At the A1 level, 'garde partagée' is a complex term, but you can understand it as 'two homes for one child'. Imagine a child who lives with 'Maman' (Mom) sometimes and 'Papa' (Dad) sometimes. You use simple words like 'maison' (house), 'enfant' (child), and 'semaine' (week). At this level, you just need to know that 'partagée' means 'shared'—like sharing a cake or a toy. You might hear a child say, 'Je suis chez Papa cette semaine,' which is the result of a 'garde partagée'. It is a feminine word, so you say 'la garde'. You don't need to know the legal rules, just that it means the child has two places to live because the parents are not together anymore. It's about 'famille' and 'amour'.
For A2 learners, you can start using the term in basic sentences. You know that 'partager' is a verb meaning 'to share', and 'partagée' is the adjective. In 'garde partagée', it means the parents share the time they spend with the child. You might say, 'Ils ont une garde partagée' (They have shared custody). You can also use it for a 'nounou' (nanny). If two families share one nanny, that is also 'une garde partagée'. You should be able to say which days the child is with which parent: 'Le lundi, c'est la garde de maman'. This level focuses on the daily routine and the simple vocabulary of family life and schedules.
At B1, you can discuss the advantages and disadvantages of 'garde partagée'. You can use words like 'équilibre' (balance), 'organisation' (organization), and 'séparation' (separation). You understand that this arrangement requires parents to live close to each other ('habiter à proximité'). You can explain the concept to someone else: 'C'est quand l'enfant habite une semaine chez son père et une semaine chez sa mère'. You also start to see the word in news stories or simple magazine articles about family trends. You can use the preposition 'en' to say 'Les enfants sont en garde partagée'. This level is about being able to describe the situation and your opinion on it using connected sentences.
At the B2 level, which is the level of this word, you should understand the legal and social nuances. You know that 'garde partagée' is the common term, but 'résidence alternée' is the legal one in France. You can discuss the 'Juge aux Affaires Familiales' (Family Court Judge) and how they decide what is best for the child ('l'intérêt de l'enfant'). You can use the term in professional contexts, such as talking about 'garde partagée' for a nanny in a job interview or discussing legal rights. You understand that the adjective 'partagée' must agree with the feminine noun 'garde'. You can also use related terms like 'autorité parentale conjointe' and 'pension alimentaire' (child support) in the same conversation. You are comfortable using the term in both formal and informal registers.
For C1 learners, 'garde partagée' is a starting point for deep discussions on sociology and law. You can analyze how the 'Code Civil' has evolved to promote this model. You can talk about the psychological impact on children, using terms like 'repères' (landmarks/stability) and 'conflit de loyauté' (loyalty conflict). You can read complex legal judgments about 'garde partagée' and understand the specific conditions under which a judge might refuse it, such as 'éloignement géographique' or 'mésentente grave'. You can use the term metaphorically or in complex professional debates about social policy. Your vocabulary is rich enough to use synonyms like 'coparentalité' or 'garde alternée' with precise distinction.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'garde partagée'. You can participate in high-level legal debates or academic research regarding family structures. You understand the historical shift from 'puissance paternelle' to 'autorité parentale' and how 'garde partagée' fits into this history. You can navigate the most subtle linguistic nuances, such as the difference between 'garde partagée' in Quebec law versus French law. You can write persuasive essays or legal briefs advocating for or against specific custody arrangements. You are aware of the latest 'jurisprudence' (case law) and can discuss how 'garde partagée' interacts with international law in cases of 'enlèvement parental' (parental abduction). The term is a tool for professional-level communication.

garde partagée 30秒で

  • Garde partagée is the French term for joint custody, where parents share the physical care and time spent with their children after separating.
  • It is a feminine noun phrase and is commonly used in both legal contexts and everyday conversations about family life and childcare.
  • A secondary meaning refers to 'shared childcare' where two families hire a single nanny to look after their children simultaneously to save costs.
  • The term implies equality, cooperation, and the prioritization of the child's well-being through balanced access to both parents' homes and lives.

The term garde partagée is a cornerstone of modern French family law and social structure, primarily referring to an arrangement where both parents share the physical custody and upbringing of their children following a separation or divorce. Unlike 'garde exclusive' (sole custody), this arrangement implies a balanced distribution of time, responsibilities, and decision-making power. In the French legal system, specifically under the jurisdiction of the Juge aux Affaires Familiales (JAF), the preference has increasingly shifted toward this model to ensure the child maintains a stable relationship with both parents. It is not merely a logistical schedule but a legal recognition of 'autorité parentale conjointe'.

Legal Context
In France, the law favors the child's interest above all. The 'garde partagée' is often implemented as 'résidence alternée', where the child lives one week with one parent and the next with the other. This requires geographical proximity between the two homes to ensure the child's schooling and social life remain uninterrupted. The term is used in courtrooms, by social workers, and in everyday conversation among parents discussing their schedules.

Depuis leur divorce, ils ont instauré une garde partagée pour le bien-être de leur fille, qui change de maison tous les lundis.

