A2 verb #1,800 よく出る 9分で読める

پایین آمدن

payin amadan
At the A1 level, learners are introduced to the most basic and literal meanings of 'پایین آمدن'. The focus is entirely on physical movement. Beginners learn to use this verb to describe simple actions like coming down the stairs, getting out of a car, or climbing down from a high place. The vocabulary is kept to everyday objects: پله (stairs), ماشین (car), کوه (mountain). Grammatically, the emphasis is on the present simple/continuous (پایین می‌آیم) and the simple past (پایین آمدم). The imperative form (پایین بیا) is also taught early on because it is highly useful for basic communication and commands. Learners practice matching the subject with the correct conjugation of 'آمدن' while keeping 'پایین' constant. The concept of perspective is introduced gently, ensuring learners understand that 'آمدن' implies movement toward the speaker. By mastering these foundational uses, A1 learners can effectively navigate simple spatial descriptions and follow basic instructions in a Persian-speaking environment.
At the A2 level, the understanding of 'پایین آمدن' expands significantly to include metaphorical and abstract concepts. Learners begin to use the verb to describe reductions and decreases, which are essential for discussing daily life, shopping, and health. They learn phrases like 'پایین آمدن قیمت' (prices coming down) and 'پایین آمدن تب' (fever going down). This broadens their conversational ability, allowing them to participate in simple discussions about the economy, weather (temperatures dropping), and personal well-being. Grammatically, A2 learners practice more complex tenses, such as the present perfect (پایین آمده است) to describe recent changes that have present relevance. They also learn to differentiate more clearly between 'پایین آمدن' (intransitive) and 'پایین آوردن' (transitive/causative), understanding that they cannot use 'پایین آمدن' when they are the ones lowering an object. This level solidifies the verb as a multi-purpose tool in their vocabulary arsenal.
At the B1 level, learners are expected to use 'پایین آمدن' with greater fluency and in a wider variety of contexts. They encounter the verb in more complex sentence structures, including conditional sentences (اگر قیمت پایین بیاید...) and subjunctive clauses (باید پایین بیاید). The vocabulary surrounding the verb becomes more sophisticated, incorporating terms related to statistics, trends, and detailed health descriptions. B1 learners also start to recognize and use common synonyms like 'کاهش یافتن' in appropriate contexts, distinguishing between the colloquial 'پایین آمدن' and its formal counterparts. They can discuss trends in inflation, stock markets, and demographic changes using this verb. Furthermore, they refine their understanding of the subtle nuances of perspective, effortlessly switching between 'پایین آمدن' and 'پایین رفتن' depending on the narrative viewpoint. This level marks the transition from basic communication to more descriptive and analytical language use.
At the B2 level, the use of 'پایین آمدن' becomes highly nuanced and native-like. Learners can seamlessly integrate the verb into complex narratives and argumentative discourse. They use it in idiomatic expressions and understand its subtle connotations in different social and professional registers. B2 learners are comfortable reading news articles and listening to broadcasts where 'پایین آمدن' is used to describe intricate economic or political shifts. They can express hypothetical situations using the past subjunctive (اگر پایین آمده بود...) and discuss the implications of downward trends in various sectors. At this stage, the focus is on stylistic variation; learners know exactly when to use 'پایین آمدن' for a natural, conversational tone and when to opt for more academic terms like 'تنزل کردن' or 'سقوط کردن' for dramatic effect. Their mastery of the verb's transitivity and causative forms is complete, allowing for precise and error-free communication.
At the C1 level, learners possess an advanced, near-native command of 'پایین آمدن'. They can manipulate the verb in highly abstract, literary, or specialized contexts. They understand its use in poetry, classical literature, and complex academic texts where downward movement might symbolize a fall from grace, a loss of status, or a philosophical descent. C1 learners can effortlessly decode the cultural and historical weight of the verb in various idioms and proverbs. They use it spontaneously in rapid, complex debates, accurately deploying all grammatical forms, including rare passive constructions or complex compound tenses. They are acutely aware of the sociolinguistic aspects of the verb, adjusting their register perfectly to suit the audience, whether delivering a formal presentation on economic policy or engaging in witty banter. Their vocabulary network around the concept of 'descent' is vast and highly differentiated.
At the C2 level, the mastery of 'پایین آمدن' is absolute. The learner's intuition for the verb matches that of an educated native speaker. They can play with the language, creating novel metaphors or rhetorical devices using the concept of 'coming down'. They understand the deepest etymological roots and historical shifts in the verb's usage. In professional and academic writing, they deploy the verb and its extensive family of synonyms with unparalleled precision, capturing the exact shade of meaning required. They can critique and analyze the use of the verb in media, recognizing bias or rhetorical strategies based on whether a speaker chooses 'پایین آمدن' versus a more loaded term like 'سقوط کردن'. At this pinnacle of language proficiency, 'پایین آمدن' is not just a vocabulary item, but a fully integrated conceptual tool used to articulate the most complex and nuanced thoughts in the Persian language.

