ذخیره
ذخیره 30秒で
- Zakhireh means 'save' or 'storage' in Persian, used for both digital files and physical reserves.
- It is most commonly used as a compound verb: 'zakhireh kardan' (to save/store).
- It also refers to substitute players in sports and national reserves like oil or money.
- Do not use it for 'saving a life' or 'saving time'; use 'nejat' or 'sarfeh-jooyi' instead.
The Persian word ذخیره (pronounced 'zakhireh') is a fundamental noun that translates primarily to 'save', 'storage', 'reserve', or 'backup'. Originating from Arabic but deeply integrated into the Persian lexicon, it encompasses both physical and abstract concepts of keeping something for future use. In the modern digital age, its most common application is in technology, specifically for 'saving' data or files on a computer or smartphone. However, its utility extends far beyond the screen. It is used to describe the act of storing food for winter, the accumulation of financial resources, or even the strategic reserves of a nation, such as oil or water. Understanding 'zakhireh' is essential for any learner because it bridges the gap between everyday domestic tasks and complex economic or technical discussions.
- Digital Context
- When you click the 'save' icon in a word processor, you are performing 'zakhireh kardan'. It refers to the process of writing data to a storage medium.
- Physical Storage
- This refers to putting items like grains, fuel, or emergency supplies in a safe place to ensure they are available when needed later.
- Sports Terminology
- In a sporting context, a 'bazikon-e zakhireh' is a substitute or bench player who is 'reserved' to enter the game if a starter is tired or injured.
لطفاً قبل از بستن برنامه، تغییرات را ذخیره کنید.
The word carries a sense of security and preparation. When a Persian speaker talks about their 'zakhireh', they are often referring to their safety net. This could be a 'zakhireh-ye ghaza' (food reserve) during a snowy week or 'zakhireh-ye arzi' (foreign exchange reserves) in a national economic report. The versatility of the word allows it to function as a noun, but it most frequently appears in the compound verb 'zakhireh kardan' (to save/to store). In more formal or literary contexts, you might encounter the plural form 'zakha'er' (ذخایر), which refers to vast resources like 'zakha'er-e naft' (oil reserves). For an A2 learner, mastering the basic noun form and its pairing with the verb 'kardan' provides a powerful tool for navigating both technology and basic survival conversations in Persian-speaking environments.
ما برای زمستان هیزم ذخیره کردهایم.
- Economic Reserve
- Banks keep a 'zakhireh' of cash to ensure liquidity. This is often discussed in news broadcasts regarding national stability.
او به عنوان بازیکن ذخیره وارد زمین شد.
Using ذخیره correctly requires understanding its role as both a standalone noun and a component of compound verbs. The most common construction is 'ذخیره کردن' (zakhireh kardan), which means 'to save' or 'to store'. In this structure, 'zakhireh' remains static while the verb 'kardan' is conjugated according to the subject and tense. For example, 'من ذخیره میکنم' (I am saving) or 'آنها ذخیره کردند' (They saved). When used as a noun, it can be modified by adjectives or other nouns using the Ezafe construction (the short 'e' sound linking words). For instance, 'ذخیرهٔ استراتژیک' (zakhireh-ye esteratezhik) means 'strategic reserve'.
- The Verb 'To Save'
- Structure: [Object] + را + ذخیره کردن. Example: 'فایل را ذخیره کن' (Save the file).
- The Noun 'Storage'
- Used to describe a place or capacity. Example: 'فضای ذخیره' (Storage space).
آیا شما پول کافی برای روزهای سخت ذخیره کردهاید؟
In technical manuals or software interfaces, you will see 'ذخیره' as a single-word command on buttons. In medical contexts, it might refer to 'ذخیرهٔ آهن' (iron stores) in the body. In environmental science, 'ذخیرهٔ آب' (water storage) is a frequent topic. Note that when talking about saving money specifically, Persian speakers often use 'پسانداز کردن' (pas-andaz kardan), but 'zakhireh' is still perfectly acceptable and implies a more general sense of 'reserving' or 'stockpiling'. When you want to say 'save as' in a computer context, the phrase is 'ذخیره به عنوان' (zakhireh be onvan-e). Understanding these patterns allows you to transition from simple sentences to more complex, professional language.