Sociologically, the rise of 'garde partagée' reflects a shift in gender roles in France. Traditionally, mothers were almost systematically granted custody. However, since the early 2000s, fathers have increasingly sought and obtained shared custody, leading to the normalization of the 'famille recomposée' (blended family) where children navigate two distinct domestic environments. This transition is not without challenges; it requires high levels of communication and cooperation between ex-partners, which is why mediators often suggest a 'convention de divorce' that explicitly outlines the rules of the shared custody.

Social Nuance
The term also appears in the context of 'garde partagée de nounou' (shared nanny), where two different families share the costs and services of a single childcare provider. However, without further context, it almost always refers to parental custody.

La garde partagée permet aux deux parents de rester pleinement impliqués dans l'éducation de l'enfant.

When using this term, one must be aware of the emotional weight it carries. It is often associated with the 'rythme de vie' (pace of life) of the child. Common schedules include 'une semaine sur deux' (one week on, one week off) or 'le système 2-2-3' (two days, two days, three days). These logistical details are crucial when describing the reality of 'garde partagée' to a French speaker. It is a term that balances the rights of the parents with the stability needed for the child, representing a modern approach to family dynamics in the Francophone world.

Il est difficile d'organiser une garde partagée si les parents habitent dans des villes différentes.

Linguistic Origin
The word 'garde' comes from the Old French 'garder' (to watch over, protect), and 'partagée' from the Latin 'partiri' (to divide). Together, they form a concept of 'divided protection' or 'shared watching'.

Le juge a finalement accordé la garde partagée après des mois de médiation.

Finally, 'garde partagée' is a term that signifies progress in the eyes of many French citizens, moving away from a patriarchal or purely matriarchal view of child-rearing toward a collaborative, egalitarian model. It is a vital vocabulary piece for anyone discussing family, law, or sociology in French-speaking countries.

Using garde partagée correctly requires an understanding of its grammatical function as a feminine noun phrase. It usually follows verbs like demander (to ask for), obtenir (to obtain), accorder (to grant), or organiser (to organize). Because it describes a state of being or a legal status, it is often preceded by the definite article 'la' or the indefinite article 'une'.

Ils ont décidé de demander la garde partagée lors de leur première audience au tribunal.

When discussing the logistics, you will often see it paired with temporal expressions. For example, to say 'in a shared custody arrangement', you would use 'en garde partagée'. This prepositional phrase acts as an adverbial modifier explaining the current living situation of the child. It is common to hear: 'Mon fils est en garde partagée', meaning 'My son is in a shared custody arrangement'.

Verb Pairings
Common verbs: 1. Pratiquer la garde partagée (To practice/live shared custody). 2. Mettre en place une garde partagée (To set up shared custody). 3. Contester la garde partagée (To contest shared custody).

In more complex sentences, you might describe the impact of the custody arrangement. For instance, 'La garde partagée exige une grande flexibilité de la part des parents'. Here, the noun phrase is the subject of the sentence, highlighting the requirements of the arrangement. It is also important to note that the adjective 'partagée' must always be in the feminine singular form to match 'la garde'. Even if referring to multiple children, the 'garde' (the act of keeping/custody) remains singular unless you are talking about different types of custody arrangements for different children.

Malgré les tensions, la garde partagée semble être la meilleure solution pour l'équilibre des enfants.

Another common usage is in the context of professional childcare. 'Nous cherchons une autre famille pour une garde partagée'. In this sentence, the context changes from parental custody to a shared nanny arrangement. The structure remains the same, but the meaning shifts based on the surrounding conversation about 'nounous' (nannies) or 'frais' (costs).

La garde partagée à domicile permet de réduire les coûts de garde d'enfants de moitié.

Prepositional Use
Use 'pour' when indicating the goal: 'Ils se battent pour la garde partagée'. Use 'de' when indicating possession or origin: 'Les modalités de la garde partagée'.

To sound more like a native, you might use the term in a negative sentence to describe a conflict: 'Il refuse catégoriquement la garde partagée'. This shows the term being used as a direct object. In academic or journalistic writing, you might see it as part of a statistics-based sentence: 'Le taux de garde partagée a augmenté de 15% en dix ans'. This demonstrates its versatility across different registers of the French language.

Leur avocat a souligné les avantages de la garde partagée devant le tribunal de grande instance.

In summary, 'garde partagée' is a flexible and essential term. Whether you are discussing legal rights, childcare costs, or family schedules, mastering its use with the correct articles, prepositions, and verb pairings will significantly enhance your fluency in B2-level French conversations and writing.

In French-speaking society, garde partagée is a term you will encounter in several distinct environments, each with its own tone and implications. The most common place is within the family circle or among friends. When a couple breaks up, the question 'Comment faites-vous pour les enfants ?' (How are you doing with the kids?) is often answered with 'On a opté pour la garde partagée'. In this informal setting, it carries a sense of cooperation and shared responsibility.

