A1 verb #3,200 よく出る 2分で読める

هل دادن

holdadan

§ What 'هل دادن' Means

Persian Word
هل دادن (hel dâdan)
English Definition
To exert force on (someone or something) so as to move it away; to push.
CEFR Level
A1 (Beginner)

§ How to Use 'هل دادن' in Sentences

When you want to say 'to push' in Persian, you use 'هل دادن'. Remember that 'دادن' is the verb part, so it's the part that changes with tense and who is doing the pushing (the subject). The 'هل' part stays the same.

Here’s how it works with common sentence structures:

  • Subject + Object + هل دادن

This is the most direct way to use it. The object is what is being pushed.

من میز را هل دادم.

Translation Hint
I pushed the table. (من = I, میز = table, را = direct object marker, دادم = I gave)

او در را هل می‌دهد.

Translation Hint
He/She pushes the door. (او = he/she, در = door, را = direct object marker, می‌دهد = gives)

Notice the 'را' (râ) after the object. This is a direct object marker in Persian. You use it when you have a specific object that you are pushing.

  • Using it with people (be careful!)

You can also push people, but be mindful of the context. It can be aggressive or playful depending on the situation.

بچه دوستش را هل داد.

Translation Hint
The child pushed his/her friend. (بچه = child, دوستش = his/her friend, را = direct object marker, داد = gave)
  • Using it in the negative

To make 'هل دادن' negative, you put 'نَـ' (na-) before the verb part 'دادن'.

لطفا در را هل ندهید.

Translation Hint
Please do not push the door. (لطفا = please, در = door, را = direct object marker, ندهید = do not give [formal/plural you])
  • Common phrases with 'هل دادن'

You might hear 'هل دادن' in phrases like:

  • هل دادن کالسکه: To push a stroller
  • هل دادن چرخ دستی: To push a shopping cart
  • هل دادن ماشین: To push a car (if it broke down, for example)

او کالسکه بچه را هل می‌دهد.

Translation Hint
She pushes the baby's stroller. (او = she, کالسکه بچه = baby's stroller, را = direct object marker, می‌دهد = gives)

How Formal Is It?

フォーマル

"ماموران، جمعیت را به عقب راندند. (The officers drove the crowd back.)"

ニュートラル

"لطفاً در را هل بدهید. (Please push the door.)"

カジュアル

"بچه‌ها! اون میز رو تکون بدید. (Kids! Give that table a push.)"

Child friendly

"سارا عروسکش رو هول داد. (Sara pushed her doll.)"

スラング

"طرف رو پیچوندم رفت. (I pushed the guy away and he left.)"

自分をテスト 24 問

listening A2

The speaker is asking for help moving a table.

正解! おしい! 正解: لطفاً این میز را هل بدهید.
正解! おしい! 正解:
listening A2

Someone pushed a door with difficulty.

正解! おしい! 正解: او در را به سختی هل داد.
正解! おしい! 正解:
listening A2

Children are moving a toy car.

正解! おしい! 正解: بچه‌ها ماشین اسباب‌بازی را هل می‌دهند.
正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

هل نده!

Focus: ن

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

می‌توانی این جعبه را هل بدهی؟

Focus: توان

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

او دوستش را به آرامی هل داد.

Focus: آرام

正解! おしい! 正解:
multiple choice B2

Choose the correct sentence using 'هل دادن'.

正解! おしい! 正解: همه موارد صحیح است. (All of the above are correct.)

'هل دادن' can be used in various contexts to mean 'to push'.

multiple choice B2

Which sentence means 'Don't push him!'?

正解! おしい! 正解: او را هل نده. (Don't push him.)

The negative imperative for 'هل دادن' is formed by adding 'نـ' before the verb stem.

multiple choice B2

What is the past tense form of 'هل دادن' in the sentence 'She pushed the stroller'?

正解! おしい! 正解: او کالسکه را هل داد. (She pushed the stroller.)

The simple past tense of 'هل دادن' is formed using 'داد'.

true false B2

The phrase 'ماشین را هل دادم' (I pushed the car) implies that the car was in motion.

正解! おしい! 正解: 間違い

While 'هل دادن' means to push, it doesn't necessarily imply the object is in motion. You could push a car to get it started, or to move it a short distance when it's stuck.

true false B2

'هل دادن' can be used metaphorically to encourage someone.

