قابل اجرا
قابل اجرا 30秒で
- A formal adjective meaning 'executable' or 'feasible', used for plans and laws.
- Commonly found in business, legal, and technical Persian contexts.
- Formed by 'ghābel' (capable) and 'ejrā' (execution) with an Ezafe.
- Its opposite is 'gheyr-e ghābel-e ejrā' (unfeasible or unenforceable).
The Persian term قابل اجرا (ghābel-e ejrā) is a sophisticated compound adjective that serves as a cornerstone in formal, technical, and administrative Persian. At its core, it translates to 'executable,' 'feasible,' or 'enforceable.' To understand this word, one must look at its two components: ghābel (meaning capable, worthy, or susceptible) and ejrā (meaning execution, performance, or implementation). When fused together with the Ezafe construction (-e), they create a descriptor for any plan, law, project, or computer command that is not merely theoretical but can actually be brought into the physical or digital world. In everyday Iranian life, you will encounter this word most frequently in professional settings. If a manager asks if a project is ghābel-e ejrā, they are asking for a reality check—can this actually happen given our budget and time? In legal contexts, it refers to the enforceability of a contract or a court's verdict. If a law is passed but lacks the infrastructure to be supported, a critic might argue that it is not ghābel-e ejrā. This nuance separates it from simple 'possibility' (momken). While something might be 'possible' in a vacuum, ghābel-e ejrā implies that the mechanisms for its realization are present and ready.
- Technical Application
- In computer science, this is the standard term for an 'executable' file. A file ending in .exe is described in Persian technical manuals as a file that is ghābel-e ejrā.
آیا این طرح در شرایط فعلی اقتصادی قابل اجرا است؟ (Is this plan feasible under current economic conditions?)
The versatility of this adjective allows it to bridge the gap between abstract thought and concrete action. For a student of Persian, mastering this word signals a move into the B1/B2 level of proficiency, where one begins to discuss logistics, systemic functionality, and institutional processes. It is often used with the auxiliary verb budan (to be) or shodan (to become). For example, a contract becomes ghābel-e ejrā once both parties sign it. It is also important to note the negative form: gheyr-e ghābel-e ejrā (unfeasible/unenforceable), which is just as common in debates and critiques. When you use this word, you are focusing on the 'how' and the 'can' of a situation, moving beyond the 'what'.
- Legal Context
- In the Iranian legal system, a 'Hokm-e Ghābel-e Ejrā' is a final judgment that the authorities are now authorized to carry out.
Furthermore, the word carries a weight of pragmatism. In political discourse, politicians often promise things that are popular but, according to analysts, not ghābel-e ejrā. Using this word allows you to challenge the practicality of an idea without necessarily attacking its morality or desirability. It is the ultimate word for the realist. If you are describing a software bug, you might say the code is no longer ghābel-e ejrā. If you are discussing a recipe, you might say it's not ghābel-e ejrā because a certain ingredient is unavailable in your country. This breadth makes it one of the most useful compound adjectives in the Persian lexicon.
قوانین جدید از ابتدای ماه آینده قابل اجرا خواهند بود. (The new laws will be enforceable from the beginning of next month.)
Using قابل اجرا correctly requires an understanding of Persian sentence structure and the specific contexts where 'feasibility' is the primary concern. Typically, this adjective follows the noun it modifies or appears as a predicate adjective after a linking verb. Because it is a compound adjective formed with the Ezafe (-e), the pronunciation flows smoothly from ghābel into ejrā. Let's look at the primary ways you will integrate this into your Persian speech and writing. Most commonly, you will see it paired with nouns like tarh (plan), prozhe (project), ghānun (law), or dastur (command).
- As a Predicate Adjective
- Noun + (Subject Marker) + Adjective + Verb. Example: 'In barnāme ghābel-e ejrā nist' (This program is not executable).
ما به دنبال راهکارهایی هستیم که واقعاً قابل اجرا باشند. (We are looking for solutions that are truly feasible.)
In this example, the word acts as the core requirement for the 'solutions' (rāhkārhā). Notice the use of 'vāghe'an' (truly) to add emphasis. In Persian, adverbs of degree or intensity usually precede the adjective. You could also say 'kamtar ghābel-e ejrā' (less feasible) or 'bishtar ghābel-e ejrā' (more feasible). When discussing software, the sentence might be: 'In fāyel ghābel-e ejrā nist' (This file is not executable). This is a common error message you might see on a Persianized operating system.
Another frequent usage is in the negative. By adding the prefix gheyr-e, you create the opposite meaning. 'In pishnahād gheyr-e ghābel-e ejrā ast' (This proposal is unfeasible). This is a very polite but firm way to reject an idea in a business meeting. It focuses on the logistical impossibility rather than personal disagreement. In more formal writing, you might see it used as an attributive adjective modifying a noun directly: 'Yek tarh-e ghābel-e ejrā' (A feasible plan). Here, the Ezafe connects 'tarh' to 'ghābel'.