À la sortie de l'école, les parents discutent souvent de l'organisation de leur garde partagée.

Another major venue is the professional world of law and social work. If you visit a Palais de Justice in France, Belgium, or Quebec, you will hear lawyers (avocats) and judges (juges) debating the merits of 'la garde partagée'. In these halls, the word is treated with clinical precision, often linked to 'le bien-être de l'enfant' (the child's well-being). Legal documents will specify the 'modalités de la garde partagée', including which parent has the child on which holidays.

Media and News
French news outlets like 'Le Monde' or 'Le Figaro' often publish articles about social trends, where 'la garde partagée' is a frequent topic. You might hear it on the radio (France Inter, RTL) during debates about family policy or the evolution of the 'Code Civil'.

The term is also ubiquitous in the 'petites annonces' (classified ads). Parents looking for childcare often post ads saying 'Cherche garde partagée'. This is a specific Parisian and urban phenomenon where two families hire one nanny to look after children from both families at once. If you are looking for a job as a 'nounou' or if you are a parent in a big city, you will see this term everywhere on websites like 'Bébé-Nounou' or 'Nounou-Top'.

Nous avons trouvé une famille super pour commencer une garde partagée dès le mois de septembre.

In cinema and literature, 'garde partagée' is a common trope in modern French 'comédies dramatiques'. Movies like 'Papa ou Maman' revolve entirely around the chaotic and often humorous reality of parents trying to manage shared custody. Hearing the term in these films helps learners understand the emotional nuances—from the sadness of saying goodbye to the child for a week to the relief of having some personal time.

Le film explore les défis psychologiques de la garde partagée pour un jeune adolescent.

Educational Settings
Teachers and school administrators deal with 'garde partagée' daily. They must know which parent is picking up the child and ensure that school reports are sent to both addresses. A teacher might say, 'L'élève est en garde partagée, donc j'envoie deux copies du bulletin'.

Whether you are listening to a podcast about parenting, reading a legal brief, or simply chatting with a neighbor in the park, 'garde partagée' is a term that reflects the reality of millions of French-speaking families. It is a word that bridges the gap between private life and public administration, making it a vital piece of the linguistic landscape.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using garde partagée is a literal translation from English. While 'joint custody' is the English equivalent, learners often try to say 'custodie jointe' or 'garde jointe'. These are incorrect and will sound very strange to a native speaker. 'Garde' is the correct noun for 'custody', and 'partagée' (shared) is the culturally and legally accepted adjective.

Faux: Ils ont une custodie jointe.
Vrai: Ils ont une garde partagée.

Another common error involves gender agreement. Since 'garde' is a feminine noun, the adjective must be 'partagée' (with an extra 'e'). Learners often forget this and write 'garde partagé'. Remember: la garde = feminine singular. If you were talking about multiple types of custody (rare but possible), it would be 'gardes partagées'.

Preposition Confusion
Many learners use the wrong preposition when saying someone 'has' shared custody. It is common to hear 'dans la garde partagée' (wrong) instead of the correct 'en garde partagée'. 'En' is used here to describe a state or condition.

Confusing 'garde partagée' with 'garde alternée' is not strictly a 'mistake' in casual speech, but in a legal or formal context, it can be imprecise. 'Garde partagée' is a broad term for shared responsibility, whereas 'garde alternée' specifically refers to the child alternating their place of residence. In France, 'résidence alternée' is the technical term. Using 'partagée' when you mean 'alternée' is usually fine, but using 'alternée' for a shared nanny is a major error; for nannies, it must always be 'partagée'.

Wait, there's more! English speakers often struggle with the verb 'to share'. In English, we 'share custody'. In French, we 'pratiquent la garde partagée' or 'ont la garde partagée'. Avoid saying 'ils partagent la garde' as much as possible; while not technically wrong, it sounds less natural than using the noun phrase 'garde partagée' as a fixed concept.

Moins naturel: Ils partagent la garde des enfants.
Plus naturel: Ils sont en garde partagée.

Pronunciation Pitfall
Be careful with the 'r' in 'garde' and 'partagée'. English speakers often let the 'r' become too soft or vocalic. In French, it should be a uvular fricative. Also, ensure the 'g' in 'garde' is hard (like 'goat'), not soft (like 'giraffe').

Finally, a subtle mistake is using 'garde partagée' when referring to 'joint legal custody' but 'sole physical custody'. In French, 'autorité parentale conjointe' is the legal term for shared decision-making, while 'garde' specifically refers to where the child lives. If the child lives only with the mother but both parents make decisions, it is NOT 'garde partagée'; it is 'garde exclusive avec autorité parentale conjointe'. Understanding this distinction is key for advanced learners (B2 and above).

To truly master the vocabulary surrounding garde partagée, it is helpful to look at its synonyms, near-synonyms, and antonyms. This helps you choose the right word for the right situation and avoids repetitive language.