این سد برای ذخیره آب باران ساخته شده است.
باتری گوشی من ذخیره انرژی کمی دارد.
- Compound Adjectives
- 'قابل ذخیره' (ghabel-e zakhireh) means 'savable' or 'storable'.
If you spend time in an Iranian office or use Persian-language software, 'zakhireh' will be one of the most frequent words you hear. IT professionals use it constantly when discussing database management, cloud storage, or simple file saving. On the radio or television news, especially during the economic segment, you will hear about 'ذخایر ارزی و طلا' (foreign exchange and gold reserves). This refers to the national wealth held by the central bank to stabilize the economy. In the winter, news reports often discuss 'ذخیره سوخت' (fuel reserves) to reassure the public that there is enough heating oil or gas for the cold months.
گوینده اخبار: ذخایر گندم کشور برای یک سال کافی است.
In a more casual setting, such as a football match, the commentator will mention the 'نیمکت ذخیره' (the substitute bench). When a star player is not in the starting lineup, they are 'روی نیمکت ذخیره' (on the substitute bench). You might also hear it in a kitchen context; a grandmother might talk about 'ذخیره کردن ترشی' (storing pickles) for the upcoming season. The word is also prevalent in educational settings, where students talk about 'ذخیره کردن اطلاعات' (storing/memorizing information) for their exams. In all these contexts, the core meaning remains consistent: keeping something valuable in a safe place for future utilization.
مربی تصمیم گرفت بازیکن ذخیره را به زمین بفرستد.
- Environmental News
- Discussions about 'ذخیرهگاه زیستکره' (biosphere reserves) are common in nature documentaries.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is using 'ذخیره کردن' (zakhireh kardan) for every type of 'saving'. In English, we use the word 'save' for saving a life, saving time, saving money, and saving a file. In Persian, these are distinct actions. If you want to say 'save a life', you must use 'نجات دادن' (nejat dadan). Using 'zakhireh kardan' in this context would sound like you are putting the person in a storage unit for later! Similarly, while 'zakhireh' can be used for money, 'پسانداز کردن' (pas-andaz kardan) is the specific and more natural term for putting money aside in a bank account.
- Save a Life
- Incorrect: ذخیره کردن زندگی (Zakhireh kardan-e zendegi). Correct: نجات دادن زندگی (Nejat dadan-e zendegi).
- Save Time
- Incorrect: ذخیره کردن وقت. Correct: صرفهجویی در زمان (Sarfeh-jooyi dar zaman).
اشتباه: من وقتم را ذخیره کردم. درست: من در وقتم صرفهجویی کردم.
Another mistake is confusing 'ذخیره' (zakhireh) with 'انبار' (anbar). While both relate to storage, 'anbar' usually refers to the physical space—the warehouse, the cellar, or the storehouse. 'Zakhireh' refers to the act of saving or the quantity of the item being saved. You put your 'zakhireh' (reserve) into the 'anbar' (warehouse). Finally, learners sometimes forget the 'e' (Ezafe) when connecting 'zakhireh' to another noun. Always remember: 'zakhireh-ye ghaza' (food storage), not just 'zakhireh ghaza'. Small grammatical errors like these are common but easily fixed with practice.
Persian has several words that overlap with 'ذخیره' (zakhireh), and choosing the right one depends on the register and the specific context. 'پسانداز' (pas-andaz) is the most common alternative when discussing personal finance. While 'zakhireh' implies a stockpile, 'pas-andaz' specifically implies the portion of your income that you haven't spent. Another word is 'اندوخته' (andookhteh), which is more formal and literary. It is often used to describe accumulated knowledge or wisdom ('andookhteh-ye elmi') or long-term financial accumulations.