پایین آمدن 30秒で

  • Physical Descent: Moving from a high place to a lower place, like coming down stairs.
  • Decrease in Value: Used when prices, inflation, or stock markets drop.
  • Medical Reduction: Describes the subsiding of physical symptoms like fever or blood pressure.
  • Intransitive Verb: It does not take a direct object; it describes a state change.

The Persian compound verb پایین آمدن (pâyin âmadan) is a fundamental vocabulary item that translates primarily to 'to come down' or 'to descend'. This verb is incredibly versatile and is used in a wide variety of contexts, ranging from literal physical movement to abstract concepts such as reductions in price, temperature, or intensity. Understanding this verb is crucial for learners at the A2 level because it forms the basis for describing everyday actions and changes in state. The verb consists of two parts: 'پایین' (pâyin), meaning 'down' or 'below', and 'آمدن' (âmadan), meaning 'to come'. When combined, they create a seamless expression of downward trajectory. In literal contexts, you might use it to describe someone coming down the stairs, descending a mountain, or getting out of a vehicle. In metaphorical contexts, it is the go-to verb for expressing that something has decreased. For example, if the inflation rate drops, or if a fever breaks, this is the verb you will hear native speakers use. It is important to note that because it is a compound verb, the non-verbal element 'پایین' remains constant, while the verbal element 'آمدن' is conjugated according to the subject and tense. This makes it relatively easy to learn once you have mastered the conjugation of 'آمدن'. Furthermore, the concept of moving downward is deeply embedded in Persian spatial orientation, making this verb a frequent component of daily conversation. Whether you are talking about the weather, the economy, or simply asking someone to come downstairs for dinner, 'پایین آمدن' is indispensable. Let us explore some detailed examples and structural breakdowns to fully grasp its meaning and application in various scenarios.

Literal Meaning
The physical act of moving from a higher elevation to a lower one, such as walking down a flight of stairs or climbing down a ladder.

او از پله‌ها پایین آمد.

Metaphorical Meaning
A decrease or reduction in quantity, quality, or intensity, such as prices dropping or a fever subsiding.

قیمت دلار پایین آمد.

Grammatical Role
It functions as an intransitive compound verb, meaning it does not take a direct object with 'را'.

تب بیمار پایین آمد.

بچه‌ها از درخت پایین آمدند.

لطفاً پایین بیایید.