Garde Alternée
This is the closest synonym. It specifically emphasizes the 'alternating' nature of the arrangement (e.g., one week here, one week there). In France, this is the legal standard term for what most people call 'garde partagée'.

La résidence alternée est devenue la norme après un divorce conflictuel.

Another term is Coparentalité. This is a broader, more philosophical term. It refers to the fact that both parents continue to act as parents together, regardless of the custody schedule. You can have 'coparentalité' even without 'garde partagée', but 'garde partagée' is a physical manifestation of 'coparentalité'.

Garde Exclusive
The direct antonym. This means 'sole custody'. In this case, the child lives primarily with one parent, and the other parent usually has 'un droit de visite et d'hébergement' (visitation rights).

For the 'shared nanny' context, you might hear Co-garde. This is a common shorthand in urban areas like Paris. 'On fait une co-garde avec les voisins' (We're doing a co-custody arrangement with the neighbors). It is less formal than 'garde partagée' but means the exact same thing in the context of childcare services.

La co-garde est une solution économique pour les jeunes parents parisiens.

What about Droit de garde? This refers to the 'right' of custody itself. You might say 'Il a perdu son droit de garde' (He lost his custody rights). This is more focused on the legal entitlement than the daily schedule of the child. Similarly, Autorité parentale refers to the legal power to make decisions (education, health, religion) for the child. In most cases of 'garde partagée', the 'autorité parentale' is 'conjointe' (joint).

Placement
In extreme cases, a child might be 'placé' (placed) in a foster home or institution. This is the opposite of any parental 'garde'. The term 'famille d'accueil' (foster family) would be used here.

By understanding these nuances, you can navigate conversations about family and law with much greater precision. Whether you are using the legalistic 'résidence alternée' or the common 'garde partagée', you now have the tools to describe complex social arrangements accurately in French.

How Formal Is It?

豆知識

In the Middle Ages, 'garde' referred to the protection of a lord over his vassals or a fortress. Today, it has moved from the battlefield to the family living room.

発音ガイド

UK /ɡɑːd pɑː.teɪ.ʒeɪ/
US /ɡɑɹd pɑɹ.teɪ.ʒeɪ/
The stress in French is generally on the last syllable of the phrase: garde parta-GÉE.
韻が合う語
regardée tardée fardée larde marde barde mélangée changée
よくある間違い
  • Pronouncing the 'e' at the end of 'garde' (it should be silent).
  • Using a soft 'j' sound for the 'g' in 'garde'.
  • Making the 'r' too much like an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Mispronouncing 'partagée' as 'partage' (missing the final 'ay' sound).
  • Forgetting to pronounce the 'd' in 'garde' clearly.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize if you know 'garde' and 'partager'.

ライティング 4/5

Requires correct feminine agreement on the adjective.

スピーキング 4/5

Uvular 'r' sounds can be tricky for English speakers.

リスニング 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to hear.

次に学ぶべきこと

前提知識

Garder Partager Enfant Famille Maison

次に学ぶ

Résidence alternée Autorité parentale Pension alimentaire Médiation familiale Juge aux affaires familiales

上級

Jurisprudence Aliénation parentale Convention de divorce Droit de visite Prestation compensatoire

知っておくべき文法

Adjective agreement with feminine nouns

La garde (fem.) + partagée (fem.)

Use of 'en' for states of being

Être en garde partagée

Compound noun structures

La garde partagée (Noun + Adjective)

Prepositional phrases with 'de'

Les modalités de la garde partagée

Direct object placement

Je la (la garde partagée) demande.

レベル別の例文

1

L'enfant est en garde partagée.

The child is in shared custody.

Uses 'en' + noun phrase without an article.

2

C'est une garde partagée.

It is a shared custody.

Feminine singular agreement.

3

Papa et Maman ont la garde partagée.

Dad and Mom have shared custody.

Definite article 'la' is used.

4

J'aime la garde partagée.

I like shared custody.

Direct object.

5

La garde partagée est bien.

Shared custody is good.

Subject of the sentence.

6

Il y a une garde partagée ici.

There is shared custody here.

Indefinite article 'une'.

7

Où est la garde partagée ?

Where is the shared custody? (Meaning: Where is the arrangement?)

Question form.

8

Ma garde partagée commence lundi.

My shared custody starts Monday.

Possessive adjective 'ma'.

1

Ils cherchent une garde partagée pour leur bébé.

They are looking for a shared nanny arrangement for their baby.

Context of childcare services.

2

Nous pratiquons la garde partagée une semaine sur deux.

We practice shared custody every other week.

Common expression 'une semaine sur deux'.

3

La garde partagée demande beaucoup d'organisation.

Shared custody requires a lot of organization.

Verb 'demander' (to require).

4

Est-ce que tu as la garde partagée de tes enfants ?

Do you have shared custody of your children?

Interrogative with 'est-ce que'.

5

La garde partagée est difficile pour les petits.

Shared custody is difficult for little ones.

Adjective 'difficile' modifying the phrase.

6

Elle a obtenu la garde partagée au tribunal.