- Pas-andaz (پسانداز)
- Focuses on money and savings from income. Usage: 'پسانداز بانکی' (bank savings).
- Andookhteh (اندوخته)
- Formal word for 'accumulated reserves'. Usage: 'اندوخته قانونی' (legal reserve).
- Makhzan (مخزن)
- Refers to a physical tank or container. Usage: 'مخزن سوخت' (fuel tank).
او تمام اندوخته خود را صرف خرید کتاب کرد.
In technical settings, you might also hear 'رزرو' (rezerv), borrowed from French/English. This is used for 'reservations' (like a hotel or restaurant) or sometimes for 'backup' systems in engineering. However, 'zakhireh' remains the standard for 'saving' data. For 'storing' in the sense of 'keeping' or 'maintaining', the word 'نگهداری' (negahdari) is used. For example, 'negahdari-ye ghaza' focuses on keeping the food fresh, while 'zakhireh-ye ghaza' focuses on the quantity of food kept for the future. Distinguishing between these nuances will make your Persian sound much more natural and precise.
How Formal Is It?
豆知識
The plural form 'zakha'er' follows the Arabic broken plural pattern (fa'a'il), which is common for formal nouns in Persian. Even though the word is Arabic, its use in technology (saving files) is a modern Persian development.
発音ガイド
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k' or 'h'. It should be raspy like the 'ch' in 'Bach'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Pronouncing the final 'e' as a long 'ee'.
難易度
Easy to recognize in digital interfaces and news headlines.
Requires remembering the 'kh' and the compound verb structure.
Pronunciation of 'kh' and 'r' can be tricky for beginners.
Distinct sound, usually clear in context.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verbs with 'Kardan'
ذخیره + کردن = ذخیره کردن (To save)
Ezafe Construction
ذخیرهٔ (e) آب (Water storage)
Passive Voice with 'Shodan'
ذخیره شد (It was saved)
Broken Plurals (Arabic style)
ذخیره -> ذخایر
Gerund formation with '-sazi'
ذخیرهسازی (The act of storing/stockpiling)
レベル別の例文
لطفاً عکس را ذخیره کنید.
Please save the photo.
Simple imperative with 'kardan'.
من شماره شما را ذخیره کردم.
I saved your number.
Past tense of 'zakhireh kardan'.
آیا این فایل ذخیره شد؟
Was this file saved?
Passive voice using 'shodan'.
دکمه ذخیره کجاست؟
Where is the save button?
Noun used as a label.
من باید این پیام را ذخیره کنم.
I must save this message.
Modal verb 'bayad' with subjunctive.
او عکسها را ذخیره نمیکند.
He does not save the photos.
Negative present continuous.
ما آب ذخیره میکنیم.
We save/store water.
Present continuous for a habit.
این برنامه خودکار ذخیره میکند.
This program saves automatically.
Adverb 'khodkar' with the verb.
او به عنوان بازیکن ذخیره وارد بازی شد.
He entered the game as a substitute player.
Noun used as an adjective for 'player'.
ما برای زمستان کمی غذا ذخیره کردیم.
We stored some food for the winter.
Past tense with a prepositional phrase.
گوشی من فضای ذخیره ندارد.
My phone has no storage space.
Noun phrase 'fazaye zakhireh'.
آنها پول زیادی ذخیره کردهاند.
They have saved a lot of money.
Present perfect tense.
لطفاً باتری را در حالت ذخیره قرار دهید.
Please put the battery in power-saving mode.
Compound noun 'halat-e zakhireh'.
او همیشه یک تایر ذخیره در ماشین دارد.
He always has a spare tire in the car.
Adjectival use of 'zakhireh'.
این سد برای ذخیره آب است.
This dam is for storing water.
Preposition 'baraye' followed by the noun.
آیا شما فایل پشتیبان ذخیره کردهاید؟
Have you saved a backup file?
Question in present perfect.
ذخیره ارزی کشور در حال افزایش است.
The country's foreign exchange reserve is increasing.