Using the verb پایین آمدن correctly requires a solid understanding of Persian verb conjugation and sentence structure. As a compound verb, the structural integrity of the sentence relies on keeping the non-verbal component 'پایین' close to the verbal component 'آمدن', although they can be separated by certain elements like negative prefixes or future tense auxiliaries. In the present stem, 'آمدن' becomes 'آی' (ây), so the present continuous is formed as 'پایین می‌آیم' (I am coming down). In the past tense, the stem is 'آمد' (âmad), resulting in 'پایین آمدم' (I came down). The imperative form, which is highly common in daily interactions, is 'پایین بیا' (come down!). When constructing sentences, the preposition 'از' (az), meaning 'from', is almost always used to indicate the origin of the downward movement. For instance, 'از کوه پایین آمدیم' means 'we came down from the mountain'. It is also essential to distinguish between 'پایین آمدن' (to come down) and 'پایین رفتن' (to go down). The choice depends entirely on the speaker's perspective. If the speaker is at the bottom, they will say 'پایین بیا' (come down to me). If the speaker is at the top, they will say 'پایین برو' (go down away from me). This directional nuance is a common stumbling block for learners but is vital for natural-sounding Persian. Additionally, in economic or medical contexts, the verb is used intransitively to describe a state change without a direct object. For example, 'تورم پایین آمد' (inflation came down/decreased). Mastering these various usages will significantly enhance your fluency and allow you to express a wide range of physical and abstract concepts with precision and confidence.

Present Tense
Formed by adding 'می' to the present stem 'آی' with personal endings. Example: پایین می‌آیم.

من الان دارم پایین می‌آیم.

Past Tense
Formed using the past stem 'آمد' with personal endings. Example: پایین آمدیم.

دیروز از کوه پایین آمدیم.

Imperative
Used for commands. The 'ب' prefix is added to the present stem. Example: پایین بیا.

زودتر پایین بیا، شام حاضر است.

ارزش سهام پایین آمده است.

او از نردبان پایین نیامد.

The phrase پایین آمدن is ubiquitous in both spoken and written Persian, making it a high-frequency vocabulary item that learners will encounter constantly. In domestic settings, it is the standard way to ask family members to come downstairs from their bedrooms for meals or gatherings. You will frequently hear mothers calling out, 'بچه‌ها، برای شام پایین بیایید' (Children, come down for dinner). In urban environments, it is used when navigating public transport, such as getting off a bus or coming down the steps of a metro station. In news broadcasts and economic reports, the metaphorical use of the verb is extremely prevalent. News anchors regularly report on 'پایین آمدن قیمت طلا' (the coming down/decrease of gold prices) or 'پایین آمدن نرخ تورم' (the decrease in the inflation rate). Medical contexts also rely heavily on this verb; doctors and nurses will discuss 'پایین آمدن تب' (the breaking of a fever) or 'پایین آمدن فشار خون' (the lowering of blood pressure). Furthermore, in casual conversations about weight and health, people often talk about 'پایین آمدن وزن' (losing weight). The verb's adaptability means it crosses the boundaries of formal and informal registers seamlessly. Whether you are reading a formal newspaper article about the stock market or chatting with a friend about climbing down a hiking trail, 'پایین آمدن' is the natural and appropriate choice. Its widespread use underscores the importance of mastering not just its literal translation, but its varied contextual applications in everyday Iranian life.

At Home
Used to call people downstairs or describe moving between floors of a house.

علی، لطفاً پایین بیا.

In the News
Frequently used to report decreases in economic indicators like prices or inflation.

قیمت مسکن پایین آمد.

Medical Contexts
Used to describe the reduction of symptoms like fever or blood pressure.

خدا رو شکر تبش پایین آمد.

وزن من خیلی پایین آمده است.

دما فردا پایین می‌آید.

When learning the verb پایین آمدن, students frequently encounter a few specific pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding Persian. The most prominent mistake is confusing 'پایین آمدن' (to come down) with 'پایین رفتن' (to go down). In English, 'go down' is often used regardless of the speaker's position, but in Persian, the distinction is strict. If you are standing at the bottom of the stairs and want someone to join you, you must use 'پایین آمدن' (پایین بیا). If you are at the top of the stairs and telling someone to descend away from you, you must use 'پایین رفتن' (پایین برو). Using the wrong verb here immediately marks the speaker as a non-native. Another common error is attempting to use 'پایین آمدن' as a transitive verb. Learners sometimes try to say 'I lowered the price' by saying 'من قیمت را پایین آمدم', which is grammatically incorrect. To express 'to lower' or 'to bring down', you must use the causative form 'پایین آوردن' (to bring down). Therefore, 'I lowered the price' should be 'من قیمت را پایین آوردم'. Additionally, learners sometimes forget to conjugate the verbal part correctly, mistakenly treating 'پایین' as part of the conjugated stem, or placing the negative prefix 'ن' on 'پایین' instead of 'آمدن'. The correct negative form is 'پایین نیامد', not 'نپایین آمد'. By paying close attention to the speaker's perspective, the transitivity of the action, and the correct placement of prefixes, learners can easily avoid these common mistakes and use the verb with native-like accuracy.