She obtained shared custody in court.

Past tense 'a obtenu'.

7

Ils habitent proches pour la garde partagée.

They live close for the shared custody.

Preposition 'pour'.

8

C'est le premier mois de notre garde partagée.

It's the first month of our shared custody.

Possessive 'notre'.

1

La garde partagée permet à l'enfant de voir ses deux parents.

Shared custody allows the child to see both parents.

Verb 'permettre' followed by 'à'.

2

Beaucoup de familles préfèrent la garde partagée aujourd'hui.

Many families prefer shared custody today.

Verb 'préférer'.

3

Il faut discuter des détails de la garde partagée.

It is necessary to discuss the details of the shared custody.

Impersonal 'il faut'.

4

La garde partagée n'est pas possible si le père habite loin.

Shared custody is not possible if the father lives far away.

Negative construction 'ne...pas'.

5

Ils ont signé un accord pour la garde partagée.

They signed an agreement for shared custody.

Noun 'accord' (agreement).

6

Comment se passe votre garde partagée ?

How is your shared custody going?

Reflexive verb 'se passer'.

7

La garde partagée réduit les frais de nounou.

Shared custody reduces nanny costs.

Verb 'réduire' (to reduce).

8

Elle refuse la garde partagée car elle veut la garde exclusive.

She refuses shared custody because she wants sole custody.

Comparison of two types of custody.

1

Le juge a ordonné une garde partagée malgré le désaccord des parents.

The judge ordered shared custody despite the parents' disagreement.

Preposition 'malgré' (despite).

2

La garde partagée favorise la coparentalité active.

Shared custody promotes active co-parenting.

Academic verb 'favoriser'.

3

Les modalités de la garde partagée sont inscrites dans le jugement.

The terms of the shared custody are written in the judgment.

Passive voice 'sont inscrites'.

4

Il est essentiel de maintenir une communication fluide en garde partagée.

It is essential to maintain fluid communication in shared custody.

Infinitive phrase as subject.

5

La garde partagée à domicile est très prisée dans les grandes villes.

Shared home childcare is very popular in large cities.

Adjective 'prisée' (sought after).

6

Ils ont mis fin à la garde partagée car l'enfant était trop fatigué.

They ended the shared custody because the child was too tired.

Idiom 'mettre fin à'.

7

L'avocat plaide pour une garde partagée équitable.

The lawyer is pleading for equitable shared custody.

Verb 'plaider' (to plead).

8

La garde partagée est souvent la solution par défaut du tribunal.

Shared custody is often the default solution of the court.

Adverbial phrase 'par défaut'.

1

L'intérêt supérieur de l'enfant prime sur le désir de garde partagée des parents.

The best interests of the child take precedence over the parents' desire for shared custody.

Legal term 'intérêt supérieur'.

2

La garde partagée peut engendrer des tensions si les valeurs éducatives divergent.

Shared custody can generate tension if educational values diverge.

Sophisticated verb 'engendrer'.

3

L'évolution des mœurs a conduit à une banalisation de la garde partagée.

The evolution of social customs has led to the normalization of shared custody.

Noun 'banalisation'.

4

Le psychologue souligne les risques d'instabilité liés à la garde partagée.

The psychologist highlights the risks of instability linked to shared custody.

Past participle 'liés' (linked).

5

La garde partagée nécessite une logistique sans faille pour éviter les oublis.

Shared custody requires flawless logistics to avoid forgetfulness.

Idiom 'sans faille' (flawless).

6

Malgré la garde partagée, le père doit verser une petite pension.

Despite shared custody, the father must pay a small child support payment.

Financial term 'pension'.

7

L'enfant s'est bien adapté au rythme de la garde partagée.

The child has adapted well to the rhythm of shared custody.

Reflexive 's'est adapté'.

8

La garde partagée est remise en question en cas de déménagement lointain.

Shared custody is called into question in the event of a distant move.

Idiom 'remise en question'.

1

La jurisprudence actuelle tend à systématiser la garde partagée comme mode de résidence.

Current case law tends to systematize shared custody as a mode of residence.

Legal term 'jurisprudence'.

2

L'aliénation parentale est un écueil redoutable dans les contextes de garde partagée conflictuelle.

Parental alienation is a formidable pitfall in contexts of conflictual shared custody.

Technical term 'aliénation parentale'.

3

La garde partagée suppose une remise à plat des préjugés sexistes sur la parentalité.

Shared custody presupposes a complete overhaul of sexist prejudices about parenting.

Idiom 'remise à plat'.

4

L'impact délétère d'une garde partagée imposée par le juge fait débat parmi les experts.

The deleterious impact of shared custody imposed by the judge is debated among experts.

Sophisticated adjective 'délétère'.

5

La garde partagée s'inscrit dans une dynamique de coparentalité égalitaire.

Shared custody is part of a dynamic of egalitarian co-parenting.

Reflexive 's'inscrit dans'.

6

Le législateur a souhaité encourager la garde partagée pour responsabiliser les pères.

