five sentences about your day, using 'chon ke' in every single one to explain your actions.

語源

Derived from Middle Persian 'čiyōn', which meant 'how' or 'as'. The particle 'ke' is from Old Persian 'ka-', a relative/interrogative base.

元の意味: Originally meant 'in the manner that' or 'as that'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

文化的な背景

No specific sensitivities, but avoid using it to give overly blunt or rude excuses.

English speakers often use 'because' at the start of a sentence. In Persian, starting with 'chon ke' is common and acceptable, unlike the strict rules sometimes taught in English classes.

Rumi's Masnavi: Uses 'chon' extensively for philosophical explanations. Hafez's Divan: Uses it to link natural beauty to divine love. Modern Persian News: Essential for reporting causality in global events.

実生活で練習する

実際の使用場面

Giving an excuse

  • ببخشید چون که...
  • دیر شد چون که...
  • نمی‌توانم چون که...
  • یادم رفت چون که...

Explaining a preference

  • این را دوست دارم چون که...
  • آن را ترجیح می‌دهم چون که...
  • به نظرم بهتر است چون که...
  • چون که زیباتر است...

Academic writing

  • این پدیده رخ می‌دهد چون که...
  • نتایج نشان می‌دهد چون که...
  • فرضیه درست است چون که...
  • تغییرات لازم است چون که...

Daily routines

  • بیدار شدم چون که...
  • غذا پختم چون که...
  • خسته هستم چون که...
  • خوابیدم چون که...

Emotions

  • خوشحالم چون که...
  • ناراحتم چون که...
  • عصبانی هستم چون که...
  • نگرانم چون که...

会話のきっかけ

"چرا فارسی یاد می‌گیری؟ (چون که...)"

"چرا امروز خوشحالی؟ (چون که...)"

"چرا این کتاب را می‌خوانی؟ (چون که...)"

"چرا به این شهر آمدی؟ (چون که...)"

"چرا ورزش می‌کنی؟ (چون که...)"

日記のテーマ

امروز چه احساسی داری؟ بنویس چون که چه اتفاقی افتاد.

یک تصمیم مهم که گرفتی را توضیح بده و بگو چون که چرا آن را انتخاب کردی.

درباره غذای مورد علاقه‌ات بنویس و بگو چون که چرا آن را دوست داری.

چرا یادگیری زبان جدید مهم است؟ (از چون که استفاده کن).

یک خاطره بنویس و دلایل اتفاقات را با چون که توضیح بده.

よくある質問

10 問

Yes, you can! It is very common in Persian to start with the reason. For example: 'Chon ke hava sard ast, man kot mipousham' (Because the weather is cold, I wear a coat).

Slightly. 'Chon' is very common in speech, while 'Chon ke' is preferred in writing and careful speech. Both are neutral enough for most situations.

'Zira' is strictly formal and literary. You will see it in books but rarely hear it in a coffee shop. Also, 'Zira' cannot start a sentence.

No. You must follow it with a full clause (Subject + Verb). If you want to use a noun, use 'Be khatere' (e.g., 'Be khatere-ye baran').

In modern Persian, it is written as two separate words: 'چون که'. Some older texts might join them, but two words is the standard now.

No. Unlike some languages that require the subjunctive mood after 'because,' Persian uses the indicative mood.

You would say 'Hamin-tori' or 'Faghat chon ke...' followed by a reason. You can't just say 'Chon ke' by itself.

It can mean 'like' (e.g., 'chon shir' - like a lion) or 'when' in poetic contexts.

Yes, it is understood and used in Iranian Persian, Dari (Afghanistan), and Tajik, though each might have its own preferred colloquial alternatives.

'Akhe' is more emotional and informal. It's like saying 'But look...' or 'The thing is...' while giving a reason.

自分をテスト 200 問

writing

Write: 'I am happy because I saw my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I eat because I am hungry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'He didn't come because he was sick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Because it was cold, I wore a coat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I study Persian because I love Iran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'We stayed home because it was raining.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The project was delayed because the budget was low.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I chose this job because I want to progress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The author uses metaphors because he wants to show depth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Since justice is important, we must strive for it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I drink water because I am thirsty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I am late because there was traffic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'She succeeded because she studied hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I didn't buy it because it was expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'He resigned because he disagreed with the policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'He laughs because it's funny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I woke up early because I had a flight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I recommend this book because it's good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'They stayed because they were happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The economy grew because exports increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am happy because I am here.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I was late because of traffic.' (Use a full clause)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I study because I want to learn.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I didn't go because I didn't feel like it.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Since it's raining, we should stay.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I eat because I'm hungry.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I sleep because I'm tired.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm happy because I saw you.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm sad because he left.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm cold because it's winter.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'It's good because it's red.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm here because you called.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We won because we were fast.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm tired because I worked.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm late because I forgot.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I like it because it's sweet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm going because it's late.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm staying because I'm busy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm reading because it's interesting.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm writing because I have to.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify 'chon ke' in: 'Man khosh-halam chon ke to ro didam.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify 'chon ke' in: 'Dir shod chon ke terafik bood.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify 'chon ke' in: 'Ou movaffagh shod chon ke dars khoonde bood.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify 'chon ke' in: 'Projeh aghab oftad chon ke boodjeh kam bood.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify 'chon ke' in: 'Chon ke hava sard bood, dar ro bastam.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ghazaa mikhoram chon ke gorosne-am.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Khaabidam chon ke khaste boodam.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Varzesh mikonam chon ke mikhaam saalem baasham.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Nakhardam chon ke geroon bood.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Naraftam chon ke vaght nadashtam.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Aab mikhoram chon ke teshne-am.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Khandidam chon ke jaleb bood.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Moomandim chon ke baaroon mi-oomad.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Estefa daad chon ke moshkel daasht.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Farsi yaad migiram chon ke doostesh daaram.' (What is the reason?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!