Perspective Error
Using 'آمدن' when the movement is away from the speaker. Remember: آمدن is toward the speaker.

Incorrect: من از پله‌ها پایین می‌آیم (when speaking to someone at the top).

Transitivity Error
Using this intransitive verb to mean 'to lower something'. You must use آوردن instead.

Correct: او قیمت را پایین آورد. (Not پایین آمد).

Negation Error
Placing the negative 'ن' on the wrong word.

Correct: او پایین نیامد.

ما منتظر بودیم اما او پایین نیامد.

باید از کوه پایین بیاییم.

The Persian language offers a rich vocabulary for describing downward movement or reduction, and while پایین آمدن is the most common and versatile, there are several synonyms and related terms that are useful to know. For physical descent, particularly in more formal or literary contexts, the verb 'فرود آمدن' (forud âmadan) is often used. This translates more closely to 'to land' or 'to descend gracefully', commonly used for airplanes landing or birds touching down. When discussing economic reductions, such as prices or inflation, formal synonyms like 'کاهش یافتن' (kâhesh yâftan - to decrease) or 'تنزل کردن' (tanazzol kardan - to decline) are frequently employed in news media and official reports. Another useful term is 'افت کردن' (oft kardan), which implies a sudden drop or slump, often used for grades, quality, or stock market values. Conversely, the direct antonyms are equally important. 'بالا رفتن' (bâlâ raftan - to go up) and 'افزایش یافتن' (afzâyesh yâftan - to increase) are the exact opposites and are used in identical structural patterns. Understanding these nuances allows learners to choose the most appropriate word for the context, elevating their Persian from basic communication to more nuanced and precise expression. While 'پایین آمدن' will serve you well in 90% of daily situations, recognizing these alternatives will greatly improve your reading comprehension and listening skills, especially when engaging with formal Persian media.

کاهش یافتن (Kâhesh Yâftan)
A formal synonym meaning 'to decrease', used mostly for abstract concepts like numbers, rates, and prices.

نرخ بیکاری کاهش یافت، یعنی پایین آمد.

فرود آمدن (Forud Âmadan)
Means 'to land' or 'descend', used for aircraft or formal descriptions of coming down.

هواپیما در فرودگاه فرود آمد.

افت کردن (Oft Kardan)
Implies a drop in quality or a sudden slump in numbers.

کیفیت این محصول افت کرده است.

قیمت‌ها به جای بالا رفتن، پایین آمدند.

ارزش پول ملی تنزل کرد.

How Formal Is It?

フォーマル

""

カジュアル

""

スラング

""

難易度

知っておくべき文法

レベル別の例文

1

من از پله پایین می‌آیم.

I am coming down the stairs.

Present continuous tense of آمدن.

2

علی، پایین بیا!

Ali, come down!

Imperative form.

3

او از ماشین پایین آمد.

He got out of (came down from) the car.

Simple past tense.

4

ما پایین آمدیم.

We came down.

First person plural past tense.

5

گربه از درخت پایین آمد.

The cat came down from the tree.

Third person singular past tense.

6

لطفاً پایین بیایید.

Please come down. (Formal)

Formal imperative.

7

آنها پایین نمی‌آیند.

They are not coming down.

Negative present tense.

8

من پایین آمدم.

I came down.

First person singular past tense.

1

قیمت لباس پایین آمد.

The price of the clothes came down.

Metaphorical use for prices.

2

تب بچه پایین آمد.

The child's fever went down.

Medical context, simple past.

3

هوا سرد شد و دما پایین آمد.

It got cold and the temperature dropped.

Used for weather and temperature.