The legislator wished to encourage shared custody to make fathers more responsible.

Formal term 'le législateur'.

7

Une garde partagée mal vécue peut altérer le développement psycho-affectif de l'enfant.

Poorly experienced shared custody can alter the child's psycho-affective development.

Compound adjective 'psycho-affectif'.

8

La flexibilité est le maître-mot d'une garde partagée réussie.

Flexibility is the keyword of successful shared custody.

Idiom 'maître-mot'.

よく使う組み合わせ

demander la garde partagée
obtenir la garde partagée
organiser une garde partagée
rythme de la garde partagée
frais de garde partagée
en garde partagée
modalités de garde partagée
conflit de garde partagée
système de garde partagée
accord de garde partagée

よく使うフレーズ

faire une garde partagée

— To implement or live in a shared custody arrangement.

On fait une garde partagée depuis trois ans.

proposer une garde partagée

— To suggest a shared custody arrangement to an ex-partner or judge.

Mon avocat m'a conseillé de proposer une garde partagée.

mettre en place une garde partagée

— To establish the logistics for shared custody.

Il faut du temps pour mettre en place une garde partagée efficace.

vivre la garde partagée

— To experience the daily reality of shared custody.

Vivre la garde partagée n'est pas toujours facile pour les parents.

opter pour la garde partagée

— To choose shared custody as the preferred option.

Ils ont opté pour la garde partagée pour le bien des enfants.

contester la garde partagée

— To fight against or oppose a shared custody arrangement.

Elle a décidé de contester la garde partagée devant le juge.

maintenir la garde partagée

— To keep the arrangement going despite changes or difficulties.

Ils essaient de maintenir la garde partagée malgré la distance.

fin de la garde partagée

— The termination of the shared custody arrangement.

Le déménagement a marqué la fin de la garde partagée.

succès de la garde partagée

— The positive outcome or effectiveness of the arrangement.

Le succès de la garde partagée dépend de la communication.

échec de la garde partagée

— The failure of the shared custody arrangement to work effectively.

L'échec de la garde partagée a mené à un nouveau procès.

よく混同される語

garde partagée vs Garde à vue

This means 'police custody'. Don't confuse shared child custody with being arrested!

garde partagée vs Garde-malade

This is a caregiver for a sick person, not a custody arrangement.

garde partagée vs Droit de visite

This is just visiting rights, whereas 'garde' implies living with the child.

慣用句と表現

"garde partagée à la petite semaine"

— A poorly organized or haphazard shared custody arrangement.

Leur garde partagée à la petite semaine crée beaucoup de stress.

informal
"être entre deux chaises"

— To be caught between two options, often used to describe children in shared custody.

Avec la garde partagée, l'enfant se sent parfois entre deux chaises.

neutral
"avoir le cul entre deux chaises"

— A vulgar version of 'being between two chairs', describing the discomfort of the arrangement.

Il a le cul entre deux chaises avec cette garde partagée mal foutue.

slang
"faire la navette"

— To commute or travel back and forth constantly.

L'enfant fait la navette tous les dimanches à cause de la garde partagée.

neutral
"valise à la main"

— Living out of a suitcase; always being on the move.

En garde partagée, il est toujours avec sa valise à la main.

informal
"couper la poire en deux"

— To meet halfway or split something 50/50.

Pour la garde, ils ont coupé la poire en deux avec une garde partagée.

neutral
"un coup chez l'un, un coup chez l'autre"

— A bit with one, a bit with the other; describing the alternating nature.

C'est un coup chez l'un, un coup chez l'autre, c'est ça la garde partagée.

informal
"deux poids, deux mesures"

— Double standards; sometimes applied if parents have different rules in their homes.

La garde partagée peut souffrir de deux poids, deux mesures entre les foyers.

neutral
"ménager la chèvre et le chou"

— To try to please everyone; often what judges try to do with shared custody.

Le juge a voulu ménager la chèvre et le chou en imposant la garde partagée.

neutral
"partager les torts"

— To share the blame; sometimes why a judge chooses shared custody.

Le tribunal a partagé les torts et ordonné une garde partagée.

neutral

間違えやすい

garde partagée vs Garde alternée

They mean almost the same thing.

Garde partagée is the general concept; garde alternée is the specific act of switching homes.

On a une garde partagée sous forme de garde alternée.

garde partagée vs Coparentalité

Both involve two parents.

Coparentalité is the relationship between parents; garde partagée is the schedule.

La coparentalité est possible sans garde partagée.

garde partagée vs Garde exclusive

Opposite terms.

Exclusive means 100% with one parent; partagée means shared.

Elle a la garde exclusive, pas la garde partagée.

garde partagée vs Co-garde

Sounds similar.

Co-garde usually refers to sharing a nanny between two families.

On cherche une co-garde pour réduire les frais.

garde partagée vs Garde du corps

Uses the word 'garde'.

This is a bodyguard. Nothing to do with children.

Le président a un garde du corps.