- The 'Shodan' Construction
- Using it with 'shodan' (to become) implies a change in state. 'Gharārdād pas az emzā ghābel-e ejrā mishavad' (The contract becomes enforceable after signing).
Finally, consider the context of 'enforceability' in social or legal settings. If a rule is passed in a school but no one follows it and there are no consequences, a teacher might say, 'In ghānun dar in kelās ghābel-e ejrā nist' (This rule is not enforceable in this class). This demonstrates the word's ability to describe social dynamics and authority, not just technical tasks. By practicing these different sentence patterns, you will develop a natural feel for how to slot this powerful adjective into your Persian conversations.
آیا فکر میکنید این استراتژی در درازمدت قابل اجرا باشد؟ (Do you think this strategy will be feasible in the long run?)
If you were to walk through the streets of Tehran, you might not hear قابل اجرا in a casual conversation about the weather or what's for dinner. However, the moment you step into a professional, academic, or legal environment, the word becomes ubiquitous. It is a 'high-frequency' word for the 'formal' (rasmi) register of Persian. If you listen to the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you will hear news anchors discussing whether a new international treaty or a domestic economic policy is ghābel-e ejrā. Political analysts on talk shows spend hours debating the 'ghābel-e ejrā' nature of various government promises.
- In the Tech World
- If you visit a Persian tech blog like Digiato or Zoomit, you will see this word in every article about software, operating systems, or coding. 'Fāyel-hā-ye ghābel-e ejrā' (executable files) is the standard term for programs.
مدیر پروژه گفت که این تغییرات فعلاً قابل اجرا نیستند. (The project manager said these changes are not feasible for now.)
Another place you will frequently encounter this is in the legal system. If you are ever involved in a contract in Iran—whether for renting an apartment or starting a business—the term 'ghābel-e ejrā' will appear in the fine print. It defines which clauses are legally binding and which are conditional. Lawyers use it to describe the status of a court order. If a verdict is 'ghat'i' (final), it is then ghābel-e ejrā. In this context, it carries the weight of the law, meaning that if you don't comply, the state has the right to intervene. This gives the word a much more serious tone than its English counterpart 'feasible' often has.
In universities, during a thesis defense (defā-e pāyān-nāme), professors will often critique a student's proposed solution by saying it is 'theoretically sound but not ghābel-e ejrā.' This distinction is crucial in Persian academic culture, which values the bridge between 'nazariye' (theory) and 'amal' (practice). You might also hear it in environmental activism. When discussing a plan to save Lake Urmia, scientists might argue about which methods are ghābel-e ejrā given the current water scarcity and climate conditions. This word is the filter through which all grand ideas must pass before they are taken seriously in the Iranian public sphere.
- Corporate Culture
- In modern Iranian startups, which often use a mix of Persian and English business terms, 'ghābel-e ejrā' remains the preferred term for 'actionable' or 'viable'.
To truly hear this word, pay attention to the 'official' voice of institutions. It is the language of the 'edāre' (office) and the 'dāshghāh' (university). It is a word of authority, realism, and technical precision. By recognizing it in these contexts, you'll start to see how Persian speakers navigate the complex world of bureaucracy and planning.
این دستورالعمل برای همه کارمندان قابل اجرا است. (This directive is applicable/executable for all employees.)
Learning to use قابل اجرا correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The first and most frequent mistake is confusing it with the word momken (possible). While they are related, they are not interchangeable. Momken refers to the theoretical possibility of something happening, whereas ghābel-e ejrā specifically refers to the practical ability to perform or enforce a specific action or plan. For example, it is 'possible' to build a house on the moon, but it is not currently ghābel-e ejrā. If you use 'momken' when you mean 'feasible,' you might sound less professional or precise.
- The 'Gheyr-e' Placement
- A common grammatical error is putting the negative marker in the wrong place. You must say gheyr-e ghābel-e ejrā. Some learners mistakenly try to say 'ghābel-e gheyr-e ejrā' or 'ghābel-e ejrā nist' (though the latter is a correct sentence, the former is nonsense).
اشتباه: این طرح اجرا کردنی نیست. (Incorrect/Awkward: This plan is not 'do-able' - while understandable, it's very informal and often sounds childish compared to ghābel-e ejrā.)
Another mistake involves the Ezafe. Because ghābel-e ejrā is a compound, you must always include the short 'e' sound between ghābel and ejrā. Dropping this sound (saying 'ghābel ejrā') makes the phrase sound disjointed and ungrammatical. Furthermore, learners often forget that this is a formal term. While it's perfectly fine in an office, using it with your friends to discuss whether it's 'feasible' to go to the movies might sound overly stiff. In casual conversation, people prefer words like shodani (do-able) or amali (practical).