Formal noun phrase with Ezafe.
ما باید در مصرف انرژی ذخیره کنیم.
We must save in energy consumption.
Note: 'sarfeh-jooyi' is better, but 'zakhireh' is used in specific contexts.
این منطقه یک ذخیرهگاه طبیعی است.
This area is a natural reserve.
Compound noun 'zakhireh-gah'.
او تمام اطلاعات را در حافظه خود ذخیره کرد.
He stored all the information in his memory.
Metaphorical use of storage.
ذخیره سوخت برای فصل سرما کافی است.
The fuel reserve is sufficient for the cold season.
Subject of the sentence.
برنامه به طور خودکار اطلاعات را ذخیره میکند.
The program saves information automatically.
Adverbial phrase 'be toore khodkar'.
آنها به دنبال راهی برای ذخیره انرژی خورشیدی هستند.
They are looking for a way to store solar energy.
Infinitive phrase.
بازیکنان ذخیره در حال گرم کردن هستند.
The substitute players are warming up.
Plural noun phrase.
دولت ذخایر استراتژیک گندم را افزایش داد.
The government increased the strategic wheat reserves.
Use of broken plural 'zakha'er'.
این سیستم دارای یک منبع ذخیره برق اضطراری است.
This system has an emergency power storage source (UPS).
Complex noun phrase.
ذخیره ژنتیکی این گیاه بسیار ارزشمند است.
The genetic reserve of this plant is very valuable.
Scientific context.
او از ذخیره دانش خود برای حل مشکل استفاده کرد.
He used his reserve of knowledge to solve the problem.
Abstract noun phrase.
بانک مرکزی ذخایر طلا را مدیریت میکند.
The central bank manages the gold reserves.
Formal economic context.
این هارد دیسک ظرفیت ذخیرهسازی بالایی دارد.
This hard drive has a high storage capacity.
Gerund 'zakhireh-sazi'.
ما باید برای روز مبادا ذخیره داشته باشیم.
We must have a reserve for a rainy day.
Idiomatic expression 'rooz-e mabada'.
ذخیره آهن در خون او پایین است.
The iron store in his blood is low.
Medical context.
صیانت از ذخایر فرهنگی وظیفه هر شهروندی است.
Safeguarding cultural reserves/heritage is every citizen's duty.
High-level formal vocabulary ('siyanat').
این تالاب یکی از مهمترین ذخیرهگاههای زیستکره است.
This wetland is one of the most important biosphere reserves.
Technical environmental term.
مدیریت بهینه ذخایر آبی در زمان خشکسالی حیاتی است.
Optimal management of water reserves during drought is vital.
Academic/Policy register.
او با تکیه بر ذخیره تجربیاتش، شرکت را نجات داد.
Relying on his reserve of experiences, he saved the company.
Metaphorical use in business.
ذخایر عظیم نفتی در این منطقه کشف شده است.
Vast oil reserves have been discovered in this region.
Passive voice with plural subject.
ساختار ذخیره دادهها در این پایگاه داده بسیار پیچیده است.
The data storage structure in this database is very complex.
Technical IT context.
این کتاب ذخیرهای از اشعار کلاسیک فارسی است.
This book is a reserve (collection) of classical Persian poems.
Literary use.
تحریمها بر ذخایر ارزی کشور فشار وارد کردهاند.
Sanctions have put pressure on the country's foreign exchange reserves.
Political/Economic context.
ذخایر معرفتی بشر در طول قرنها انباشته شده است.
Humanity's epistemological reserves have accumulated over centuries.
Philosophical/Academic register.
او در اشعارش به ذخایر بیپایان روح انسانی اشاره میکند.
In his poems, he refers to the endless reserves of the human soul.
Highly abstract/Literary.
نوسانات بازار جهانی مستقیماً بر ذخایر استراتژیک تأثیر میگذارد.
Global market fluctuations directly affect strategic reserves.
Complex economic analysis.
حفاظت از ذخایر ژنتیکی گونههای در حال انقراض اولویت دارد.