文型パターン

A1

C'est la [noun phrase].

C'est la garde partagée.

A2

Ils ont une [noun phrase].

Ils ont une garde partagée.

B1

Il est en [noun phrase].

L'enfant est en garde partagée.

B2

Le juge a [verb] la [noun phrase].

Le juge a accordé la garde partagée.

C1

La [noun phrase] exige [noun].

La garde partagée exige une communication constante.

C2

Malgré la [noun phrase], [clause].

Malgré la garde partagée, les tensions subsistent.

B2

Chercher une [noun phrase] pour [noun].

Chercher une garde partagée pour le bébé.

B1

Préférer la [noun phrase] à la [noun phrase].

Préférer la garde partagée à la garde exclusive.

語族

名詞

garde
gardien
gardienne
partage
partageur

動詞

garder
partager
repartager

形容詞

gardé
partageable
partagé
coparental

関連

coparentalité
divorce
séparation
résidence
autorité

使い方

frequency

Extremely common in modern French society due to high divorce rates.

よくある間違い
  • Ils ont une garde partagé. Ils ont une garde partagée.

    The adjective 'partagé' must be feminine ('partagée') to match the feminine noun 'garde'.

  • Je veux la custodie jointe. Je veux la garde partagée.

    'Custodie jointe' is a literal translation from English and is not used in French.

  • L'enfant est dans la garde partagée. L'enfant est en garde partagée.

    The preposition 'en' is the idiomatic choice for describing a state of custody.

  • Le garde partagée. La garde partagée.

    'Garde' in the sense of custody is always feminine.

  • Ils partagent la garde. Ils sont en garde partagée.

    While 'partagent la garde' is okay, 'en garde partagée' is much more common and natural.

ヒント

Watch the Agreement

Always check that 'partagée' has the feminine 'e' at the end. Since 'garde' is feminine, the adjective must agree. This is the #1 mistake for learners.

Legal vs. Casual

Use 'résidence alternée' in a courtroom or on legal forms. Use 'garde partagée' when talking to your friends or neighbors. It sounds more natural.

Nanny Sharing

If you are in Paris, 'garde partagée' almost always refers to sharing a nanny if you don't have kids of your own yet. It's a huge part of urban life.

Soft 'G'

The 'g' in 'garde' is hard like 'game'. The 'g' in 'partagée' is soft like 'measure'. Practice saying them both in the same breath.

En vs. Dans

Say 'en garde partagée' (in shared custody). Using 'dans la' is grammatically possible but 'en' is the standard idiomatic way to describe the state.

The 'Rythme'

When talking about custody, use the word 'rythme' (rhythm/pace). French people often talk about 'le rythme de la garde' to describe the schedule.

Avoid 'Custodie'

Never use the word 'custodie'. It's an anglicism and doesn't exist in French. Use 'garde' for everything related to child custody.

Context Clues

If you hear 'garde', listen for the next word. If it's 'partagée', it's family. If it's 'à vue', it's police. If it's 'du corps', it's security.

Mnemonic

Think of 'Garde' as 'Guard' and 'Partagée' as 'Parted' or 'Shared'. The child's guarding is parted between two parents.

Sensitivity

Remember that 'garde partagée' is often the result of a divorce. Use a sympathetic tone if the situation sounds difficult for the person you're talking to.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Guard' (Garde) who is 'Part-Aging' (Partagée). He is sharing his time between two castles.

視覚的連想

Visualize a child's toy divided into two equal halves, with each half sitting on a different doorstep.

Word Web

Enfant Parents Maison Justice Calendrier Valise Amour Accord

チャレンジ

Try to explain your weekly schedule to a friend using 'garde partagée' at least three times in the conversation.

語源

The phrase combines 'garde' and 'partagée'. 'Garde' comes from the Old French 'garder' (to watch, keep), which has Germanic roots (Frankish *wardōn). 'Partagée' is the past participle of 'partager', from the Latin 'partiri' (to divide into parts), derived from 'pars' (part).

元の意味: The original meaning was literally 'a divided watch' or 'a shared keeping'.

Indo-European (Germanic and Latin influences).

文化的な背景

Be careful when discussing this with parents; it can be a sensitive emotional topic if the separation was difficult.

In the US and UK, we say 'joint custody'. In French, 'garde partagée' is the most natural equivalent, though 'joint' sounds like 'jointure' which is not used.

The movie 'Papa ou Maman' (2015) about a couple fighting NOT to have custody. The book 'La Garde Partagée' by various legal authors. Songs by French artists like Stromae ('Papaoutai') which touch on parental absence/custody.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the lawyer's office

  • Je souhaite demander la garde partagée.
  • Quelles sont les chances d'obtenir la garde partagée ?
  • L'autre parent refuse la garde partagée.
  • Rédigeons un accord de garde partagée.

Talking to friends

  • On est en garde partagée depuis un an.
  • La garde partagée se passe super bien.
  • C'est ma semaine de garde partagée.
  • On s'organise avec la garde partagée.