There is also a nuance regarding 'applicability.' Sometimes learners use ghābel-e ejrā when they mean 'relevant' or 'applicable' in a general sense. While it can mean 'applicable' in a legal sense (a law that applies to you), if you want to say 'This rule applies to everyone,' a more common construction would use the verb shāmel shodan (to include/apply to). Use ghābel-e ejrā when you are specifically talking about the *action* of carrying it out. Lastly, avoid overusing it. Persian has many 'ghābel-e' compounds (like ghābel-e ghabul for 'acceptable'). If every third adjective you use starts with 'ghābel-e,' your speech will sound repetitive and bureaucratic.
- Register Mismatch
- Using this word in a very slangy, informal sentence creates a 'clash of registers' that can sound funny to native speakers. Stick to neutral or formal contexts.
To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I talking about the practical implementation of a plan or law?' If the answer is yes, then ghābel-e ejrā is your best friend. If you are just talking about whether something is possible in a dreamy or theoretical way, stick to momken. By paying attention to these subtle differences, you will sound much more like a native speaker and much less like a textbook translation.
درست: این ایده عالی است اما در حال حاضر قابل اجرا نیست. (Correct: This idea is great but it is not feasible at the moment.)
Persian is a language rich in synonyms, and قابل اجرا has several close relatives, each with its own specific flavor. Understanding these alternatives will help you choose the exact word for the right situation. The most common synonym is amali (practical/actionable). While ghābel-e ejrā is formal and often legal or technical, amali is slightly more grounded and common in daily work talk. If a plan is amali, it means it makes sense in the real world. Another frequent alternative is shodani (do-able). This is the most informal of the bunch and is used in casual speech: 'In kār shodani nist' (This job isn't do-able).
- Comparison: Ghābel-e Ejrā vs. Emkān-pazir
- 'Emkān-pazir' (possible/feasible) is very close. However, 'emkān-pazir' focuses on the *existence* of a possibility, while 'ghābel-e ejrā' focuses on the *process* of execution. You use 'emkān-pazir' for 'Is it possible to go?' and 'ghābel-e ejrā' for 'Is the plan executable?'
In a legal or bureaucratic context, you might encounter nāfez (valid/enforceable). This is specifically for laws and contracts. A law that is nāfez is currently in effect and must be followed. While ghābel-e ejrā also works here, nāfez is more specialized. Then there is mo'assar (effective). This is often confused with feasible. A plan might be ghābel-e ejrā (you can do it), but it might not be mo'assar (it doesn't actually solve the problem). Distinguishing between 'can we do it' and 'will it work' is key in professional Persian.
پیشنهاد شما عملی است، اما آیا قابل اجرا توسط تیم ما هم هست؟ (Your suggestion is practical, but is it also executable by our team?)
For technical settings, specifically software, you might hear rān-shodani (runnable). This is a direct adaptation from English 'run' and is used almost exclusively in coding circles. However, in formal documentation, ghābel-e ejrā remains the king. If you want to describe something that is 'sustainable,' you would use pāydār. A 'sustainable plan' is yek tarh-e pāydār. This is different from a 'feasible plan' (yek tarh-e ghābel-e ejrā), though they often go hand-in-hand in environmental and economic discussions.
Finally, let's look at mohtamal (probable). This is about the likelihood of something happening. Something might be ghābel-e ejrā (executable) but very ghayr-e mohtamal (improbable) to actually happen due to outside factors. By keeping these distinctions in mind—feasibility vs. possibility vs. probability vs. practicality—you will navigate Persian professional life with much greater clarity and confidence. The choice of word often reveals your level of education and your specific intent, so choose wisely!
- Quick Comparison Table
- Ghābel-e Ejrā: Executable/Enforceable (Formal)
- Amali: Practical/Actionable (Neutral)
- Shodani: Do-able (Informal)
- Emkān-pazir: Possible/Feasible (Formal)
این پروژه به دلیل کمبود بودجه دیگر امکانپذیر نیست و در نتیجه قابل اجرا هم نخواهد بود. (This project is no longer possible due to budget shortages, and consequently, it won't be executable either.)
How Formal Is It?
豆知識
The word 'ejrā' is also used for musical performances. So, a song is 'ghābel-e ejrā' if a musician is capable of playing it!
発音ガイド
- Pronouncing 'gh' as a simple 'g'.
- Dropping the Ezafe (-e) between the two words.
- Pronouncing the 'j' in 'ejrā' as 'zh' (like 'measure').
- Shortening the long 'ā' sounds.