Protecting the genetic reserves of endangered species is a priority.
Formal scientific policy.
این رساله به بررسی ذخایر واژگانی در متون قرن پنجم میپردازد.
This dissertation examines the lexical reserves in 5th-century texts.
Linguistic research context.
بحران انرژی، بازنگری در سیاستهای ذخیرهسازی را الزامی کرد.
The energy crisis made a revision of storage policies mandatory.
Formal administrative language.
او ثروت خود را به عنوان ذخیرهای برای آیندگان وقف کرد.
He endowed his wealth as a reserve for future generations.
Legal/Philanthropic context.
ذخایر معدنی این کوهستان هنوز به طور کامل برآورد نشده است.
The mineral reserves of this mountain range have not yet been fully estimated.
Technical/Geological context.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Saving something for a 'rainy day' or an uncertain future.
او همیشه کمی پول برای روز مبادا ذخیره میکند.
— Being on the substitute bench, not being in the main action.
او کل فصل را روی نیمکت ذخیره نشست.
— Legal reserves required by banks or companies.
شرکت باید ذخیره قانونی خود را حفظ کند.
— Precautionary savings or reserves.
ما یک ذخیره احتیاطی برای هزینههای غیرمنتظره داریم.
よく混同される語
Nejat means 'saving a life'. Zakhireh means 'storing an object'.
Pas-andaz is specifically for money. Zakhireh is more general.
Anbar is the physical warehouse. Zakhireh is the reserve itself.
慣用句と表現
— Good deeds 'stored' for the afterlife. Used in religious contexts.
کمک به فقرا ذخیره آخرت است.
Religious/Formal— To have something 'up one's sleeve' or in reserve.
او همیشه چند ایده خوب در ذخیره دارد.
Neutral— Saving for a day that may or may not come (emergency).
این پول ذخیره روز مبادای ماست.
Common— A person kept in reserve for a specific tactical move.
او مهره ذخیره رئیس برای انتخابات است.
Political/Informal— To bottle up or store anger.
او خشم خود را ذخیره کرده و ناگهان منفجر شد.
Psychological— To keep what one wants to say for a better time.
حرفهایم را برای جلسه ذخیره کردهام.
Neutral— Incorrectly used idiom (should be sarfeh-jooyi), but heard in translated contexts.
این کار باعث ذخیره وقت میشود.
Translation-ese間違えやすい
Both involve keeping something.
Negahdari is 'maintenance' or 'keeping safe/fresh'. Zakhireh is 'accumulating' for later.
نگهداری از باغ (Maintaining the garden) vs ذخیره میوه (Storing fruit).
Both mean keeping something for later.
Rezerv is for booking (hotels, seats). Zakhireh is for saving (files, goods).
رزرو هتل (Hotel reservation) vs ذخیره فایل (Saving a file).
English uses 'save' for both.
Sarfeh-jooyi is 'economizing' or 'not wasting'. Zakhireh is 'storing'.
صرفهجویی در آب (Saving/Not wasting water) vs ذخیره آب در تانکر (Storing water in a tank).
Both involve getting things together.
Jam-avari is 'collecting'. Zakhireh is 'storing what you collected'.
جمعآوری اطلاعات (Collecting info) vs ذخیره اطلاعات (Saving info).
Both mean accumulation.
Anbasht is more formal/academic and often refers to the process.
انباشت ثروت (Accumulation of wealth).
文型パターン
من [چیز] را ذخیره میکنم.
من فایل را ذخیره میکنم.
لطفاً [چیز] را ذخیره کنید.
لطفاً شماره را ذخیره کنید.
ما باید برای [زمان/دلیل] ذخیره کنیم.
ما باید برای زمستان غذا ذخیره کنیم.
[چیز] به عنوان ذخیره استفاده میشود.
این پول به عنوان ذخیره استفاده میشود.
مدیریت [ذخایر] برای [هدف] ضروری است.
مدیریت ذخایر آبی برای کشاورزی ضروری است.