At school

  • L'enfant est en garde partagée.
  • Voici le calendrier de notre garde partagée.
  • Qui vient chercher l'enfant pour la garde partagée ?
  • Envoyez les mails aux deux parents en garde partagée.

Looking for a nanny

  • Nous cherchons une garde partagée.
  • Voulez-vous partager une nounou en garde partagée ?
  • Quels sont les tarifs pour une garde partagée ?
  • La garde partagée se fera chez nous.

In a court of law

  • Le juge ordonne la garde partagée.
  • La garde partagée est dans l'intérêt de l'enfant.
  • Les modalités de la garde partagée sont fixées.
  • Appel contre la décision de garde partagée.

会話のきっかけ

"Est-ce que tu penses que la garde partagée est la meilleure solution après un divorce ?"

"Comment organisez-vous la garde partagée avec votre ex-conjoint ?"

"Quels sont les plus grands défis de la garde partagée selon toi ?"

"As-tu déjà entendu parler de la garde partagée pour les animaux de compagnie ?"

"Penses-tu que la loi française favorise trop la garde partagée ?"

日記のテーマ

Décrivez les avantages et les inconvénients de la garde partagée pour un enfant de cinq ans.

Imaginez que vous êtes un juge : quels critères utiliseriez-vous pour accorder une garde partagée ?

Racontez une journée typique d'un enfant qui vit en garde partagée.

Pourquoi la garde partagée est-elle devenue si populaire au 21ème siècle ?

Écrivez une lettre à un ami qui hésite à demander la garde partagée.

よくある質問

10 問

Usually, yes, it implies an equal split of time, such as one week with each parent. However, in some cases, it can be slightly different like 4 days/3 days, but it is still considered 'partagée' because both parents have significant physical custody.

In daily conversation, they are interchangeable. In legal terms in France, 'résidence alternée' is the official term used by the law (Code Civil) to describe the child living in two homes. 'Garde partagée' is more common in Quebec and in informal French speech.

Yes! In modern French, it is becoming common to hear 'garde partagée pour le chien' (shared custody for the dog) when a couple breaks up but both want to keep the pet.

Not necessarily. Even with 'garde partagée', a judge might order one parent to pay 'pension alimentaire' if there is a large difference in income between the two parents, to ensure the child has the same standard of living in both homes.

You can say 'une garde partagée' or 'une co-garde'. This is when two families hire one nanny to look after their children together, usually at one of their homes.

It is feminine: 'la garde'. Be careful, 'le garde' exists but it means 'the guard' (the person), like 'le garde du corps' (the bodyguard).

Yes, in France, a judge can impose 'résidence alternée' even if one parent disagrees, provided it is in the best interest of the child.

The most common schedule is 'une semaine sur deux' (one week on, one week off), with the change usually happening on Friday or Monday.

Yes, it is understood everywhere, though legal terms vary. It is very common in France, Belgium, Switzerland, and Canada (Quebec).

It is a French 'r', produced at the back of the throat. Try to make a gentle gargling sound. It is not like the English 'r' where the tongue curls back.

自分をテスト 200 問

writing

Describe your ideal 'garde partagée' schedule in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short letter to a judge asking for shared custody.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain 'garde partagée de nounou' to a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

What are the challenges of shared custody?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'en garde partagée' in a sentence about a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare 'garde exclusive' and 'garde partagée'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'résidence alternée'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We are looking for a shared custody arrangement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Why is communication important in shared custody?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a dog in shared custody.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

What does 'intérêt supérieur de l'enfant' mean to you?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The lawyer pleaded for shared custody.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'rythme' and 'garde partagée' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a headline for a news article about shared custody trends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It is a complex situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'famille recomposée'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He obtained custody.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'malgré'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain 'co-parenting' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The child changes houses every Monday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'la garde partagée' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the concept of shared custody in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend if they have shared custody.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the pros of shared custody.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the cons of shared custody.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You are a judge granting custody.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am in shared custody this week.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We need to talk about the schedule.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Shared custody is the best solution.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The judge made a decision.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My son has two bedrooms.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Communication is key.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'It's a shared nanny.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I live close to my ex.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The law changed in 2002.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We share the costs.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The child is happy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'It's my turn.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We have an agreement.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The lawyer is good.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'La garde partagée.' What did you hear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'L'enfant est en garde partagée.' Where is the child?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Le juge a dit oui.' Did the judge agree?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Une semaine sur deux.' What is the frequency?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'On cherche une nounou.' What are they looking for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'La garde exclusive est finie.' What ended?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ils habitent dans la même rue.' Do they live far?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'C'est l'intérêt de l'enfant.' What is the priority?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'L'accord est signé.' Is it official?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Le père a obtenu la garde.' Who has custody?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'La communication est difficile.' Is it easy to talk?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Le rythme est bon.' Is the pace okay?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Deux maisons pour un enfant.' How many houses?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Le JAF arrive.' Who is coming?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'C'est fini.' Is it over?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!