A2 Collocation ニュートラル

밥을 차리다.

babeul charida.

To prepare a meal.

Phrase in 30 Seconds

Learn how to describe the warm act of preparing and serving a full Korean meal for someone.

  • Means: To prepare a meal and set the table with dishes.
  • Used in: Daily family life, hosting guests, or describing household chores.
  • Don't confuse: With just 'cooking' (요리하다); this includes the physical act of setting the table.
🍳 + 🍚 + 🥢 = 밥을 차리다

Explanation at your level:

This phrase means 'to make a meal'. '밥' is rice or food. '차리다' is to prepare. You use it when you talk about breakfast, lunch, or dinner at home.
A2 learners should know that '밥을 차리다' is a common collocation for preparing and serving a meal. It's more than just cooking; it's the whole process of putting the food on the table. You can use it to describe daily routines or helping your parents.
At the B1 level, you should distinguish between '요리하다' (to cook) and '밥을 차리다' (to set the meal). This phrase implies a domestic setting and the completion of the meal preparation. It's often used with adverbs like '정성껏' to show that the meal was prepared with care for someone else.
B2 learners should understand the cultural nuances of '밥을 차리다'. It reflects the Korean 'Bansang' culture where multiple dishes are arranged. You should also be comfortable using the honorific form '진지를 차려 드리다' and understanding the passive form '밥이 차려지다' in literature or formal speech.
C1 mastery involves recognizing '차리다' in various idiomatic contexts beyond food, such as '정신을 차리다' or '체면을 차리다'. In the context of food, it carries a heavy sociolinguistic weight regarding domestic labor and the expression of affection through 'Jeong'. You can analyze how this phrase appears in modern media to depict family dynamics.
At the C2 level, one should appreciate the etymological roots of '차리다' as an act of 'ordering' the world. The phrase '밥을 차리다' is a microcosm of Korean social structure, where the provider and the receiver are linked through the ritual of the table. You can discuss the linguistic shift from traditional 'soban' culture to modern dining through the persistence of this collocation.

意味

The act of cooking and setting out food for a meal.

🌍

文化的背景

The concept of 'Bapsang' (meal table) is central to family life. Even in modern apartments, many families prioritize a large dining table where everyone can sit together. Hospitality often involves 'over-preparing'. A host might say '차린 건 없지만 많이 드세요' (I haven't prepared much, but please eat a lot), even if the table is overflowing. Gender roles in '밥을 차리다' are shifting. In the past, it was exclusively a woman's job, but '요섹남' (sexy men who cook) is a popular modern trend. The phrase is used in K-dramas to show a character's loneliness—often showing them '차려 먹다' (setting and eating) a lonely meal by themselves.

💡

Use with '정성껏'

If you want to sound very polite and appreciative, use the adverb '정성껏' (with all one's heart) before '차리다'.

⚠️

Don't forget the object marker

In formal writing, always use '밥을'. In casual speech, you can drop it: '밥 차렸어?'

意味

The act of cooking and setting out food for a meal.

💡

Use with '정성껏'

If you want to sound very polite and appreciative, use the adverb '정성껏' (with all one's heart) before '차리다'.

⚠️

Don't forget the object marker

In formal writing, always use '밥을'. In casual speech, you can drop it: '밥 차렸어?'

💬

The 'Empty Table' Paradox

Even if a Korean host has '차리다' a massive feast, they will often apologize for there being 'nothing to eat'. Just smile and say '잘 먹겠습니다!'

🎯

Passive form for compliments

To compliment a host, say '상이 정말 잘 차려져 있네요!' (The table is set so well!)

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of '차리다'.

어머니께서 부엌에서 맛있는 아침 밥을 ______ 계세요.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 차리고

The present progressive '-고 있다' is used here to show the action is currently happening.

Which sentence is the most polite when talking about your grandfather?

할아버지께...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 진지를 차려 드렸어요.

You must use the honorific noun '진지' and the honorific verb '드리다' for a grandfather.

Match the phrase to the most likely situation.

Situation: You are tired of living alone and having to cook every day.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 밥을 차려 먹는 게 귀찮아요.

'귀찮다' means to be bothersome/annoying, which fits the context of being tired of chores.

Complete the dialogue.

A: 배고파요! 밥 언제 먹어요? B: 지금 다 ______. 식탁으로 오세요.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 차렸어요

The speaker is saying they have finished setting the table, so the past tense is appropriate.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Cooking vs. Setting

요리하다 (Cook)
불을 사용함 Using fire
재료 손질 Prepping ingredients
차리다 (Set)
그릇에 담기 Plating
상에 놓기 Placing on table

よくある質問

12 問

Yes! '아침 밥을 차리다', '점심 밥을 차리다', and '저녁 밥을 차리다' are all perfectly natural.

Usually, yes. If you are making pasta, you might just say '파스타를 만들다'. '밥' implies the traditional Korean structure.

'상을 차리다' focuses on the table (상), while '밥을 차리다' focuses on the meal (밥). They are often interchangeable.

No, that sounds very strange. For bread/sandwiches, use '준비하다' or '만들다'.

Use '진지를 차려 드리고 있어요' if you are doing it for an elder.

Not exactly. It means to 'set out' or 'prepare'. You can '차리다' a meal using food you bought from a store, as long as you arrange it on the table.

Only if you are literally talking about providing a meal. Otherwise, use '식사를 준비하다'.