- Stressing the 'ghā' instead of the 'rā'.
難易度
Requires knowledge of Arabic-root compounds and the Ezafe construction.
Spelling 'ejrā' with 'alef-madda' at the end is important in formal contexts.
The 'gh' sound and the flow of the Ezafe need practice.
Clear pronunciation in formal media makes it easy to spot.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
قابلِ اجرا (ghābel-e ejrā) - The 'e' links the two words.
Compound Adjectives
قابل + [Noun/Infinitive] creates an 'able' adjective.
Negative Prefix 'Gheyr'
غیرقابل اجرا (gheyr-e ghābel-e ejrā) - Using 'gheyr' to negate compound adjectives.
Subjunctive with 'Fekr kardan'
فکر میکنم قابل اجرا باشد (I think it is [might be] feasible).
Future Tense with 'Khāhad'
قابل اجرا خواهد بود (It will be feasible).
レベル別の例文
این برنامه قابل اجرا است.
This program is executable.
Subject + Adjective + Verb (is).
آیا این کار قابل اجرا است؟
Is this work doable?
Question form using 'Āyā'.
آن طرح قابل اجرا نیست.
That plan is not executable.
Negative form using 'nist'.
این یک فایل قابل اجرا است.
This is an executable file.
Attributive adjective with Ezafe.
دستور شما قابل اجرا است.
Your command is executable.
Possessive pronoun 'shomā'.
این بازی روی گوشی من قابل اجرا است.
This game is playable (executable) on my phone.
Prepositional phrase 'ru-ye gushi-ye man'.
پروژه کوچک ما قابل اجرا بود.
Our small project was feasible.
Past tense 'bud'.
همه چیز قابل اجرا است.
Everything is doable.
Universal subject 'hame chiz'.
این نقشه برای ما قابل اجرا نیست.
This map/plan is not feasible for us.
Use of 'barā-ye mā' (for us).
آیا این کد در پایتون قابل اجرا است؟
Is this code executable in Python?
Technical context.
ما به یک طرح قابل اجرا نیاز داریم.
We need a feasible plan.
Direct object with 'rā' (implied) or 'be... niyāz dāshtan'.
این قانون در مدرسه ما قابل اجرا است.
This rule is enforceable in our school.
Locative phrase 'dar madrese-ye mā'.
فکر نمیکنم این ایده قابل اجرا باشد.
I don't think this idea is feasible.
Subjunctive mood 'bāshad' after 'fekr nemikonam'.
تغییرات جدید از فردا قابل اجرا هستند.
The new changes are executable from tomorrow.
Plural subject 'taghyirāt' with plural verb 'hastand'.
این لیست وظایف کاملاً قابل اجرا است.
This task list is completely doable.
Adverb of degree 'kāmelan'.
او یک پیشنهاد قابل اجرا داد.
He gave a feasible proposal.
Simple past 'dād'.
مدیر گفت که این استراتژی در حال حاضر قابل اجرا نیست.
The manager said that this strategy is not feasible at the moment.
Reported speech with 'ke'.
باید بررسی کنیم که آیا این پروژه در بودجه ما قابل اجرا است یا خیر.
We must check whether this project is feasible within our budget or not.
Indirect question 'āyā... yā kheyr'.
این حکم دادگاه بلافاصله قابل اجرا است.
This court verdict is immediately enforceable.
Adverb 'belāfāsele' (immediately).
متأسفانه این فایل به دلیل ویروسی بودن قابل اجرا نیست.
Unfortunately, this file is not executable due to being infected by a virus.
Reasoning with 'be dalil-e'.
دولت اعلام کرد که طرحهای جدید مسکن قابل اجرا هستند.
The government announced that the new housing plans are feasible.
Formal register.
این روش تدریس در کلاسهای پرجمعیت قابل اجرا نیست.
This teaching method is not feasible in crowded classes.
Adjective 'por-jam'iyat' (crowded).
آیا راهکار شما در شرایط بحرانی هم قابل اجرا خواهد بود؟
Will your solution be feasible even in crisis conditions?
Future tense 'khāhad bud'.
ما به دنبال یک مدل کسبوکار قابل اجرا میگردیم.
We are looking for a viable business model.
Present continuous 'migardim'.
بسیاری از تحلیلگران معتقدند که این توافقنامه به راحتی قابل اجرا نیست.
Many analysts believe that this agreement is not easily enforceable.
Adverbial phrase 'be rāhati'.
این نرمافزار تنها در سیستمعاملهای ۶۴ بیتی قابل اجرا است.
This software is only executable on 64-bit operating systems.
Exclusive adverb 'tanhā'.
عدم وجود زیرساختهای لازم، این پروژه را غیرقابل اجرا کرده است.