4

وزن من خیلی پایین آمده است.

My weight has come down a lot.

Present perfect tense.

5

باید از کوه پایین بیاییم.

We must come down from the mountain.

Subjunctive mood after 'باید'.

6

آیا قیمت دلار پایین می‌آید؟

Will the price of the dollar come down?

Question in the present/future tense.

7

او هنوز پایین نیامده است.

He hasn't come down yet.

Negative present perfect.

8

وقتی باران بارید، ما پایین آمدیم.

When it rained, we came down.

Past tense in a complex sentence.

1

اگر تورم پایین بیاید، وضع اقتصاد بهتر می‌شود.

If inflation comes down, the economic situation will improve.

First conditional sentence.

2

امیدوارم فشار خونت زودتر پایین بیاید.

I hope your blood pressure comes down sooner.

Subjunctive after 'امیدوارم'.

3

با این رژیم، قند خونش به سرعت پایین آمد.

With this diet, his blood sugar came down quickly.

Adverbial phrase modifying the verb.

4

آنها تصمیم گرفتند از قله پایین بیایند.

They decided to come down from the peak.

Infinitive usage after a main verb.

5

به محض اینکه تبش پایین آمد، خوابید.

As soon as his fever came down, he slept.

Time clause with 'به محض اینکه'.

6

ارزش سهام شرکت در حال پایین آمدن است.

The value of the company's shares is coming down.

Present continuous using 'در حال'.

7

مجبور شدیم به خاطر تاریکی پایین بیاییم.

We were forced to come down because of the darkness.

Subjunctive after 'مجبور شدیم'.

8

سطح آب دریاچه نسبت به پارسال پایین آمده است.

The water level of the lake has come down compared to last year.

Comparative context.

1

پایین آمدن نرخ بهره تأثیر مثبتی بر بازار مسکن داشت.

The coming down of the interest rate had a positive effect on the housing market.

Using the infinitive as a noun phrase (gerund).

2

انتظار می‌رفت که با این داروها ورم پایش پایین بیاید.

It was expected that with these medicines the swelling in his leg would go down.

Passive expectation with subjunctive.

3

با وجود تلاش‌های دولت، آمار بیکاری پایین نیامد.

Despite the government's efforts, the unemployment statistics did not come down.

Concessive clause with negative past tense.

4

احتمال پایین آمدن کیفیت محصولات در این شرایط زیاد است.

The probability of the products' quality coming down in these conditions is high.

Noun phrase construction.

5

تا زمانی که تبش پایین نیامده، نباید از خانه بیرون برود.

As long as his fever hasn't come down, he shouldn't go out of the house.

Negative present perfect in a time clause.

6

پایین آمدن از آن صخره‌های شیب‌دار کار هر کسی نیست.

Coming down from those steep rocks is not a job for just anyone.

Infinitive as the subject of the sentence.

7

شایعاتی مبنی بر پایین آمدن قیمت خودرو به گوش می‌رسد.

Rumors regarding the coming down of car prices are being heard.

Formal prepositional phrase 'مبنی بر'.

8

اگر زودتر پایین آمده بودیم، به طوفان برنمی‌خوردیم.

If we had come down earlier, we wouldn't have run into the storm.

Third conditional (past perfect).

1

روند پایین آمدن شاخص بورس، سرمایه‌گذاران را نگران کرده است.

The downward trend of the stock market index has worried investors.

Complex noun phrase acting as subject.

2

وی با لحنی کنایه‌آمیز از پایین آمدن سطح سلیقه عمومی انتقاد کرد.

He criticized the lowering of the level of public taste with a sarcastic tone.

Abstract metaphorical usage.

3

پایین آمدن آستانه تحمل مردم در برابر مشکلات اقتصادی مشهود است.

The lowering of people's tolerance threshold in the face of economic problems is evident.

Advanced psychological/sociological context.

4

هیچ نشانه‌ای از پایین آمدن تنش‌ها در منطقه دیده نمی‌شود.

No sign of tensions coming down in the region is seen.

Political context, passive voice in the main clause.