正解! おしい! 正解: 間違い

'هل دادن' strictly means to physically push something. To encourage someone, you would use different verbs like 'تشویق کردن' (to encourage) or 'حمایت کردن' (to support).

true false B2

If you 'هل دادن' a door, it means you opened it by applying force.

正解! おしい! 正解: 正しい

When you 'هل دادن' a door, you are applying force to move it, which often results in opening it.

multiple choice C1

Choose the most appropriate synonym for "هل دادن" (to push) in the context of influencing someone's decision.

正解! おしい! 正解: فشار آوردن (to pressure)

While 'وادار کردن' also implies force, 'فشار آوردن' more directly translates to applying pressure, which aligns with influencing a decision. 'تحریک کردن' means to provoke and 'ترغیب کردن' means to encourage, neither of which are synonyms for pushing in this context.

multiple choice C1

Which of the following scenarios best describes a metaphorical use of "هل دادن"?

正解! おしい! 正解: مدیر پروژه تیم را به سمت موفقیت هل داد. (The project manager pushed the team towards success.)

This sentence uses 'هل دادن' metaphorically to describe the act of motivating or driving a team, rather than a literal physical push.

multiple choice C1

In which sentence does "هل دادن" imply a sense of urgency or haste?

正解! おしい! 正解: برای اینکه به موقع برسیم، باید خودمان را هل دهیم. (To arrive on time, we must push ourselves.)

Here, 'خودمان را هل دهیم' (push ourselves) signifies an effort to move quickly or with urgency.

true false C1

The phrase "هل دادن" can be used to describe the act of launching a new product or initiative.

正解! おしい! 正解: 正しい

In an informal or metaphorical context, 'هل دادن' can imply 'to launch' or 'to kickstart' a project or product, especially with effort.

true false C1

When someone is 'هل داده می‌شود' (is being pushed), it always means they are being forced against their will.

正解! おしい! 正解: 間違い

While it can mean being forced, 'هل داده شدن' can also refer to being encouraged, motivated, or even supported to move forward, depending on the context.

true false C1

The expression 'به جلو هل دادن' (to push forward) is commonly used to describe making progress or advancing in a task.

正解! おしい! 正解: 正しい

'به جلو هل دادن' is a very common idiomatic expression meaning to advance, progress, or push a task forward.

fill blank C2

با وجود هشدارهای مکرر، کودک باز هم اسباب‌بازی‌ها را از لبه میز به پایین ___.

正解! おしい! 正解: هل می‌داد

این جمله به عملی در گذشته اشاره دارد که به طور مکرر اتفاق افتاده است. فعل 'هل می‌داد' (imperfect past) برای توصیف این نوع عمل مناسب است.

fill blank C2

فشار اقتصادی ناشی از تحریم‌ها، بسیاری از کسب‌وکارها را به سمت ورشکستگی ___.

正解! おしい! 正解: هل داده است

فعل 'هل داده است' (present perfect) به عملی در گذشته اشاره دارد که اثر آن تا زمان حال ادامه دارد.

fill blank C2

اگر در این موقعیت قرار بگیری، آیا می‌توانی خودت را به انجام این کار دشوار ___؟

正解! おしい! 正解: هل دهی

از فعل 'هل دهی' (subjunctive) برای بیان احتمال یا شرط در آینده استفاده می‌شود.

fill blank C2

نباید به دیگران اجازه دهیم که ما را به سمت تصمیمات اشتباه ___.

正解! おしい! 正解: هل دهند

از فعل 'هل دهند' (subjunctive) در جملات منفی که به منظور منع کردن یا نهی به کار می‌روند، استفاده می‌شود.

fill blank C2

او بدون توجه به اخطارهای مکرر، سعی در ___ در را با تمام قدرت داشت.

正解! おしい! 正解: هل دادن

در اینجا 'هل دادن' (infinitive) به عنوان اسم مصدر و متمم فعل 'سعی در' به کار رفته است.

fill blank C2

مسئولیت‌ها و فشارهای زندگی روزمره گاهی اوقات افراد را به سمت انزوا و افسردگی ___.

正解! おしい! 正解: هل می‌دهند

فعل 'هل می‌دهند' (present simple) برای بیان عملی کلی و تکرارشونده که در زمان حال اتفاق می‌افتد، مناسب است.

/ 24 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!