The lack of necessary infrastructure has made this project unfeasible.
Causative structure with 'kardeh ast'.
بندهای این قرارداد از نظر حقوقی کاملاً قابل اجرا هستند.
The clauses of this contract are completely enforceable from a legal perspective.
Perspective phrase 'az nazar-e hoghughi'.
آیا این پروتکلهای بهداشتی در تمام بیمارستانها قابل اجرا میباشند؟
Are these health protocols enforceable in all hospitals?
Formal verb 'mibāshand' instead of 'hastand'.
ما باید بین ایدههای رؤیایی و طرحهای قابل اجرا تمایز قائل شویم.
We must distinguish between visionary ideas and feasible plans.
Compound verb 'tamāyoz ghā'el shodan'.
این دستورالعملهای فنی برای تکنسینها به سادگی قابل اجرا است.
These technical instructions are easily executable for the technicians.
Adverbial phrase 'be sādegi'.
تحریمها باعث شدند که بسیاری از قراردادهای تجاری دیگر قابل اجرا نباشند.
Sanctions caused many commercial contracts to no longer be enforceable.
Complex sentence with 'bā'es shodan'.
ضمانتهای اجرایی لازم برای اینکه این معاهده قابل اجرا باقی بماند، فراهم نشده است.
The necessary enforcement guarantees to keep this treaty executable have not been provided.
Complex subordinate clause with 'barā-ye inke'.
ماهیت پیچیده این الگوریتم، آن را در سیستمهای قدیمی غیرقابل اجرا میسازد.
The complex nature of this algorithm makes it unexecutable on legacy systems.
Formal verb 'misāzad'.
پژوهشگران بر این باورند که این فرضیه در محیط آزمایشگاهی قابل اجرا است اما در طبیعت خیر.
Researchers believe that this hypothesis is feasible in a laboratory environment but not in nature.
Contrastive structure.
اصلاحات پیشنهادی تنها زمانی قابل اجرا خواهند بود که وفاق ملی حاصل شود.
The proposed reforms will only be feasible once a national consensus is achieved.
Conditional 'zamāni... ke'.
این بخشنامه به دلیل تضاد با قوانین بالادستی، دیگر قابل اجرا تلقی نمیشود.
This circular is no longer considered enforceable due to conflict with higher-level laws.
Passive-like construction 'talaghi nemishavad'.
سازوکار تعیین شده در این سند، آن را به یک ابزار حقوقی قابل اجرا تبدیل کرده است.
The mechanism defined in this document has turned it into an enforceable legal instrument.
Resultative 'tabdil kardeh ast'.
آیا میتوان مدعی شد که دموکراسی مستقیم در جوامع مدرن و پرجمعیت قابل اجرا است؟
Can it be claimed that direct democracy is feasible in modern and populous societies?
Infinitive as subject 'modda'i shod'.
بدون حمایت مالی بانک مرکزی، هیچیک از این پروژهها قابل اجرا نخواهند بود.
Without the financial support of the Central Bank, none of these projects will be feasible.
Negative subject 'hich-yek'.
تبیین دقیق مؤلفههایی که یک نظریه را به گزارهای قابل اجرا در عرصه سیاست عمومی بدل میکند، ضروری است.
It is essential to clarify the components that transform a theory into an executable proposition in the realm of public policy.
Highly formal academic Persian.
فقدان اراده سیاسی، حتی مترقیترین قوانین را به متونی غیرقابل اجرا و نمادین تقلیل میدهد.
The lack of political will reduces even the most progressive laws to unfeasible and symbolic texts.
Superlative 'motaraghi-tarin' and verb 'taghlil dādan'.
بررسی تطبیقی نشان میدهد که این الگو در ساختارهای متمرکز بهتر قابل اجرا است.
Comparative analysis shows that this model is more feasible in centralized structures.
Comparative 'behtar'.
چالش بنیادین این است که چگونه میتوان ارزشهای اخلاقی را به کدهای قابل اجرا در هوش مصنوعی ترجمه کرد.
The fundamental challenge is how to translate ethical values into executable codes in artificial intelligence.
Interrogative 'chegoune'.
این قرارداد به گونهای تنظیم شده است که در تمامی حوزههای قضایی بینالمللی قابل اجرا باشد.
This contract has been drafted in such a way as to be enforceable in all international jurisdictions.
Adverbial clause of manner 'be goune-yi ke'.
عدم تقارن اطلاعاتی میان طرفین، اجرای مفاد پیمان را عملاً غیرقابل اجرا نموده است.
The information asymmetry between the parties has rendered the implementation of the treaty's provisions practically unfeasible.
Formal verb 'namudeh ast'.