5

پایین آمدن سن ابتلا به این بیماری، زنگ خطری برای سیستم بهداشتی است.

The coming down of the age of onset for this disease is an alarm bell for the health system.

Medical/demographic context.

6

او با غرور از موضع خود پایین نیامد و به اشتباهش اعتراف نکرد.

He proudly did not step down from his position and did not confess his mistake.

Idiomatic usage: 'پایین آمدن از موضع' (to back down).

7

پایین آمدن ارزش پول ملی تبعات جبران‌ناپذیری در پی خواهد داشت.

The coming down of the national currency's value will entail irreparable consequences.

Economic forecasting.

8

سرعت پایین آمدن آب‌های زیرزمینی به مرز بحران رسیده است.

The speed of the groundwater coming down has reached the crisis border.

Environmental context.

1

سیر نزولی و پایین آمدن مستمر شاخص‌های توسعه انسانی، نیازمند واکاوی عمیق است.

The downward trajectory and continuous coming down of human development indices require deep analysis.

Highly formal academic register.

2

در این برهه حساس، پایین آمدن از مطالبات حداکثری، تنها راه برون‌رفت از بن‌بست سیاسی می‌نماید.

At this critical juncture, stepping down from maximalist demands seems the only way out of the political deadlock.

Political analysis, sophisticated vocabulary.

3

شاعر در این ابیات، پایین آمدن انسان از مقام خلیفه‌اللهی را به تصویر می‌کشد.

In these verses, the poet depicts man's descent from the position of God's vicegerent.

Literary/philosophical context.

4

پدیده فرونشست زمین، پیامد مستقیم و قهری پایین آمدن سطح سفره‌های آب زیرزمینی است.

The phenomenon of land subsidence is the direct and inevitable consequence of the coming down of the level of underground aquifers.

Scientific/geological context.

5

وی استدلال کرد که پایین آمدن کیفیت آموزش، لاجرم به انحطاط فرهنگی منتهی خواهد شد.

He argued that the coming down of the quality of education will inevitably lead to cultural decadence.

Sociological argumentation.

6

مقاومت سرسختانه او در برابر پایین آمدن از اریکه قدرت، کشور را به ورطه نابودی کشاند.

His stubborn resistance against stepping down from the throne of power dragged the country to the abyss of destruction.

Historical/dramatic narrative.

7

تقلیل گرایی و پایین آمدن سطح مباحثات آکادمیک، زاییده سیطره کمیت بر کیفیت است.

Reductionism and the lowering of the level of academic debates are born of the dominance of quantity over quality.

Epistemological critique.

8

با وجود هجمه‌های رسانه‌ای، وی از مواضع اصولی خویش ذره‌ای پایین نیامد.

Despite media onslaughts, he did not step down an iota from his principled positions.

Journalistic/rhetorical flourish.

よく使う組み合わせ

پایین آمدن از پله
پایین آمدن قیمت
پایین آمدن تب
پایین آمدن وزن
پایین آمدن از کوه
پایین آمدن تورم
پایین آمدن از درخت
پایین آمدن فشار خون
پایین آمدن ارزش پول
پایین آمدن از ماشین

よく使うフレーズ

از پله‌ها پایین بیا

قیمت‌ها پایین آمد

تبش پایین نمی‌آید

وزنم پایین آمده

کیفیت پایین آمده

از خر شیطان پایین آمدن

پایین آمدن کرکره

پایین آمدن سطح آب

پایین آمدن سن ازدواج

پایین آمدن آمار

よく混同される語

پایین آمدن vs پایین رفتن (to go down)

پایین آمدن vs پایین آوردن (to bring down)

پایین آمدن vs کاهش دادن (to reduce something)

慣用句と表現

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

間違えやすい

پایین آمدن vs

پایین آمدن vs

پایین آمدن vs

پایین آمدن vs

پایین آمدن vs

文型パターン

使い方

nuances

The distinction between coming down (آمدن) and going down (رفتن) is strict in Persian based on the speaker's location.

regional variations

Pronunciation of 'پایین' may vary slightly in different dialects, sometimes sounding like 'پایین' (pâyin) or 'پایین' (pâ'in).