انباشت [ذخایر] نشاندهنده [مفهوم] است.
انباشت ذخایر معرفتی نشاندهنده پیشرفت بشر است.
او بازیکن ذخیره است.
او بازیکن ذخیره تیم ماست.
فضای ذخیره [چیز] پر شده است.
فضای ذخیره کامپیوتر پر شده است.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in technical, economic, and sports contexts.
-
Using 'zakhireh kardan' for saving a person.
→
نجات دادن (Nejat dadan)
'Zakhireh' is for resources/data. 'Nejat' is for lives.
-
Using 'zakhireh' for hotel reservations.
→
رزرو کردن (Rezerv kardan)
'Rezerv' is for booking a service or space. 'Zakhireh' is for storing an item.
-
Saying 'zakhireh vaqt' for saving time.
→
صرفهجویی در وقت (Sarfeh-jooyi dar vaqt)
You 'economize' time, you don't 'store' it in a warehouse.
-
Forgetting the Ezafe in 'zakhireh ghaza'.
→
ذخیرهٔ غذا (Zakhireh-ye ghaza)
The silent 'h' at the end of 'zakhireh' requires a 'ye' sound to link to the next noun.
-
Confusing 'zakhireh' (the reserve) with 'anbar' (the warehouse).
→
Zakhireh is the stuff, Anbar is the place.
You don't say 'I put my file in the anbar'. You say 'I zakhireh the file'.
ヒント
Digital First
If you see a floppy disk icon or a 'Save' button in Persian, the word will always be 'ذخیره'. This is the most common way you'll interact with the word.
Sports Substitute
Remember that 'zakhireh' isn't just for things; it's for the players on the bench too! 'Bazikon-e zakhireh' is a key term for football fans.
The Ezafe Connection
When connecting 'zakhireh' to what you are storing, use the Ezafe: 'zakhireh-ye' (ذخیرهٔ). Example: 'zakhireh-ye ghaza' (food storage).
Don't Save Lives with Zakhireh
Never use 'zakhireh' for people in danger. Use 'nejat'. 'Zakhireh' is for stockpiling, not for rescuing.
Plural Power
Use 'zakha'er' (ذخایر) when you want to sound more professional, especially when talking about oil, water, or money on a large scale.
Cloud Storage
The term for cloud storage is 'ذخیرهسازی ابری' (zakhireh-sazi-ye abri). 'Sazi' turns 'save' into the process of 'storing'.
The Sack Hire
Imagine you 'Hire' a 'Sack' to 'Zakhireh' your gold. Sack-Hire = Zakhireh.
Rainy Day
Learn the phrase 'rooz-e mabada'. It's the most common reason Iranians give for 'zakhireh'ing money or goods.
Body Stores
In medicine, 'zakhireh' is used for vitamins and minerals in the body, like 'zakhireh-ye ahan' (iron stores).
Afterlife Savings
'Zakhireh-ye akherat' is a beautiful religious idiom for doing good deeds now to 'save' them for the afterlife.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Zakhireh' as a 'Sack' (Zak) that you 'Hire' (hireh) to keep your things safe for later. You hire the sack to store your treasure.
視覚的連想
Imagine a computer 'Save' floppy disk icon sitting inside a large grain silo (storage). The digital and physical storage combined.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'zakhireh' in three different contexts today: one for your phone, one for your kitchen, and one for your sports or hobbies.
語源
Derived from the Arabic root 'Dh-Kh-R' (ذخر), which pertains to storing, hoarding, or keeping something for a later time. It entered Persian early in the Islamic period and became a standard term.
元の意味: To store up, to treasure, to lay by.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).文化的な背景
No specific sensitivities, but avoid using 'zakhireh' when referring to saving people from danger, as it sounds dehumanizing.
English speakers often over-use 'save'. Remember to split 'save' into 'zakhireh' (store), 'pas-andaz' (money), and 'nejat' (rescue).