آیا منطق سرمایهداری در جوامعی با بافت سنتی به همان شکلی که در غرب هست، قابل اجرا میباشد؟
Is the logic of capitalism feasible in societies with a traditional fabric in the same way it is in the West?
Complex comparison.
در غیاب یک نهاد ناظر مقتدر، هرگونه توافق زیستمحیطی صرفاً بر روی کاغذ باقی مانده و غیرقابل اجرا خواهد بود.
In the absence of a powerful monitoring body, any environmental agreement will remain merely on paper and be unfeasible.
Conditional 'dar ghiyāb-e'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Technically feasible; used when discussing engineering or IT.
این طرح از نظر فنی قابل اجرا است.
— Economically viable; used in finance and business.
پروژه دیگر از نظر اقتصادی قابل اجرا نیست.
— Fully executable; meaning every part can be done.
این توافق به طور کامل قابل اجرا است.
— Not feasible for now; a common polite rejection.
این ایده فعلاً قابل اجرا نیست.
— Executable in practice; contrasting with theory.
این نظریه در عمل قابل اجرا نیست.
— No longer feasible; something that became impossible.
قرارداد قدیمی دیگر قابل اجرا نیست.
— Truly feasible; emphasizing realism.
ما به راهکارهای واقعاً قابل اجرا نیاز داریم.
— Hardly executable; very difficult to implement.
این برنامه به سختی قابل اجرا است.
よく混同される語
Momken is 'possible' (theoretical), while Ghābel-e Ejrā is 'feasible' (practical/executable).
Amali is 'practical'. While similar, Ghābel-e Ejrā is more formal and often refers to formal implementation.
Moyassar often means 'attainable' or 'made possible' through effort, whereas Ghābel-e Ejrā focuses on the inherent capacity for execution.
慣用句と表現
— Setting an unfeasible goal is a sign of not wanting to do it.
این طرح خیلی بزرگ است، یادت باشد که سنگ بزرگ علامت نزدن است.
Proverbial— Words are just air (if they aren't feasible/actionable).
بدون یک برنامه قابل اجرا، تمام این حرفها باد هواست.
Informal— To remain on paper (unfeasible in reality).
بسیاری از این قوانین فقط روی کاغذ ماندهاند و قابل اجرا نیستند.
Metaphorical— To have feet on the ground (to be realistic/feasible).
باید طرحی بدهی که پایش روی زمین باشد و قابل اجرا باشد.
Informal— To pound water in a mortar (doing something unfeasible/useless).
تلاش برای اجرای این طرح مثل آب در هاون کوبیدن است.
Proverbial— To be cumbersome (making execution difficult).
این قوانین دست و پا گیر باعث شده طرح غیرقابل اجرا شود.
Informal— Just to get by (not a serious/feasible long-term plan).
این یک راهکار باری به هر جهت است و واقعاً قابل اجرا نیست.
Informal— To judge for oneself (if something is feasible).
کلاهت را قاضی کن، آیا این کار واقعاً قابل اجرا است؟
Informal— To pass seven trials (describing a very difficult but executable task).
برای قابل اجرا کردن این پروژه باید از هفت خوان گذشت.
Literary— Two times two is four (simple logic/obvious feasibility).
این حساب و کتاب دو دو تا چهار تاست، طرح قابل اجرا نیست.
Informal間違えやすい
Both come from 'Ejrā'.
'Ejrā'i' means 'executive' (like a director), while 'Ghābel-e Ejrā' means 'executable' (like a plan).
مدیر اجرایی گفت که این طرح قابل اجرا نیست.
Both relate to ability.
'Tavānā' describes a person's power/strength, while 'Ghābel-e Ejrā' describes a thing's feasibility.
او مرد توانایی است، اما این کار قابل اجرا نیست.
Both relate to what can happen.
'Mojāz' means 'allowed/permitted' by rule, while 'Ghābel-e Ejrā' means 'possible to do' in reality.
این عمل مجاز است اما در اینجا قابل اجرا نیست.
Both deal with future events.
'Mohtamal' means 'probable/likely', while 'Ghābel-e Ejrā' means 'feasible/executable'.
اجرای طرح محتمل است چون طرح قابل اجرا است.
'Ghābel' can sometimes mean 'worthy'.
'Shāyeste' means 'worthy/deserving' in a moral or qualitative sense, while 'Ghābel-e Ejrā' is strictly functional.
او شایسته این مقام است.
文型パターン
[Subject] قابل اجرا است.
این کار قابل اجرا است.
[Subject] برای [Person] قابل اجرا است.
این طرح برای ما قابل اجرا است.
[Subject] در [Context] قابل اجرا نیست.
این برنامه در ویندوز قابل اجرا نیست.
به نظر میرسد که [Subject] قابل اجرا باشد.