よくある間違い
  • Using 'پایین آمدن' instead of 'پایین رفتن' when the speaker is at the top of the stairs.
  • Trying to use 'پایین آمدن' transitively to mean 'to lower something' (e.g., lowering a price).
  • Placing the negative prefix on 'پایین' instead of 'آمدن' (saying نپایین آمد).
  • Forgetting to use the preposition 'از' when specifying the starting point of the descent.
  • Using 'پایین آمدن' for formal statistical reports where 'کاهش یافتن' would be more appropriate.

ヒント

Conjugate Only the Verb

Remember that 'پایین آمدن' is a compound verb. The word 'پایین' never changes its form. You only conjugate the verb 'آمدن' according to the tense and subject. For example: پایین آمدم، پایین می‌آید، پایین بیا.

Perspective Matters

Always check your physical location before using this verb. If you want someone to move to a lower floor where you are NOT located, you must use 'پایین رفتن' (to go down). Only use 'پایین آمدن' if they are moving TOWARD you.

Economic Contexts

When reading Persian news, look out for 'پایین آمدن' in economic sections. It is the standard way to say that prices (قیمت), inflation (تورم), or the dollar rate (نرخ دلار) have decreased.

Medical Uses

This verb is essential for describing health improvements. Use it to say a fever (تب) has broken, or blood pressure (فشار خون) has dropped. It is much more common than formal medical terms in daily life.

Spoken Persian Shortcut

In casual spoken Persian, 'می‌آیم' is often shortened to 'میام'. So 'پایین می‌آیم' sounds like 'پایین میام' (pâyin miyâm). Listening for this contraction will help you understand native speakers better.

Negation Placement

Never put the negative 'ن' on 'پایین'. It always goes on the verb. Say 'پایین نیامد' (he didn't come down), not 'نپایین آمد'. This is a common mistake for beginners.

The Devil's Donkey

Learn the idiom 'از خر شیطان پایین بیا'. It's a fun and culturally rich way to tell a friend to stop being stubborn. It shows a high level of cultural fluency.

Formal Alternatives

If you are writing an academic essay or a formal report, try substituting 'پایین آمدن' with 'کاهش یافتن' when talking about numbers or statistics. It elevates the tone of your writing.

Always use 'از'

When you want to state where someone is coming down from, always use the preposition 'از' (from). Example: از طبقه دوم پایین آمد (He came down from the second floor).

Don't Use 'را'

Because 'پایین آمدن' is an intransitive verb, it never takes the direct object marker 'را'. If you find yourself wanting to use 'را', you probably need the verb 'پایین آوردن' (to bring down) instead.

暗記しよう

記憶術

Imagine a PIE IN (پایین) the sky coming down to you (آمدن).

語源

Persian

文化的な背景

None, it is a neutral, everyday verb.

When asking someone to come downstairs, using the formal 'پایین بیایید' is essential for respect.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"فکر می‌کنی قیمت دلار کی پایین می‌آید؟"

"تبت پایین آمد؟ بهتری؟"

"می‌توانی یک لحظه پایین بیایی؟"

"چرا کیفیت این رستوران اینقدر پایین آمده؟"

"چطور توانستی وزنت را پایین بیاوری؟"

日記のテーマ

Write about a time you climbed a mountain and how it felt to come down.

Describe a situation where prices came down and you bought something you wanted.

Write a short story about a cat that wouldn't come down from a tree.

Explain how you feel when the temperature comes down in autumn.

Discuss a time you had to 'come down from the devil's donkey' (stop being stubborn).

よくある質問

10 問

The difference is entirely about perspective. Use 'پایین آمدن' (to come down) when the movement is toward the speaker. For example, if you are downstairs, you tell someone 'پایین بیا' (come down). Use 'پایین رفتن' (to go down) when the movement is away from the speaker. If you are upstairs, you tell someone 'پایین برو' (go down).