実生活で練習する
実際の使用場面
Computing
- ذخیره فایل
- ذخیره خودکار
- ذخیره به عنوان
- فضای ذخیرهسازی
Finance
- ذخیره ارزی
- ذخیره طلا
- ذخیره قانونی
- پسانداز کردن
Sports
- بازیکن ذخیره
- نیمکت ذخیره
- تعویض ذخیره
- دروازهبان ذخیره
Daily Life
- ذخیره غذا
- ذخیره آب
- ذخیره سوخت
- روز مبادا
Science/Environment
- ذخیرهگاه زیستکره
- ذخیره انرژی
- ذخیره ژنتیکی
- ذخایر معدنی
会話のきっかけ
"آیا شما همیشه فایلهایتان را ذخیره میکنید؟ (Do you always save your files?)"
"به نظر شما بهترین راه برای ذخیره پول چیست؟ (What do you think is the best way to save money?)"
"آیا در کشور شما ذخیره آب یک مشکل بزرگ است؟ (Is water storage a big problem in your country?)"
"کدام بازیکن ذخیره را در تیم ملی بیشتر دوست دارید؟ (Which substitute player in the national team do you like more?)"
"شما برای روز مبادا چه چیزی ذخیره کردهاید؟ (What have you saved for a rainy day?)"
日記のテーマ
درباره اهمیت ذخیره کردن منابع طبیعی در قرن بیست و یکم بنویسید. (Write about the importance of storing natural resources in the 21st century.)
یک خاطره از زمانی که فراموش کردید فایلی را ذخیره کنید تعریف کنید. (Tell a story about a time you forgot to save a file.)
چگونه میتوانیم در مصرف انرژی در خانه ذخیره (صرفهجویی) کنیم؟ (How can we save energy at home?)
نقش ذخایر ارزی در ثبات اقتصادی یک کشور چیست؟ (What is the role of foreign exchange reserves in a country's economic stability?)
اگر بخواهید برای یک سال در یک جزیره دورافتاده زندگی کنید، چه چیزهایی ذخیره میکنید؟ (If you wanted to live on a remote island for a year, what things would you store?)
よくある質問
10 問No, that is a common mistake. For saving a person or an animal from danger, use 'نجات دادن' (nejat dadan). 'Zakhireh' is only for objects, data, or reserves.
'Pas-andaz' is specifically for money saved from your income (savings). 'Zakhireh' is more general and can be used for money, but also for food, water, files, and sports substitutes.
In most software, 'Save As' is translated as 'ذخیره به عنوان...' (Zakhireh be onvan-e...).
Yes, very much so! A substitute player is called 'bazikon-e zakhireh' and the bench is 'nimket-e zakhireh'.
The common plural is 'zakhireh-ha', but in formal, economic, or literary contexts, the Arabic broken plural 'zakha'er' (ذخایر) is used.
Yes, it can mean a backup or reserve supply. In IT, 'backup' is often 'noskheh-ye poshtiban', but 'zakhireh' is the act of saving that backup.
It is a neutral word. It's used in everyday conversation (saving a phone number) and in very formal news (national oil reserves).
You only conjugate the 'kardan' part. For example: 'man zakhireh mikonam' (I save), 'to zakhireh kardi' (you saved).
'Rooz-e mabada' means 'the day that shouldn't come' (a rainy day/emergency). Iranians often say they are 'zakhireh'ing something for that day.
It's better to use 'صرفهجویی در زمان' (sarfeh-jooyi dar zaman). Using 'zakhireh' for time sounds like a direct translation from English and is less natural.