به نظر میرسد که پیشنهاد شما قابل اجرا باشد.
عدم [Noun] باعث شده [Subject] غیرقابل اجرا شود.
عدم بودجه باعث شده پروژه غیرقابل اجرا شود.
تبدیل [Concept] به یک [Noun] قابل اجرا.
تبدیل نظریه به یک برنامه قابل اجرا دشوار است.
آیا [Subject] از نظر اقتصادی قابل اجراست؟
آیا این هتل از نظر اقتصادی قابل اجراست؟
باید راهی پیدا کنیم که [Subject] قابل اجرا شود.
باید راهی پیدا کنیم که این قانون قابل اجرا شود.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in professional, legal, and technical domains; rare in casual domestic speech.
-
قابل اجرا نیستن
→
قابل اجرا نیستند
In formal writing, the plural verb must be 'nistand', not the spoken 'nistan'.
-
این طرح ممکنه اجرا است
→
این طرح قابل اجرا است
Mixing 'momken' and 'ejrā' incorrectly. Use the standard compound.
-
قابل اجرایی
→
قابل اجرا
Adding an extra 'i' at the end is a common mistake when confusing it with the noun 'ejrā'i'.
-
غیر قابل اجرا
→
غیرقابل اجرا
While often written with a space, in modern Persian it is frequently treated as one unit without a space after 'gheyr'.
-
اجرا قابل است
→
قابل اجرا است
Reversing the order of the compound components.
ヒント
Master the Ezafe
Always remember the short 'e' sound. It's 'ghābel-e', not just 'ghābel'.
The 'Ghābel' Family
Learn other 'ghābel' words like 'ghābel-e ghabul' (acceptable) and 'ghābel-e tavajjo' (noteworthy).
Business Persian
Use this word in meetings to sound like a realistic and professional strategist.
Software Localization
If you are translating an app into Persian, use this for '.exe' files.
Contract Reading
Look for this word in contracts to see which parts are actually binding.
Feasible vs. Possible
Don't say 'momken' when you mean 'executable'. Precision matters in B1 level Persian.
Formal Essays
This is a great 'filler' word for academic essays to discuss the implementation of theories.
The 'J' sound
Keep the 'j' in 'ejrā' crisp and clear, like the 'j' in 'jump'.
Iranian Pragmatism
Using this word shows you understand the practical challenges of working in Iran.
Action-Able
Think: Execution (Ejrā) + Able (Ghābel). Execution-able.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ghābel' as 'Goble' (like a goblet that can hold something) and 'Ejrā' as 'Edge-Run'. A plan is 'Ghābel-e Ejrā' if it can 'run' on the 'edge' of reality.
視覚的連想
Imagine a green 'Play' button on a computer. That button represents 'Ejrā'. If the button is active and clickable, the file is 'Ghābel-e Ejrā'.
Word Web
チャレンジ
Try to find three things in your room that are 'ghābel-e ejrā' (like a task you can do) and three things that are 'gheyr-e ghābel-e ejrā' (like flying out the window).
語源
This is a compound phrase consisting of two Arabic roots adapted into Persian. 'Ghābel' comes from the Arabic root Q-B-L (to accept/receive), meaning 'capable' or 'worthy'. 'Ejrā' comes from the Arabic root J-R-Y (to flow/run), which in the causative form means 'to make run' or 'to execute'.
元の意味: The combination literally means 'capable of being made to flow' or 'worthy of execution'.
Persian (with Arabic loanwords)文化的な背景
This is a neutral, professional term. No specific sensitivities.
In English, 'feasible' is common in business, while 'executable' is common in tech. Persian uses 'ghābel-e ejrā' for both, making it more versatile.
実生活で練習する
実際の使用場面
Business Meetings
- آیا بودجه کافی داریم؟
- این طرح قابل اجرا است.
- ریسکهای اجرا چیست؟
- زمانبندی قابل اجرا نیست.
Legal Documents
- مطابق با قوانین.
- این حکم قابل اجرا است.
- طرفین قرارداد.
- در صورت تخلف.
Software Development
- فایل اجرایی را دانلود کنید.
- کد قابل اجرا نیست.
- خطای سیستم.
- نسخه جدید برنامه.
Academic Research
- فرضیه تحقیق.
- روششناسی قابل اجرا.
- یافتههای علمی.
- در محیط واقعی.
Government Policy
- رفاه اجتماعی.
- طرحهای ملی قابل اجرا.
- بودجه سالانه.
- مجلس شورای اسلامی.
会話のきっかけ
"به نظر شما این طرح در شرایط فعلی قابل اجرا است؟ (Do you think this plan is feasible in current conditions?)"
"چرا فکر میکنید این پیشنهاد غیرقابل اجرا است؟ (Why do you think this proposal is unfeasible?)"
