A2 Idiom カジュアル

prendere una cantonata

to make a big mistake

意味

Misunderstanding a situation completely.

🌍

文化的背景

Journalists often use this phrase to highlight when a public figure makes a statement that is easily proven wrong. Using this phrase to describe your own mistake makes you seem humble and relatable in Italian social circles. While understood everywhere, in Tuscany you might also hear 'prendere un granchio' just as frequently. Many old Italian buildings have 'paracarro' stones at the corners specifically to prevent carriages from 'taking a cantonata' literally.

💡

Add 'Bella' for Emphasis

If you want to sound like a native, say 'Ho preso una BELLA cantonata'. It adds a touch of irony.

⚠️

Not for Typos

Don't use it for spelling mistakes. Use 'errore' or 'refuso' instead.

意味

Misunderstanding a situation completely.

💡

Add 'Bella' for Emphasis

If you want to sound like a native, say 'Ho preso una BELLA cantonata'. It adds a touch of irony.

⚠️

Not for Typos

Don't use it for spelling mistakes. Use 'errore' or 'refuso' instead.

🎯

Use it to be Likable

Admitting you took a 'cantonata' is a great way to show you are humble and have a sense of humor.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the verb 'prendere'.

Ieri io e Marco abbiamo ______ una cantonata pazzesca con l'indirizzo della festa.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: preso

The idiom always uses the verb 'prendere'. In the passato prossimo with 'noi', it becomes 'abbiamo preso'.

Which situation best describes 'prendere una cantonata'?

Quale situazione è una 'cantonata'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

Option B describes a misunderstanding of a situation (the time), which is a classic 'cantonata'. A is just a typo, C is a normal action, and D is a physical injury.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

A: 'Ho investito tutti i miei soldi in quella startup, ma è fallita.' B: 'Eh caro mio, hai ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: preso una cantonata

Investing in a failing startup is a major error in judgment, making 'prendere una cantonata' the perfect response.

Match the adjective to the 'cantonata' to show its size.

If you make a HUGE mistake, you say you took a cantonata...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: bella

In Italian, 'bella' is often used ironically with 'cantonata' to mean 'big' or 'significant'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the verb 'prendere'. Fill Blank A2

Ieri io e Marco abbiamo ______ una cantonata pazzesca con l'indirizzo della festa.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: preso

The idiom always uses the verb 'prendere'. In the passato prossimo with 'noi', it becomes 'abbiamo preso'.

Which situation best describes 'prendere una cantonata'? Choose A2

Quale situazione è una 'cantonata'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

Option B describes a misunderstanding of a situation (the time), which is a classic 'cantonata'. A is just a typo, C is a normal action, and D is a physical injury.

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion B1

A: 'Ho investito tutti i miei soldi in quella startup, ma è fallita.' B: 'Eh caro mio, hai ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: preso una cantonata

Investing in a failing startup is a major error in judgment, making 'prendere una cantonata' the perfect response.

Match the adjective to the 'cantonata' to show its size. situation_matching A2

If you make a HUGE mistake, you say you took a cantonata...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: bella

In Italian, 'bella' is often used ironically with 'cantonata' to mean 'big' or 'significant'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, it's not rude. It's informal and slightly colorful, but perfectly acceptable in most social and professional settings.

Technically yes, but people will think you are using the idiom. For a real crash, use 'fare un incidente'.

They are almost identical. 'Granchio' (crab) is slightly more informal and common in Central Italy.

No, that's a common mistake for English speakers. You must use the verb 'prendere'.

Rarely. In a formal essay, you would use 'commettere un errore grossolano'.

No, 'angolo' is the general word for corner. 'Cantonata' specifically refers to the external corner of a building.

It's better for 'big' blunders. For small things, just use 'sbaglio'.

Yes, 'prendere delle cantonate', but it's much more common in the singular.

Say 'Ho preso una cantonata pazzesca' or 'una cantonata colossale'.

No, it is standard Italian and understood from Milan to Sicily.

関連フレーズ

🔄

prendere un granchio

synonym

To catch a crab (make a mistake).

🔗

prendere un abbaglio

similar

To be dazzled/misled.

🔗

prendere fischi per fiaschi

specialized form

To confuse whistles for flasks.

🔗

andare liscio

contrast

To go smoothly.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!