自分をテスト 200 問
Write a sentence in Persian about saving a file on a computer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a substitute player entering the game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to store water for the summer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'zakhireh' and 'pas-andaz' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about national oil reserves.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'rooz-e mabada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The phone storage is full.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about saving energy at home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please save the changes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a spare tire.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The central bank manages gold reserves.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about storing food for winter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Auto-save is enabled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a biosphere reserve.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saved your phone number.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about iron stores in the body.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Save as PDF.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a strategic reserve.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He sat on the substitute bench.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about knowledge reserves.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Zakhireh' correctly, focusing on the 'kh' sound.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saved the file' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the save button?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a substitute player' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to save their money for a rainy day in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The phone storage is full' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you save my number?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need to store water' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'Zakha'er' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auto-save is on' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a spare tire' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Save as PDF' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The oil reserves are huge' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there enough fuel reserve?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I stored the food in the fridge' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Save your energy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The substitute bench is empty' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a natural reserve' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to save' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Iron stores are low' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Zakhireh'.
Listen to the sentence: 'File ra zakhireh kon.' What should you do?
Listen: 'Bazikon-e zakhireh varede zamin shod.' Who entered the field?
Listen: 'Zakhireh-ye arzi-ye keshvar bala raft.' Did the reserves go up or down?
Listen: 'Lotfan dar halat-e zakhireh-ye batri bogozarid.' What mode should the device be in?
Listen: 'Zakha'er-e naft dar hale tamashodan ast.' What is happening to the oil reserves?
Listen: 'In barnameh zakhireh-ye khodkar darad.' Does the program have auto-save?
Listen: 'Ma baraye rooz-e mabada pool zakhireh mikonim.' Why are they saving money?
Listen: 'Zakhireh-ye ahan-e shoma kam ast.' What is low?
Listen: 'Nimket-e zakhireh ra negah kon.' Where should you look?
Listen: 'Zakhireh-gah-e hayate vahsh.' What kind of reserve is it?
Listen: 'Shomareh-ye shoma zakhireh shod.' Was the number saved?
Listen: 'Zakhireh-ye abi-ye sadd kafi nist.' Is the water in the dam enough?
Listen: 'Zakhireh-sazi-ye etela'at.' What process is being mentioned?
Listen: 'Tayer-e zakhireh kojast?' What is the person asking for?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ذخیره' (zakhireh) is your go-to term for anything involving 'reserving' or 'storing' for the future, whether it's a Word document, a spare tire, or national gold reserves. Example: 'فایل را ذخیره کن' (Save the file).
- Zakhireh means 'save' or 'storage' in Persian, used for both digital files and physical reserves.
- It is most commonly used as a compound verb: 'zakhireh kardan' (to save/store).
- It also refers to substitute players in sports and national reserves like oil or money.
- Do not use it for 'saving a life' or 'saving time'; use 'nejat' or 'sarfeh-jooyi' instead.
Digital First
If you see a floppy disk icon or a 'Save' button in Persian, the word will always be 'ذخیره'. This is the most common way you'll interact with the word.
Sports Substitute
Remember that 'zakhireh' isn't just for things; it's for the players on the bench too! 'Bazikon-e zakhireh' is a key term for football fans.
The Ezafe Connection
When connecting 'zakhireh' to what you are storing, use the Ezafe: 'zakhireh-ye' (ذخیرهٔ). Example: 'zakhireh-ye ghaza' (food storage).
Don't Save Lives with Zakhireh
Never use 'zakhireh' for people in danger. Use 'nejat'. 'Zakhireh' is for stockpiling, not for rescuing.
関連コンテンツ
technologyの関連語
اختراع
A2発明とは、新しいものを初めて作り出すことです。
اختراع کردن
A2To invent or design something new.
الگوریتمی
B2アルゴリズムに関連する、または段階的な手順に従うこと。
الکترونیک
B1電子の、電子的な。デジタルデバイスやオンラインサービスを表すのに使われます。
الکترونیکی
A2電子の、電子的な。電子メールを送りました。
آپلود
A2The process of transferring data from a local system to a remote system.
آپلود کردن
A2インターネット上にデータをアップロードすること。
اپلیکیشن
A2アプリは、スマートフォンやタブレットで動作するプログラムです。例:「新しいアプリをインストールしました。」
اسکنر
A2A device that converts images or documents into digital data.
اسپیکر
A1スピーカーは、電気信号を音に変換する装置です。