"آیا این نرمافزار روی سیستمهای قدیمی هم قابل اجرا است؟ (Is this software executable on old systems too?)"
"برای اینکه این ایده قابل اجرا شود، چه تغییراتی لازم است؟ (What changes are needed to make this idea feasible?)"
"کدام یک از این گزینهها برای تیم ما قابل اجراتر است؟ (Which of these options is more feasible for our team?)"
日記のテーマ
یک ایده بزرگ بنویسید و توضیح دهید که چرا در حال حاضر قابل اجرا نیست. (Write a big idea and explain why it is not currently feasible.)
درباره قانونی بنویسید که در کشور شما وجود دارد اما قابل اجرا نیست. (Write about a law that exists in your country but is not enforceable.)
چگونه میتوانید اهداف شخصی خود را قابل اجراتر کنید؟ (How can you make your personal goals more executable?)
تجربهای را توصیف کنید که در آن یک پروژه به دلیل غیرقابل اجرا بودن شکست خورد. (Describe an experience where a project failed due to being unfeasible.)
اگر بودجه نامحدود داشتید، چه طرح غیرقابل اجرایی را اجرا میکردید؟ (If you had an unlimited budget, what unfeasible plan would you execute?)
よくある質問
10 問No, while it is the standard term for 'executable' in IT, it is also widely used for laws, business plans, and any practical task.
'شدنی' is informal and used in daily life. 'قابل اجرا' is formal and used in professional or legal contexts.
You use the prefix 'غیر' (gheyr) to say 'غیرقابل اجرا' (gheyr-e ghābel-e ejrā).
No, it is used for plans, files, laws, or ideas. To say a person is capable, use 'tavānā' or 'lāyegh'.
Yes, it is the Ezafe linker. Without it, the phrase is grammatically incomplete and sounds wrong.
Yes, 'اجرا شدنی' is a valid synonym, slightly less formal than 'قابل اجرا' but more formal than 'شدنی'.
Yes, you can say 'قابل اجرا بود' (it was feasible) or 'قابل اجرا نبود' (it wasn't feasible).
It is a legal term for an 'enforceable judgment' or a court order that must be carried out immediately.
In Persian script, it is written as two separate words (قابل اجرا), but it functions as a single compound adjective.
Avoid it in very casual settings with friends where 'اوکی' (okay) or 'باشه' (bashe) or 'میشه' (mishe) would suffice.
自分をテスト 200 問
Write 'This plan is feasible' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is this work doable?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This law is not feasible for us' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The new strategy is completely feasible' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an unfeasible legal verdict.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Executable file'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need a feasible plan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The manager said it is feasible'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Technically, it is not feasible'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a project that failed due to feasibility.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Yes' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'No' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Maybe it is feasible'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is the best option'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about national consensus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Good' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hard' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Immediately'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Environment'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Jurisdiction'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: قابل اجرا
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: This is feasible.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Is the plan feasible?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The law is enforceable from tomorrow.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The lack of infrastructure made it unfeasible.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Yes' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Immediately' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technically' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'National Consensus' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Good morning' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think so' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In my opinion' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Geopolitical strategy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hello' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait a moment' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sustainable development' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: قابل اجرا
Listen and write: طرح قابل اجرا
Listen and write: این قانون قابل اجرا است.
Listen and write: پروژه به دلیل بودجه غیرقابل اجرا شد.
Listen to a complex sentence about AI and write the keyword.
Listen and identify: Bale or Kheyr?
Listen and identify: Plan or Work?
Listen and identify: Feasible or Impossible?
Listen and identify: Budget or Law?
Listen and identify: Consensus or Conflict?
Listen and write: Salam
Listen and write: Ketab
Listen and write: Farda
Listen and write: Modir
Listen and write: Hokm
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'قابل اجرا' (ghābel-e ejrā) is your go-to term for discussing the practicality of any idea or the enforceability of a rule. For example: 'این طرح قابل اجرا است' (This plan is feasible).
- A formal adjective meaning 'executable' or 'feasible', used for plans and laws.
- Commonly found in business, legal, and technical Persian contexts.
- Formed by 'ghābel' (capable) and 'ejrā' (execution) with an Ezafe.
- Its opposite is 'gheyr-e ghābel-e ejrā' (unfeasible or unenforceable).
Master the Ezafe
Always remember the short 'e' sound. It's 'ghābel-e', not just 'ghābel'.
The 'Ghābel' Family
Learn other 'ghābel' words like 'ghābel-e ghabul' (acceptable) and 'ghābel-e tavajjo' (noteworthy).
Business Persian
Use this word in meetings to sound like a realistic and professional strategist.
Software Localization
If you are translating an app into Persian, use this for '.exe' files.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。