A2 Collocation ニュートラル

पत्ता लागणे

पतत लगण

To find out

意味

Finding the location or truth.

🌍

文化的背景

In rural Maharashtra, 'Patta' is often used to refer to one's lineage or family origins. Finding someone's 'patta' can mean identifying which family or village they belong to. Crime thrillers and news headlines in Marathi heavily use 'Patta lagne' to create suspense. It is the standard term for a breakthrough in a case. In fast-paced city life, 'Patta nahi' is a common slang for someone who is 'ghosting' or unreachable. Saint poets like Tukaram often spoke about finding the 'address' of the Divine within oneself, using similar metaphors of discovery.

🎯

The Genitive Rule

Always use '-cha/chi/che' with the object you found. It's never 'I found the key', it's 'The key's address was found'.

⚠️

Gender Trap

Don't change 'lagla' to 'lagli' for feminine objects. 'Patta' is the boss here!

意味

Finding the location or truth.

🎯

The Genitive Rule

Always use '-cha/chi/che' with the object you found. It's never 'I found the key', it's 'The key's address was found'.

⚠️

Gender Trap

Don't change 'lagla' to 'lagli' for feminine objects. 'Patta' is the boss here!

💬

Sarcastic Use

You can use it sarcastically: 'Sahebancha patta nahi' (The boss is nowhere to be found/slacking off).

💡

News Reading

Look for this phrase in Marathi newspapers; it appears almost daily in the local crime section.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

मला माझ्या हरवलेल्या पुस्तकाचा अजून _______ नाही.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: पत्ता लागला नाही

The sentence says 'ajun' (yet), implying the search is still ongoing and the book hasn't been found.

Choose the correct translation for: 'Did you find the thief?'

Did you find the thief?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: चोराचा पत्ता लागला का?

The object 'Chor' needs the genitive marker '-cha' and the phrase 'Patta lagla'.

Match the Marathi phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Found the keys, To give an address, To get a lead, No trace at all

These are the core variations discussed in the lesson.

Complete the dialogue.

A: तुझा फोन कुठे आहे? B: माहीत नाही, मी शोधतोय. A: (5 minutes later) अरे, बॅगेत _______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: पत्ता लागला

The phone was found after searching, so 'Patta lagla' is the natural response.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Finding vs. Searching

शोधणे (Searching)
प्रक्रिया Process
प्रयत्न Effort
पत्ता लागणे (Finding)
निकाल Result
यश Success

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

मला माझ्या हरवलेल्या पुस्तकाचा अजून _______ नाही.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: पत्ता लागला नाही

The sentence says 'ajun' (yet), implying the search is still ongoing and the book hasn't been found.

Choose the correct translation for: 'Did you find the thief?' Choose A2

Did you find the thief?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: चोराचा पत्ता लागला का?

The object 'Chor' needs the genitive marker '-cha' and the phrase 'Patta lagla'.

Match the Marathi phrase with its English meaning. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Found the keys, To give an address, To get a lead, No trace at all

These are the core variations discussed in the lesson.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: तुझा फोन कुठे आहे? B: माहीत नाही, मी शोधतोय. A: (5 minutes later) अरे, बॅगेत _______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: पत्ता लागला

The phone was found after searching, so 'Patta lagla' is the natural response.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Yes, but 'Uttara' (answer) is more common. You could say 'Uttaracha patta lagla' if you were struggling for a long time.

It's a bit informal. Better to use 'Mahiti milali' (received information) or 'Shodh lagla' (discovery was made).

'Sapadne' is like 'to find by chance,' while 'Patta lagne' implies finding something after a search or inquiry.

Because the subject is 'Patta' (it), not 'Me' (I). Marathi uses an ergative-like structure here.

Absolutely! 'Tyā website-chā pattā lāglā' is very common modern Marathi.

No, 'Patta' comes from Sanskrit 'Patra' (leaf), while 'Path' has Germanic roots.

Say 'Pattā lāgat nāhīye' (The address is not being found).

Yes, it is universally understood across all Marathi dialects.

Yes, 'Tyāchyā svabhāvāchā pattā lāglā' means 'I finally understood his true nature.'

'Pattā na lāgaṇe' or 'Māgmūs na asṇe'.

No, as we've seen, it can be a secret, a person, or a reason.

Yes, it is the standard term used in official police communications.

関連フレーズ

🔗

सुगावा लागणे

similar

To get a hint or lead

🔗

शोध घेणे

builds on

To search for something

🔄

सापडणे

synonym

To find

🔗

पत्ता कट करणे

contrast

To eliminate someone

🔗

ठावठिकाणा

specialized form

Exact whereabouts

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!