No, 'پایین آمدن' is an intransitive verb, meaning it happens on its own without a direct object. It translates to 'the price came down' (قیمت پایین آمد). If you want to say 'I lowered the price', you must use the causative form 'پایین آوردن' (to bring down): من قیمت را پایین آوردم.

To make it negative, you add the negative prefix 'ن' (na/ne) to the verbal part of the compound, which is 'آمدن'. You do not attach it to 'پایین'. Therefore, the correct negative form is 'پایین نیامد' (did not come down) or 'پایین نمی‌آید' (is not coming down).

Yes, it is very commonly used for losing weight. You can say 'وزنم پایین آمده است' which translates to 'my weight has come down' or 'I have lost weight'. It is a natural and polite way to discuss weight loss in everyday Persian conversation.

The most common preposition used with 'پایین آمدن' is 'از' (az), which means 'from'. It is used to indicate the starting point of the descent. For example, 'از پله‌ها پایین آمد' (came down from the stairs) or 'از کوه پایین آمدیم' (we came down from the mountain).

The verb 'پایین آمدن' is neutral and can be used in both formal and informal contexts. However, in highly formal writing or news broadcasts, synonyms like 'کاهش یافتن' (to decrease) or 'تنزل کردن' (to decline) are often preferred when discussing abstract concepts like economics or statistics.

To tell someone to come down, you use the imperative form. For informal situations (friends, family, children), say 'پایین بیا' (pâyin biyâ). For formal situations (strangers, elders, professional settings), say 'پایین بیایید' (pâyin biyâyid).

Yes, it is frequently used to describe a drop in temperature. You can say 'دما پایین آمد' (the temperature came down) or 'هوا سرد شد و دما پایین می‌آید' (the weather got cold and the temperature is coming down). It is standard phrasing in weather forecasts.

The present stem of the verb 'آمدن' is 'آی' (ây). When conjugating in the present tense, you add the 'می' prefix and the personal endings to this stem. For example, 'می‌آیم' (I come), 'می‌آیی' (you come), 'می‌آید' (he/she comes).

This is a very common Persian idiom that literally translates to 'to come down from the devil's donkey'. It means to stop being stubborn, to give up an unreasonable position, or to swallow one's pride and apologize or compromise during an argument.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence saying 'I am coming down the stairs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence commanding Ali to come down.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'He came down from the mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'The price of the car came down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'My fever has come down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'We must come down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a conditional sentence: 'If the price comes down, I will buy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the idiom 'از خر شیطان پایین بیا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'The inflation rate is coming down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using past perfect: 'We had come down before the rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence using 'کاهش یافتن' instead of 'پایین آمدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'He didn't come down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'Please come down' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'The temperature dropped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'I lost weight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'They are not coming down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'As soon as he came down, we left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'The quality has come down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'I hope it comes down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'Why didn't you come down?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am coming down' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell your friend to come down.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He came down' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Prices came down' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My fever went down' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We must come down' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'If it comes down, I will buy it.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Stop being stubborn' using the donkey idiom.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Inflation is decreasing' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They had come down.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Please come down' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I didn't come down.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The temperature dropped.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I lost weight.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Why aren't you coming down?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'As soon as he came down...'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The quality has decreased.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I hope prices come down.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He didn't back down from his position.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The stock market index dropped.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'پایین می‌آیم'. What tense is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'پایین بیا'. Is it a command or a statement?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'پایین آمد'. Who is the subject?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'قیمت پایین آمد'. What happened to the price?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'تبش پایین آمده است'. What is the tense?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'باید پایین بیاییم'. What does 'باید' mean here?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'اگر پایین بیاید'. What type of clause is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'از خر شیطان پایین بیا'. Is this literal or idiomatic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'کاهش یافت'. What is this a formal synonym for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'پایین نیامد'. Is it positive or negative?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'پایین بیایید'. Is it formal or informal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'وزنم پایین آمده'. What is the topic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'دما پایین می‌آید'. What is the topic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'در حال پایین آمدن'. What does 'در حال' indicate?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'پایین آمده بودیم'. What tense is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!