A2 adjective フォーマル 1分で読める

دشوار

difficult /doʃvɒːɾ/

Difficult or hard.

Doshvar describes a task or situation that is challenging and requires significant effort to overcome.

30秒でわかる単語

  • Used to describe something requiring great effort.
  • More formal than the common word 'sakht'.
  • Applicable to both physical tasks and abstract concepts.

Summary

Doshvar describes a task or situation that is challenging and requires significant effort to overcome.

  • Used to describe something requiring great effort.
  • More formal than the common word 'sakht'.
  • Applicable to both physical tasks and abstract concepts.

Use it in formal writing

When writing essays or formal emails, prefer 'doshvar' over 'sakht'. It elevates the quality of your language.

Avoid overuse in daily speech

Using 'doshvar' in very casual settings might make you sound stiff or overly formal to native speakers.

Literary usage in Persian

Persian literature often uses 'doshvar' to describe the journey of life or love. It carries a sense of nobility in suffering.

例文

4 / 4
1

شرایط زندگی در آن سال‌ها بسیار دشوار بود.

Living conditions were very difficult in those years.

2

پذیرش این مسئولیت، تصمیمی دشوار بود.

Accepting this responsibility was a difficult decision.

3

کار کردن با این دستگاه دشوار است.

Working with this machine is difficult.

4

تحلیل این داده‌ها فرآیندی دشوار و زمان‌بر است.

Analyzing this data is a difficult and time-consuming process.

語族

名詞
دشواری
動詞
ندارد
形容詞
دشوار

覚え方のコツ

Think of a 'door' (dar) that is 'do' (two) times harder to open. It is a 'dosh-var' task!

بررسی کلی

واژه «دشوار» یکی از پرکاربردترین صفات در زبان فارسی برای بیان سختی و مشقت است. این کلمه بار معنایی رسمی‌تری نسبت به کلمه «سخت» دارد و معمولاً در متون ادبی، خبری و گفتارهای مؤدبانه استفاده می‌شود. ۲) الگوهای کاربردی: این صفت معمولاً با فعل‌های اسنادی مانند «بودن» یا «شدن» می‌آید. همچنین می‌تواند قبل از اسم قرار بگیرد تا آن را توصیف کند (مثلاً: مسئله دشوار). استفاده از آن در جملات منفی برای بیان «نه چندان دشوار» نیز رایج است. ۳) زمینه‌های رایج: در محیط‌های آموزشی برای توصیف امتحانات یا دروس، در محیط‌های کاری برای توصیف پروژه‌های پیچیده و در توصیف شرایط زندگی یا تصمیم‌گیری‌های مهم استفاده می‌شود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: کلمه «سخت» مترادف اصلی «دشوار» است اما «سخت» در زبان محاوره و عمومی کاربرد بیشتری دارد. «مشکل» نیز واژه‌ای دیگر است که به مسائل قابل حل اشاره دارد، در حالی که «دشوار» بیشتر بر فرآیند انجام کار تمرکز دارد.

使い方のコツ

Doshvar is primarily used in formal or literary contexts. While synonymous with 'sakht', it carries a more serious tone. It is rarely used to describe physical hardness (like a rock).

よくある間違い

Learners often use 'doshvar' to describe physical objects (e.g., a hard chair), which is incorrect. Always use it for tasks, situations, or abstract concepts. Do not confuse it with 'sakht' when describing physical materials.

覚え方のコツ

Think of a 'door' (dar) that is 'do' (two) times harder to open. It is a 'dosh-var' task!

語源

Derived from Middle Persian 'dushwar', consisting of 'dush' (bad/difficult) and 'war' (carrying/bearing). It literally means 'bad to carry' or 'hard to bear'.

文化的な背景

In Persian culture, the word 'doshvar' is often used to show respect for the gravity of a situation. It is common in formal speeches and literature to emphasize the weight of challenges faced by individuals.

例文

1

شرایط زندگی در آن سال‌ها بسیار دشوار بود.

everyday

Living conditions were very difficult in those years.

2

پذیرش این مسئولیت، تصمیمی دشوار بود.

formal

Accepting this responsibility was a difficult decision.

3

کار کردن با این دستگاه دشوار است.

informal

Working with this machine is difficult.

4

تحلیل این داده‌ها فرآیندی دشوار و زمان‌بر است.

academic

Analyzing this data is a difficult and time-consuming process.

語族

名詞
دشواری
動詞
ندارد
形容詞
دشوار

よく使う組み合わせ

شرایط دشوار difficult conditions
تصمیم دشوار difficult decision
مسئله دشوار difficult problem

よく使うフレーズ

دشواری کار

the difficulty of the task

به دشواری

with difficulty

بسیار دشوار

very difficult

よく混同される語

دشوار vs سخت

Sakht is very common and can mean hard (physical texture) or difficult. Doshvar is strictly used for abstract difficulty.

دشوار vs پیچیده

Pichideh means complex or complicated. Something can be difficult (doshvar) without being complex.

文法パターン

صفت + اسم (مسئله دشوار) بودن/شدن + صفت (کار دشوار است) بسیار + صفت (بسیار دشوار)

Use it in formal writing

When writing essays or formal emails, prefer 'doshvar' over 'sakht'. It elevates the quality of your language.

Avoid overuse in daily speech

Using 'doshvar' in very casual settings might make you sound stiff or overly formal to native speakers.

Literary usage in Persian

Persian literature often uses 'doshvar' to describe the journey of life or love. It carries a sense of nobility in suffering.

自分をテスト

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

حل این مسئله ریاضی بسیار ___ است.

正解! おしい! 正解: دشوار

چون در مورد حل یک مسئله صحبت می‌کنیم، دشوار گزینه منطقی است.

スコア: /1

よくある質問

4 問

بله، این دو کلمه در اکثر مواقع مترادف هستند. با این حال، «دشوار» کمی رسمی‌تر است و در نوشتار بیشتر از «سخت» استفاده می‌شود.

دشوار به معنای سخت بودنِ انجام کار است، اما پیچیده به معنای درهم‌تنیده بودن و دشوار بودنِ فهمیدن یک موضوع است. گاهی یک مسئله هم پیچیده است و هم دشوار.

خیر، این صفت معمولاً برای توصیف موقعیت‌ها، کارها و مفاهیم انتزاعی به کار می‌رود. برای اشیاء معمولاً از صفاتی مثل «سنگین» یا «سفت» استفاده می‌کنیم.

بله، اما در محاوره روزمره مردم بیشتر از «سخت» استفاده می‌کنند. استفاده از «دشوار» در گفتار دوستانه ممکن است کمی کتابی یا رسمی به نظر برسد.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!