It means to prepare a meal for yourself and then eat it. It's a very common daily expression.

Yes, '파티 음식을 차리다' is possible, but '상을 차리다' or '음식을 준비하다' is more common for parties.

Yes, it follows the standard '아/어' conjugation rules: 차려요, 차렸다, 차릴 것이다.

'밥' is the native Korean word and feels much warmer and more personal than the Sino-Korean '식사'.

You would usually say '도시락을 싸다' (to pack a lunchbox) for a picnic.

関連フレーズ

🔗

상을 차리다

similar

To set the table

🔗

요리하다

similar

To cook

🔗

준비하다

similar

To prepare

🔗

대접하다

builds on

To treat/serve a guest

🔗

치우다

contrast

To clean up

どこで使う?

🏠

Coming home from work

Husband: 나 왔어! 배고프다.

Wife: 빨리 씻어. 지금 밥 차리고 있어.

informal
🤝

Inviting a friend over

Host: 우리 집에 와! 내가 밥 차려 줄게.

Guest: 정말? 고마워! 기대할게.

neutral
🍱

Helping at a family gathering

Younger relative: 어머니, 제가 밥 차리는 거 도와드릴까요?

Mother: 그래, 수저 좀 놓아주렴.

formal
🙋‍♂️

Talking about living alone

Friend A: 자취하니까 어때?

Friend B: 매번 밥 차려 먹는 게 너무 귀찮아.

informal
🥢

Ordering at a traditional restaurant

Customer: 여기 밥상 좀 빨리 차려 주세요.

Server: 네, 금방 준비해 드리겠습니다.

neutral
📱

On a dating app

User A: 취미가 뭐예요?

User B: 저는 요리해서 예쁘게 밥 차려 먹는 걸 좋아해요.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Charida' as 'Chair-ida'. You are bringing the food to the table where the chairs are!

Visual Association

Imagine a mother in a hanbok carefully placing five colorful small bowls (banchan) around a steaming bowl of white rice on a low wooden table.

Rhyme

밥을 차려, 배를 채워! (Set the meal, fill the belly!)

Story

Min-su was very hungry. He didn't just want a snack; he wanted a full meal. He went to the kitchen, cooked rice, made soup, and took out all the side dishes. He 'charida' (arranged) them all on the table so it looked like a feast.

Word Web

밥 (Rice)상 (Table)준비 (Preparation)요리 (Cooking)반찬 (Side dishes)수저 (Spoon and chopsticks)식사 (Meal)

チャレンジ

Next time you eat, describe every dish you are putting on the table using '차리다' in the present progressive: '지금 밥을 차리고 있어요'.

In Other Languages

English moderate

To set the table / To fix a meal

Korean includes the actual food placement as part of 'setting'.

Spanish moderate

Poner la mesa / Preparar la comida

Spanish separates the table setting from the food preparation more strictly.

French partial

Mettre le couvert / Préparer le repas

French focuses on etiquette; Korean focuses on the provision of food.

German low

Den Tisch decken

German is more functional; Korean is more nurturing.

Japanese high

ご飯を用意する (Gohan o yōi suru)

Japanese is slightly more formal; Korean '차리다' feels more 'active' and domestic.

Arabic moderate

تحضير المائدة (Tahdir al-ma'ida)

Arabic often uses 'extending the table' (madd al-sufra) to imply abundance.

Chinese high

摆饭 (Bǎifàn) / 准备饭菜 (Zhǔnbèi fàncài)

Chinese 'bǎifàn' is slightly more regional/dialectal; 'zhǔnbèi' is more standard.

Portuguese moderate

Arrumar a mesa

Korean '차리다' almost always implies you are the one who also prepared the food.

Easily Confused

밥을 차리다. 밥을 먹다

Learners often use 'eat' when they mean 'prepare'.

If you are the one doing the work in the kitchen, use '차리다'. If you are the one putting food in your mouth, use '먹다'.

밥을 차리다. 정신을 차리다

The verb '차리다' is the same, which confuses beginners.

Look at the object. '밥' = food, '정신' = mind/spirit.

よくある質問 (12)

Yes! '아침 밥을 차리다', '점심 밥을 차리다', and '저녁 밥을 차리다' are all perfectly natural.

Usually, yes. If you are making pasta, you might just say '파스타를 만들다'. '밥' implies the traditional Korean structure.

'상을 차리다' focuses on the table (상), while '밥을 차리다' focuses on the meal (밥). They are often interchangeable.

No, that sounds very strange. For bread/sandwiches, use '준비하다' or '만들다'.

Use '진지를 차려 드리고 있어요' if you are doing it for an elder.

Not exactly. It means to 'set out' or 'prepare'. You can '차리다' a meal using food you bought from a store, as long as you arrange it on the table.

Only if you are literally talking about providing a meal. Otherwise, use '식사를 준비하다'.

It means to prepare a meal for yourself and then eat it. It's a very common daily expression.

Yes, '파티 음식을 차리다' is possible, but '상을 차리다' or '음식을 준비하다' is more common for parties.

Yes, it follows the standard '아/어' conjugation rules: 차려요, 차렸다, 차릴 것이다.

'밥' is the native Korean word and feels much warmer and more personal than the Sino-Korean '식사'.

You would usually say '도시락을 싸다' (to pack a lunchbox) for a picnic.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!